欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英语专业口译实习工作总结范例最新5篇.docx

    • 资源ID:7761905       资源大小:44.04KB        全文页数:26页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语专业口译实习工作总结范例最新5篇.docx

    英语专业口译实习工作总结范例最新5篇 通过实习,使高校生开阔了眼界、拓宽了学问面,为学好专业课积累了必要的感性学问。那么有关英语专业口译实习工作总结怎么写?下面是我为大家整理的有关英语专业口译实习工作总结范例,希望对你们有帮助! 英语专业口译实习工作总结范例1 通过实习期间不断地听课、备课、授课和批改作业,我驾驭并巩固了教学的基本功,同时在学校其他老师的教学阅历和自己的反复操作中,教学实力得到了较大的提高。 一、概叙 1、实习单位基本状况 _市其次中学是_市的一间重点中学,始办于19_年秋,19_年被_市人民政府定为市试验中学,20_年通过_自治区一级学校评估验收,20_年通过自治区师范性中学验收。 2、实习岗位基本状况 在该校我担当高一级英语任课老师,主要的工作状况:对该校的中学一年级学生进行英语教学,根据教学目标和大纲的要求,以因材施教为原则,运用相关教学技巧引导他们进行课文学习,做好学问的输入与输出工作,对其课后作业进行批改和结果反馈,最终达到让学生充分驾驭学问并能敏捷运用所学学问解决问题。 二、实习内容及过程 1、了解过程 第一天进入学校起先工作时,学校对我进行了一系列的培训,让我了解作为一个老师所必需具备的一些基本学问。指导老师的耐性讲解使我逐步了解和熟识了本校的教化教学工作模式,在日复一日工作的同时渐渐熟识了学校的工作环境。 2、摸索过程 对学校里的环境有所了解熟识后,我便起先按部就班的工作。工作期间每天按时到学校上班,摸索阶段除了做好上级安排的工作,还充分利用上课时间去听取一些优秀老师的课程,仔细做好听课记录,听课的主要目的在于明确该校英语的实际授课状况,看指导老师或其它老师如何组织一堂课,如何讲课,如何和学生沟通。通过听课仔细总结不同老师的教学风格,学习他们的教学阅历和技巧,尝试运用他们的方法与技巧去处理一些教学问题。 3、独立操作 经过一周时间的摸索,我对该校高一年级的英语教学状况已有了较具体的相识,同时也对学生的学习状况有肯定了解。在操作过程我起先备课和授课的工作。首先,备课是教学工作的打算阶段。备课不仅要联系教材的内容,还要与学生的实际状况相结合,要考虑学生的原有学问水平,学生的接受实力,学生的课堂反应,教学实际情景等方面的状况。我在以上综合因素的考虑下进行仔细备课,从学生的实际状况动身结合教材,制定合适的教案和课件,并且与指导老师沟通想法,不断地修进教案。 其次,授课是教学工作的主要阶段。在完善教案之后,我选取不同的班级进行授课,其目的在于接触不同的学生,敏捷运用各种教学手段和技巧给学生进行授课。在真实的课堂上,既要留意传授学问,又要留意调整课堂气氛,并且还应与学生进行互动和沟通。每一个课程的结束都要进课程质量的分析和总结,仔细听取各位听课老师的看法和建议,从而不断完善自己的教学方法。 最终,批改作业是教学工作的一个总结和反馈阶段。利用课后空余时间我帮助指导老师批改部分作业,通过批改作业发觉学生当前学习中存在的问题,了解他们的一些性格特点和学习看法,每次批改作业我都会具体地记录每位学生存在的问题,并在作业上留下相应的评语,或是激励,或是指出问题所在。同时,也通过批改作业而发觉自己教学方法上的不足,从而改进教学方案。 三、实习总结与感受 以上就是我实习期间教化教学工作的整个过程,在这个过程中我做到了仔细细致的备课,虚心听取指导老师的看法,专心修改教案,重心放在讲课上,课后通过与同学的沟通和沟通,重新修改教案,仔细改进教学过程等。不足之处之处在于:由于初上讲台,教姿教态过于生硬,有时不能很好地限制授课节奏,导致内容不完整,以及处理课堂紧急状况时缺乏阅历。 同时,我深刻体会到老师作为一个特别的职业,须要具备很强的语言表达实力和现场应变实力,才能把自己已有的学问尽可能多的、高效的传授给学生。老师是书本学问与学生之间的联系纽带、运输通道。同样一个教学内容,同样的教学方法,不同的老师讲出来的效果可能完全不同,学生的学习效果也可能完全不同。因此,想要成为一名合格的老师,我还须要不断改进和提升我的专业学问和社会学问,在今后的实际工作中做到因材施教,不断地完善自己的教学技巧和方法。 英语专业口译实习工作总结范例2 一、实习目的 为了将在学校课堂所学的学问转化为实际工作实力,为了能更好地了解自我、提高自己社会活动的实力,起先了我的实习生活。 二、实习岗位 我主要负责教初一学生的英语阅读和写作,从这份为期较短的实习工作中我获得了一些和学生沟通和教好英语课程的技巧,也对在工作中如何应对人际关系有了进一步的相识。 三、实习内容 在实习工作中,我每天给初一英语基础班的同学上两节课,一节是英语阅读课,一节是英语写作课。当然除了每天的课时外还有一些其他的工作,像办公室卫生的打搅,学生状况的打理以及学生出勤记录等等。虽然工作很累,尤其是刚起先很生疏,但渐渐也就适应了,做的工作虽多,获益也更多。一个勤奋的员工往往更受组织的青睐,得到的机会也更多。在英语阅读课上,我依据学生的接受实力形成了富有针对性的教学方法,当然,由于学生水平的参差不齐,这其中有许多不得不折中考虑。我的一般上课流程是:依据机构发的教学资料,有重要价值的课文就精讲,不太重要的就粗略的讲解,其中包括文章的翻译,新单词、句型、语法和中考真题的讲解。由于机构配置了阅读真题资料,我挑出一些作为家庭作业让学生完成。不过,在课堂上我也会就学生在英语学习其他方面的不足加以指正,比如发音不准,单词记忆方法差而造成的词汇量低的状况。每节课我都会留一小部分时间让那个学生们做各种嬉戏,有时我自己也会参加甚至邀请其他老师一起参加,这让课堂气氛活跃不少,进一步拉近了学生和我的距离。不过,作为一个老师,在和学生相处的过程中还是时刻以自身为表率,避开对学生不良的影响;而且,也并不是要一味的和学生亲近,还是要有个相宜的度,要有适当的距离,不能造成过度宠溺而无一丝威历。在实际的教学工作中,我认为老师还是要有个老师的样子,严格要求自己,给学生做个好榜样,这样更利于教学工作的推行。而且,现在的课堂应当充溢活力,多开展一些有学习意义和趣味性的小活动,让学生在欢乐中学习,更加酷爱学习,师生关系更加融洽。 相识来源于实践。实践是相识的来源说明白亲身实践的必要性和重要性,但是并不排斥学习间接阅历的必要性。实践,就是把我们在学校所学的理论学问,运用到客观实际中去,使自己所学的理论学问有用武之地。只学不实践,那么所学的就等零。理论应当与实践相结合。我认为“学以致用”才是我们实训的真正目的,我们要把书本的学问转变成为我们谋生的工具。学无永止境,我们应接着努力学习,从实践中,找出自己的不足;从错误中找出解决方法;从失败得到教训;到处学习,这样才能在人生道路上得到的胜利!另一方面,实践可为以后找工作打基矗通过这段时间的实习,学到一些在学校里学不到的东西。因为环境的不同,接触的人与事不同,从中所学的东西自然就不一样。 在上课过程中我发觉许多学生的英语实际实力低于应试实力,这跟为考试而学的观念密不行分。在阅读中英译中翻译的句子逐字翻译,造成意思不通顺。在写作中,学生的主要问题是词汇量低,老是那几个“低级词”打转;除此外句子结构错误、语法错误和中译英逐字翻译都常常可见。 四、实习总结 实习工作时间虽然不长,但让我受益匪浅。作为一名实习生我们首先要端正心态,心态确定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以常常请假。应当把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们将来的就业,达到实习目的。这次工作让我充分相识到人际关系和个人综合实力的重要性,在工作中,我们与其他老师的协作必不行少,而且在课程安排上须要相互理解。比如说,我们这个教学小组主要都是在校或刚毕业的高校生,其中有实习的也有正式参与工作的。在分课程的时候我们表现的并不好,许多人都想分到自己的专业相关的课,英语专业的要教英语,物理专业的要教物理,有些课程有人抢,有些课程无人问津,致使同事间关系惊慌,教学工作推展迟缓。这种状况和我们这组中组员的“嫩”身份分不开,在社会中许多状况下须要你去适应社会,而不是社会来适应你,这是其一;其二,同事间在事情上应当相互理解,谁也不行能希望其他人老是照看和妥协你的。在工作中良好的工作看法,适应改变的自身素养,以及较强的综合素养是至关重要的,一些不能适应调剂去教其他非本专业课程的高校生就被公司淘汰了。 在教课中我也发觉了自己许多不足,一些初中的学问虽然简洁,但我记得却不是很坚固,学得不精,在学生的提问中回应的不够好。所以我一边教课一边学习,弥补以往留下的漏洞,让我的基础学问驾驭的更加坚固。 在日常的教学工作中,我时常还要接待一些学生家长,这些家长中有好说话的,也有不好说话的。刚刚起先的时候,我在家长面前很惊慌,渐渐的,应对家长越来越得心应手,在家长面前一改忸怩,变得大方而谈吐从容。我们的教学一方面要根据家长的要求“努力提高学生的学习成果”,另一方面,在满意上述家长要求的同时我们又要尽量做到使学生满足。因为即使家长满足了情愿掏钱来让孩子学,但是孩子却厌恶和不情愿来,这也是不利于公司业务发展的,我们机构还是以营利为目标的。所以我们不能做到一味去提高他们的成果,布置大量的作业,以至于招惹得学生厌烦。所以两方面都要兼顾,我们会折中考虑,在提高他们成果的同时,要让他们在培训课程期间觉得充溢乐趣。 当然,良好的专业学问技能也是特别重要的,尤其在面对更高年级的学生。对于初一的学生来说,他们所涉及的学问还不深邃难懂,主要是引起他们对英语学习的爱好。而且教学工作应有针对性,依据自己的受教对象不断调整,因为即使是一个班级,也存在着优生和差生,讲的太简单了,优生往往很不耐烦,而讲的太难,差生根本听不懂。 这次实习是我人生中的一次重要的经验,我体会到了专业学问与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己素养的重要性。我认为“学以致用”才是我们实训的真正目的,我们要把书本的学问转变成为我们谋生的工具。学无永止境,我们应接着努力学习,从实践中,找出自己的不足;从错误中找出解决方法;从失败得到教训;到处学习,这样才能在人生道路上得到的胜利! 在实习结束时,很舍不得和学生们分开,在这段时间里他们已经成为了我生活的一部分,每天与他们谈话闲聊,学生们给了我许多欢乐,我也从他们身上学到了许多,在这里,学生们给我留下了一段一段美妙的回忆。我真心地希望他们可以欢乐成长,学业有成,将来考上自己志向的高校。 英语专业口译实习工作总结范例3 这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培育我们理论联系实际,综合运用所学基础学问、基本理论和技能,独立分析、解决问题的实力。在高校的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有肯定的帮助。所以,我们要端正看法,仔细对待这次的专业实习。 我们的主要任务是以英译汉为主,文章涉及经济,政治,人文,和生活等方面。在翻译中遇到的很多问题与困难,说明在漫漫的英语学习过程中我还要接着努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我仔细学习了,那就是一种进步。人生总归会有很多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创建无限的价值,英勇面对每一个挑战。 英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获得信息,抓住大意就可以了。若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不行。有时好像觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其缘由,可能仍是未能真正理解原文。在这种状况下,若牵强去译,便会实行机械的方法,逐字翻译,很多错误的译法就是这样产生的。就在第三周学校请来的李老师为我们所作的讲座中,他提到了关于business一词的不同用法,当出现在“Imeanbusiness。”中,句子表示“我是仔细的,”当出现在“businessadministration”中,这个词组表示“工商管理。”这充分说明白一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟识的那个词的含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,推断出词的准确含义。若想避开这样的误译,可以倒回去,把译文和原文比照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到习语时,更要勤查词典。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容精确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论学问而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译如同学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译实力,肯定要通过实践。实践可以分为两类,干脆的实践和间接的实践。 所谓干脆的实践,就是自己亲身参与的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手阅历多了,做起来得心应手,翻译实力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的阅历也是有限的。因此,还须要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是探讨别人的译文。比如,一篇文章在手,打算翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人干脆实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结阅历的角度来看,干脆实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以探讨,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译实力是大有好处的。 有时我们会把留意力过多地集中在原文的字面上,并不深化思索原作者要表达的是什么意思,翻译起来就参照原文的说法,把英文词换上汉字,略微调整一下依次就完事了。这样的译文,不是歪曲原意,就是词不达意,或者听着别扭,不像中文。 要想翻译意思,必需先弄清晰原文的意思。这个时候,我们要问自己:作者说的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白这些问题,才抓住了作者所要表达的意思。这时动手翻译,才能真心做到翻译意思。在这次的实习翻译中,我总结出3个翻译意思的方法: 第一,深化考虑关键词语的含义,也就是要恰当选词。我们经常喜爱在一个英语词和一个汉语词之间划等号,对一个词的某一个意思印象较深,一见这个词,首先想到这个意思。这就会阻碍我们深化考虑这个词在这个上下文里的含义。 其次,充分发挥汉语的表达力。中华文化历史悠久,中西方思索方式不同,所以英语译成汉语,要符合我们东方人的语言习惯,这样才能看得舒适,读得也舒适。 总之,要想供应好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能地把这个意思用汉语表达出来。词语怎样处理,语序如何变更,结构怎样调整,加不加语气词,都要考虑。语气词是汉语特有的,运用得当,可为译文增色不少。一个呆板的句子,加一个“了”字就全活了。有时顺不顺要靠耳朵来确定,读出声来,听一听,很有用。自己拿不定办法,还可以问问四周的人,听听他们的感觉。 英语的翻译不仅要整体把握句子的结构,在忠实于原作,精确、完整地表达原作的内容的同时,还要做到语言明白流畅,句、段意思连贯,符合语法、逻辑和修辞的规范。翻译是一个把一种语言内涵用另外一种语言来表达的困难的文化信息交换过程,它必定涉及与语言有关的各种各样的文化因素。因而不同语言和文化间的对比分析就成了翻译工作中不行或缺的部分。英语和汉语虽有相像之处,如都有一词多义现象、模糊语义现象、构词可用合成法或词缀法、句子主要成分为主语、谓语和宾语,都用明喻、隐喻、借喻等修辞格使表达生动等等,但由于它们分属不同语系,在不同的文化中形成且承载着不同的文化传统,其间仍存在着较大的差别。如英语的抽象和汉语的详细,英语的刚性和汉语的柔性,英语的形摄和汉语的神摄,英语的语法型和汉语的语用型,英语的形合和汉语的意合,等等。而从事商务英语翻译,必需具备良好的英语语言功底,而商务学问是做好翻译的另一个必备的条件,否则呈现给读者的译文就没有逻辑性和可读性,甚至会误导读者。 下面介绍一下商务英语的翻译原则和翻译技巧: 商务英语是特地用途英语中的一个分支,是在英语商务场合中的有效应用。它主要为了服务商务活动,并集专业性、好用性和目的性于一身,其包含了各种各样商务活动的内容,满意商业活动中对标准英文的需求。 商务英语翻译原则:精确严谨原则、专业原则。 在商务英语翻译中,要把源语言用精确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词精确、概念清楚,特殊是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注意内容的精确和忠实,这样才能够使整个翻译达到运用的目的。专业原则是在商务英语翻译的时候,翻译者应当针对相关的学问和某一特地的行业,并运用肯定的翻译技巧和策略,来使译文与源文内容具备相同等值的效果。作为一名商务英语译者,只有提升自身的专业水平,还要了解译文所涉及的相关学问,这样才不会出现误译的状况发生,避开给双方带来严峻的损失和纠纷。在翻译的过程中要留意正确运用商务专业术语、缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。 商务英语翻译的技巧:用词精确,译文完整、词量增减,适当的调整。 首先,用词精确,译文完整要求译者在翻译时,应做到用词严谨、措辞准确。只有译文完整精确时才是精确合理的,这样内容看起更加的完整和清楚,便于读者能够精确的理解内容。其次,在专业实习实践中。词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要依据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。在增词的时候,依据详细上下文。可增加动词、形容词名词或别词类。但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出肯定界限,则须要在长期的翻译过程中实践和积累。减词译法可以使译文言简意赅。变更翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯。甚至产生歧义的现象。第三,做好译入语中无“对应词”的原语翻译由于英语中的有些词语,在汉语中经常只能找到部分对应的词语,有些甚至没有对应的词语,从而造成了词语的空缺。因此,在对这些在无“对应词”的译入语来说,并且具备很重的文化,在翻译的时候,必需对其文化进行适当的调整。由于不同文化背景下的人们在运用语言相互沟通的过程中会产生文化障碍,从而产生了不同语言之间进行翻译的问题。 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这4周的专业实习的翻译实训中,我学习到了许多东西,也发觉自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的打算。 英语专业口译实习工作总结范例4 为了巩固商务英语专业的专业学问,提高口语水平及实际操作技能,丰富实际工作和社会阅历,驾驭操作技能,将所学学问用于实际工作。进一步培育自己的业务水平、与人相处的技巧、团队协作精神、待人处事的实力等,尤其是视察、分析和解决问题的实际工作实力,以便提高自己的实践实力和综合素养,希望能帮助自己以后更加顺当地融入社会,投入到自己的工作中。以下是我的实习报告。 一、实习目的 相识了解自己平常学习的不足,找出自身状况与社会实际须要的差距,在以后的学习期间刚好补充相关学问,为求职与正式工作做好充分的学问、实力打算,从而缩短从校内走向社会的心理适应期。我制定了相应的实习安排,注意在实习阶段对所学的商务英语理论学问进行进一步的巩固和提高,同时熬炼自己的口语实力,以期达到依据理论学问,指导日常的工作实践的目的。学习公司的企业文化、销售技巧、沟通技巧、团队协作精神、礼仪等各方面的学问,主要是强化自己的口语表达实力。 二、实习内容 实习期间公司的同事赐予了我热忱的指导和帮助,而我也虚心向他们请教学习,把高校所学的学问加以运用,在理论运用于实践的同时,也在实践中更加深刻地理解了以前没有理解透彻的学问。经过这些天的实习,我对公司也有了更深刻的了解,也初步熟识了商务类的实际操作状况。更重要的是,这是我踏入社会的第一步,虽然只有一个月的时间,但是也让我看到了自己的许多欠缺,让我深知出身社会,还须要许多学校里学不到的实力。 在实习中我了解到商务英语的专业要求能够娴熟应用外贸商务学问、英语口语,要有较好的翻译实力,能够回复一般商务信函,与外商进行沟通等。在实习的这段时间,我学会了用复印机、传真机和扫描机,还做了许多事情,比如摘报、接听电话、收发快递、制作表格等等。这是我想要的实习生活,丰富多彩,还能学到很多东西,不过现在竞争力如此激烈,这也让我感到很大的压力。 这个公司的领导很简单打交道,他告知我,你再怎么有本领,假如在一家公司里无法与上级搞好关系,那么你就永无出头之日。我觉得很有道理,努力学习,考取一个个证书是我们必需要做的,也是我们找工作时的一块敲门砖,但是学会如何与人相处,如何可以得到上级的重视是更深邃的一门学科。想要学好这个,光靠书本上的做人道理是不够的,只有在社会中亲身实践,渐渐摸索,才可能学好学精,融会贯穿。 三、实习体会 实习对我来说是个既熟识又生疏的字眼,因为它是高校生步入社会必经的一个过程,虽然自己在平常做过一些兼职工作,但真正进入公司工作还是第一次。它全面检验我各方面的实力:学习、生活、心理、身体、思想等等。就像是一块试金石,检验我能否将所学理论学问用到实践中去。关系到我将来能否顺当的立足于这个充溢挑战的社会,也是我建立信念的关键所在,所以,我对它的投入也是的!惊慌的一个月的实习生活结束了,在这一个月里我还是有不少的收获。实习结束后有必要好好总结一下。 虽然即将毕业,但对于实际社会工作还是茫茫然的,终归书本上的只是一个概念,详细操作并没有教你。在这段时间学会了一些比较琐碎的事情,但的确体会到了工作的辛酸,觉得自己在学校所学的专业学问严峻不足,不能适应激烈的工作要求,像那些实际操作性极强的工作,我们这些刚出来没什么工作阅历,而且本身就没好好学学校的专业课的人来说,根本无法和那些老手相竞争,有时候感觉的确无从下手。 “在高校里学的不是学问,而是一种叫做自学的实力”。参与工作后才能深刻体会这句话的含义。除了英语和计算机操作外,课本上学的理论学问用到的很少很少在这个信息爆炸的时代,学问更新太快,靠原有的一点学问确定是不行的。我们必需在工作中勤于动手渐渐琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行可以虚心请教他人,而没有自学实力的人迟早要被企业和社会所淘汰。 经过这次实习,让我学到了很多很多,无论是专业学问上,还是为人处世上,受益匪浅。也希望自己能做好充分的打算,更好更快的融入社会。 英语专业口译实习工作总结范例5 一、实习岗位 我被安排在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章,大约5000字左右的文字。 二、实习内容 记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译也许十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来确定很费劲。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家也许地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有许多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,沟通,通过这种探讨的方式,我信任大家从中会学到许多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇静剂埃回到寝室后,我迫不及待地阅读了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才牵强了解了英文原著的也许内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头起先投入了我的翻译工作中。先是把不相识的单词全都挑出来,查清晰他们的含义,然后再依据上下文推断诞生词的精确含义,就这样先查单词再推断其在文中精确的含义最终翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果 有种从所未有的成就感和骄傲感,但是我也严峻地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就变更了策略-先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放便利查找;最终就一次翻译一个大段落。这样明显比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。间或遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。 然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是困难长句,还有诸如一些特别名词以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜寻一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则坚决果断的参考了比较的译作。因为我知道这些名著的译本有许多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就爽性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应当写个注释说明澄清一下译者的身份呢?假如不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应当把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中或许会遇到这样一种状况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而假如保留其英语形式,读者还简单理解一些。 三、实习总结 最终,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺当完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就成天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地支配时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。其次,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精致绝伦的艺术品。同样,要想使译作达到要求,关键是在于平常的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是白日做梦的。第三,对母语的驾驭程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的驾驭程度,都能在译作中得到呈现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发觉自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的驾驭程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我肯定要多多阅读一些中外名著,培育勤于思索的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。 英语专业口译实习工作总结范例最新5篇本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第26页 共26页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页第 26 页 共 26 页

    注意事项

    本文(英语专业口译实习工作总结范例最新5篇.docx)为本站会员(l***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开