彭麻麻联合国英文演讲稿(中英双语).docx
彭麻麻联合国英文演讲稿(中英双语)Ladies and gentlemen女士们、先生们:It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.在联合国纪念成立70周年之际,我很荣幸能够参与这一重要倡议的相关活动。Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read. As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it.我对教化感念至深。我的父亲生长在中国一个特别小的村庄里。在那些岁月里,很多村民都不识字。因此我的父亲开办了一所夜校帮助他们识字。在他的帮助下, 很多人学会了写自己的名字;在他的帮助下,很多人有生以来第一次读报;在他的帮助下,很多妇女起先有实力教自己的孩子读书写字。作为她的女儿,我知道教化 对一个人来说意味着什么,特殊是那些没有文化的人。After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical. I am following my fathers footsteps by teaching at Chinas Conservatory of Music to help continue Chinas success story.在经过几代人的努力,中国的教化取得了巨大的进步。我自己就是这一进步的受益者。否则,我不会成为一个女高音和一名声乐教授。我在中国音乐学院教书,沿着父亲的踪迹,帮助复制中国的胜利故事。I want to thank Director-general Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. Ive seen first-hand on how much we can do for education.我要感谢教科文组织任命我为"促进女童和妇女教化特使".我对与联合国一道工作、为了全球教化做些工作感到由衷的荣幸。我访问了世界上的很多学校,我亲眼看到,我们在教化工作上还有许多的事情可以做。Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their childrens first teacher someday. But women still account for over half of the worlds poor in population and 60% of adults who cant read. Education is crucial in the addressing such inequalities.In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.教化事关妇女和女童。女童入学特别重要,因为她们有一天会成为自己孩子的第一位老师。然而,妇女依旧占世界贫困人口的一半,她们中有六成成年人不识字。 教化是解决此类不同等的关键。在中国,"春蕾安排"已经帮助300万女童重返校内。很多人读完了高校,并在工作岗位上表现精彩。Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places.教化事关同等。在贫困国家和地区,辍学儿童的人数高得惊人。我们呼吁将更多的教化资源投入这些地方。Education is about the young people. Young people are the future. Education is important because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens.教化事关年轻人。年轻人是我们的将来。教化之所以重要是因为它不仅给年轻人带来学问,还帮助他们成为负责任的公民。As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change. Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world.作为教科文组织的"促进女童和妇女教化特使"和一名母亲,我对人人享有教化的承诺永不变更。很多年前,我的父亲使他的村庄发生了变更。团结起来,我们可以使这个世界得到巨大变更。I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet. Thank you very much.我曾经被问道自己的幻想是什么。我说我希望全部的儿童、特殊是女童都可以接受良好的教化。这就是我的中国梦。我信任有一天"教化优先"将不再是一个幻想,它将变成这个星球上每一个妇女都能享有的现实。感谢大家。