高考英语汉译英专项训练100题(含答案)11193.pdf
试卷第 1 页,共 4 页 高考英语汉译英专项训练 100 题(含答案)学校:_姓名:_班级:_考号:_ 1他说;“我的朋友,请永远不要说再见,永远不要屈服于你的悲伤和孤独”。2相反,生活是不确定的,只有当你第一次和朋友打招呼时,你的快乐和幸福才值得珍惜。3Jack 的脑海里涌入一个可怕的想法,这个人可能会为了偷房子里的贵重物品而伤害这家人.4Jack 突然想到一个主意,他可以扔一些石头到房子里,把这家人吵醒。5我接受了父亲的建议,要成为一名医生,虽然我对这样的前途毫无把握。6想到我们可能在这样的黑暗中迷了路,我吓得浑身发抖。7我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。8一想到她的努力可能会付之东流,她就悲痛难忍。9她突然想到她妈妈到现在还完全不知道发生了什么事。10尽管训练生活很辛苦,但我珍惜每一个幸福时刻。11他竞赛获得一等奖的消息传来,我们又高兴又激动。12我突然意识到,与另一支队伍比赛是一个很好的学习机会。13我们一起来讨论这个话题的主意真是让我松了一口气。14他们应该再次尝试的想法值得考虑。15我从未想到我们学校的篮球队会在决赛中败北。16我突然想到她可能是在撒谎。17Harry 完全不知道他们在说什么。18伙伴们都在到处跑着,玩得很开心,可 Susan 却独自坐在草坪上,希望自己此刻在家里。19如果再给我一次机会,我会毫不犹豫地与他分享我的食物。20如果我没有和 Tom 吵架。就不会被困在这个可怕的地方,面临死亡的危险。21要是没有 Eric 当时的鼓励,我可能接下来的一天都仍然沉浸在悲伤的情绪里。22如果没有这些钱,这个人可能会一整晚挨饿,失去对生活的希望。23“要是我当初听取了妈妈的建议该多好!”小女孩低声对自己说。24再给我一次机会的话,我不会再以外貌来判断一个人。25Steven 尴尬地低下头,真希望刚才没有口误。26要不是这次经历,我就不会意识到我应该花更多的时间和家人在一起。试卷第 2 页,共 4 页 27如果妈妈没有那么健忘的话,我们就不用再回去取东西了。28要不是 Mr.Rowe 的耐心和鼓励,Steve 是无法最终实现他的梦想的。29如果我们中有更多人看重家庭而不是金钱,这个世界就会更美好。30他无法想象如果 Henry 不来救他,会发生什么。31如果没有挫折,我们的人生就不会充满精彩的故事。32在她的前面是另一条长长的通道,她正好看到兔子匆匆向远处跑去。33如果我多等一分钟,我就坐上汽车了。34这就是成功的秘诀,多一点点努力多一点点决心,你就能创造出多一点点的奇迹。35直到那时 Megan 才说出了困扰她一整天的事。36他的吼叫声实在太猛烈、太可怕,吓得小猫从他身旁跳开了。37她心事太重,因此没听到妈妈的问题。38他僵硬的脸上有一种恐惧和仇恨的表情。39他的脑中闪过一位英雄战士的形象。40直到那只兔子完全消失在我们的视线中,我们才不追了。41站在前门的是 Jane 的丈夫、他在找不到 Jane 的时候非常焦急。42沉默之后,响起一阵掌声。43直到失去所有的财产,他才意识到自己被骗了。44他非常绝望,借酒消愁。45这就是有志者事竟成这个真理。46我震惊得睁大眼睛,目瞪口呆。47好奇心切,她从河岸边跑开,穿过田野去追兔子。48他痛苦地喘着气,强迫自己站了起来,迈着缓慢的步子,摇摇晃晃地开始走。49Ronny 沉浸在强烈的恐惧感中,一句话也说不出来 50他屏住呼吸,尽力不发出任何声音,免得让人知道他来了。51Jane 觉得冷得无法忍受,精疲力竭,完全不知道该如何应对这种可怕的情况。52她穿着圣诞老人的服装,悄悄溜进房间,没有被看到。53当然有圣诞老人啊,奶奶说道,一边用手指拨弄着我的头发。54她感到累极了,坐在溪边,让疼痛的双脚放松一下。55意外毁了他的计划,他愤怒地大叫了一声。56天亮时 Jane 醒了,觉得头晕晕的。57他的妻子伤心极了,眼里满是泪水。试卷第 3 页,共 4 页 58他聚精会神地听着,咬着嘴唇,眼睛盯着地板。59他又沮丧又低落,低着头,走在队伍的最后。60我小心翼翼地打开信,希望能找到一些有关钱包主人身份的线索。61女孩微笑着,长发在微风中飘动。62为了给裁判留下好印象,我花了很大力气,因此当知道自己没有赢的时候我很失望。63因为承诺了五点之前我们一定到那儿,所以当车抛锚的时候,我非常慌张。64得到了我会在家里好好照顾母亲的承诺后,爸爸放心地把行李放进了他的后备厢。65说出真相后、他心里轻松了很多、心情放松地回家了。66做好充分的准备后,她站在窗边,期待着女儿的到来。67向邻居们打了招呼后,我们开始搭起崭新的帐篷 68她在街上漫无目的地逛了好几个小时,感到有点饿,想吃点东西。69在家整整复习了一个周末,他满怀信心地期待即将到来的考试。70她接连经历了那么多次失败后,终于振作起来了。71在银行排队等了一个小时后,这个女人变得不耐烦,然后离开了。72Harry 很好奇,想知道商店里的人群在看什么,于是便挤了进去。73他们一言不发地听着,都知道安慰她只会让她更生气。74Lucy 道歉说“对不起。”满脸羞愧和自责。75Lucy 犹豫了,不知道怎样回答才能既诚实又婉转。76又绝望又疲惫,Jane 跪了下来,眼泪顺着她的脸颊流了下来。77他们同意再也不够架了,决心要过上最充实的生活。78我转过身来面对她,准备好了让她看到我眼中的愤怒和失望。79困在迷雾中,我什么也做不了,只能哭泣,无助又失落。80在直升飞机的帮助下,Mary 安然无恙地出了森林,见到了她的丈夫。81Jack 在他的房间里来回踱步,陷入了深思。82因为害怕挨骂,Eric 起了逃学的念头。83Mary 满脸通红、气喘吁吁地从大门口跑了进来。84他躺在床上,睡不着,听着外面呼啸的风声。85在我回家的途中,我看到一个中年男子躺在路边,烂醉如泥。86回答不出老师的问题,学生们都保持沉默。87为了不让自己在激流中失去立足点,他们开始互相抓住,形成一条从海滩一直延试卷第 4 页,共 4 页 伸到挣扎的人和塔巴塔的人类链。88当他拿到漂亮的胸针时,他冲进前门,把它放在朵拉和阿普斯的手里。89她说不出话来,高兴极了,把儿子紧紧地抱在怀里,眼里噙满了泪水。90多拉从来没有收到过这样的礼物。91鲁本拿着汽水罐,冲到商店去买胸针。92五美元!他的努力得到了回报!93他拿出汽水罐,把硬币倒出来,开始数。94经过长时间的努力,他终于成功了。95商店橱窗里的胸针提醒他,他所做的是值得的。96为了省更多的钱,他甚至决定一大早送报纸。97尽管他感到筋疲力尽,但他仍然坚持这个计划。98鲁本又冷又饿,在街上徘徊,小心翼翼地寻找指甲袋。99“不管是第一个人还是最后一个人,他们都是我们的英雄,帮助我们的家庭摆脱了困境。”100一个接一个,一个接一个,完全陌生的人走进海浪里,紧紧抓住对方的手腕,决心不让任何人死在海滩上。答案第 1 页,共 31 页 参考答案:1He said,My friend,please never say,goodbye forever,and never give in to your sadness and loneliness.【解析】【分析】【详解】考查短语、时态和祈使句。“说”这一动作已经发生,用一般过去时,直接引语部分用祈使句的否定形式,涉及固定短语 give in to,屈服于,故翻译为:He said,My friend,please never say,goodbye forever,and never give in to your sadness and loneliness.【点睛】2Instead life is uncertain,and only when you first said hello to a friend are your joy and happiness of those times worth cherishing.【解析】【详解】考查部分倒装和时态。分析句子可知,句子为 and 连接的两个并列句;根据句意“相反,生活是不确定的”可知,并列句一为简单句的主系表结构,主语为 life,表语为形容词uncertain,因全句描写的是客观事实,故谓语时态需用一般现在时,再根据主谓一致的原则,谓语需用第三人称单数形式,故谓语为 is,故并列句一可译为:Instead life is uncertain;再根据句意“只有当你第一次和朋友打招呼时,你的快乐和幸福才值得珍惜”可知,并列句二为主从句,需用 only when 引导时间状语从句,因 only when 引导时间状语从句位于句首时,主句必须用部分倒装,即“助动词/情态动词/be 动词+主语+谓语其他”,故主句可译为:are your joy and happiness of those times worth,再根据形容词 worth 的用法“something be worth doing”可知,需用 are worth cherishing,故并列句二可译为:only when you first said hello to a friend are your joy and happiness of those times worth cherishing;故本句可译为:Instead life is uncertain,and only when you first said hello to a friend are your joy and happiness of those times worth cherishing.3The awful thought crowded in Jacks mind that the man could probably do harm to the family in order to steal precious belongings in the house.【解析】【详解】答案第 2 页,共 31 页 考查时态、同位语从句和固定短语。根据句意可知,句子应用同位语从句,“The awful thought”表示“一个可怕的想法”,作主句主语,“crowd in”意为“涌入”,句子陈述的是过去发生的事,应用一般过去时,“crowd”的过去式为“crowded”,“crowded in”作主句谓语,“Jacks mind”表示“Jack 的脑海里”,作宾语,后接“that”引导的同位语从句,对“thought”进行解释说明,“the man”表示“这个人”,作从句主语,“do harm to”意为“伤害”,“could probably do harm to”表示“可能会伤害”,作从句谓语,“the family”表示“这家人”,作从句宾语,“in order to steal precious belongings in the house”表示“为了偷房子里的贵重物品”,在从句中作目的状语。故翻译为 The awful thought crowded in Jacks mind that the man could probably do harm to the family in order to steal precious belongings in the house.4An idea flashed into Jacks mind that he could wake the family by throwing some stones into the house.【解析】【详解】考查时态和同位语从句。“想到”是固定短语 flash into,描述发生在过去的事情,用一般过去时;该处需要一个同位语从句,解释说明 An idea 的具体内容;“通过的方式”用 by doing,故翻译为 An idea flashed into Jacks mind that he could wake the family by throwing some stones into the house.5I accepted my fathers suggestion that I should become a doctor,though I was not sure about the prospect at all.【解析】【详解】考查名词,动词,代词,连词,短语和时态。表示“我”应用代词 I;表示“接受”应用动词accept;表示“父亲的建议”应用名词短语 my fathers suggestion;表示“成为”应用动词become;表示“一名医生”应用名词 a doctor;表示“虽然”应用连词 though;表示“这样的前途”应用名词 the prospect;表示“对.毫无把握”应用短语 be not sure aboutat all。根据句子意思可知,“要成为一名医生”是“建议”的内容,可以用同位语从句来表示,从句谓语要用 should+动词原形;“虽然我对这样的前途毫无把握”是让步的意思,所以用让步状语从句来表示;句子描述的是过去的事情,所以谓语用一般过去时。故翻译为 I accepted my fathers suggestion that I should become a doctor,though I was not sure about the prospect at all.6The thought that we might have got lost in such darkness sent shivers down my spine.答案第 3 页,共 31 页【解析】【详解】考查同位语从句和固定短语。此处主语为 the thought,后跟 that 引导的同位语从句;从句主语为 we;表示“可能在这样的黑暗中迷了路”翻译为 might have got lost in such darkness;表示“吓得浑身发抖”短语为 send shivers down my spine,句子应用一般过去时。故翻译为The thought that we might have got lost in such darkness sent shivers down my spine.7It suddenly dawned on me that money couldnt make up for what he had suffered in the past five years.【解析】【详解】考查时态、宾语从句和固定句型。语境表明事情发生在过去,用一般过去时,固定句式 It suddenly dawned on sb that,某人突然意识到,其中 it 作形式主语,make up for(弥补)后接 what 引导的宾语从句,从句谓语 suffer(遭受),用过去完成时,故翻译为:It suddenly dawned on me that money couldnt make up for what he had suffered in the past five years.8She is seized with sorrow at the thought that her efforts might be in vain.【解析】【详解】考查同位语从句。分析句子可知,“她就悲痛难忍”是主句,可用动词短语 be seized with 表示,意为“被(强烈的情感、愿望等)影响”,讲述现在状态,用一般现在时,译为 she is seized with sorrow;“一想到她的努力可能会付之东流”是时间状语,其中“一想到”可处理为介词短语 at the thought.,“她的努力可能会付之东流”处理为同位语从句,说明名词thought 具体内容,“付之东流”用固定短语 in vain 表示,译为 at the thought that her efforts might be in vain。综上,全句译为 She is seized with sorrow at the thought that her efforts might be in vain.9It occurred to her that her mother was still ignorant of what had happened.【解析】【详解】考查固定句型。表示“某人突然想到”应用句型 It occurred to sb that.,结合语境,陈述过去发生的事情用一般过去时;表示“她妈妈到现在还完全不知道发生了什么事”应用句子her mother was still ignorant of what had happened 表示,结合主句的一般过去时,此处表示答案第 4 页,共 31 页 过去的过去,故用过去完成时;故翻译为 It occurred to her that her mother was still ignorant of what had happened.10I enjoy every happy moment despite the fact that training life is really difficult.【解析】【详解】考查时态和固定短语。表示“尽管”此处应用 despite the fact that,从句主语为 training life;表示“辛苦”应用形容词 difficult,作表语,由副词 really 修饰;主句主语为 I;表示“珍惜每一个幸福时刻”翻译为 enjoy every happy moment。句子应用一般现在时。故翻译为 I enjoy every happy moment despite the fact that training life is really difficult.11Word came that he had won the first prize in the competition,making us delighted and excited.【解析】【分析】【详解】考查时态,从句和非谓语动词。根据句意并分析句子可知,句子为主从复合句,主句“消息传来”译为 word come,描述过去发生的事情用一般过去时,从句“他竞赛获得一等奖”是同位语从句,解释说明 word,从句句意完整,成分齐全用连词 that 引导,“赢得一等奖”译为“win the first prize”动作,先于主句动作 come,故从句用过去完成时,表示“过去的过去”,“在竞赛中”译为 in the competition,介词短语作状语,“我们又高兴又激动”译为 make us delighted and excited,是状语,表示理所应当的结果,用现在分词形式,表示人的特征,用-ed 形式形容词,故用 delighted and excited 作宾语补足语,说明宾语 us。综上,故译为Word came that he had won the first prize in the competition,making us delighted and excited.【点睛】12It struck me all of a sudden that playing against the other team is a great learning opportunity.【解析】【详解】考查主语从句和动名词。句子描述过去的事情,时态用一般过去时,“我突然意识到”是 it struck me all of a sudden that.,it 是形式主语,that 引导的是主语从句,“与另一支队伍比赛”用动名词作主语,是 playing against the other team,其后谓语动词用单数,that 从句中描述客观事实,时态用一般现在时,“一个很好的学习机会”是 a great learning opportunity,因答案第 5 页,共 31 页 此整个句子翻译为“It struck me all of a sudden that playing against the other team is a great learning opportunity”。故答案为 It struck me all of a sudden that playing against the other team is a great learning opportunity。13The idea that we discuss the topic together is really a relief to me.【解析】【详解】考查同位语从句。分析句子可知,句子使用一般现在时,句子主语是 idea“主意”,“我们一起来讨论这个话题”是对 idea 的解释说明,译为一个同位语从句,即 we discuss the topic together,从句结构、意义完整,应用 that 引导,在从句中不作任何成分;“松了一口气”使用名词 relief“宽慰”,结合其他汉语提示,故本句可译为:The idea that we discuss the topic together is really a relief to me.。14The idea that they should try a second time is worth considering.【解析】【详解】考查名词、动词和同位语从句。表示“想法”应用名词 The idea;表示“他们应该再次尝试”句子为 they should try a second time,try 为谓语动词,a second time 为名词作宾语,句子前用that 引导同位语从句,从句是前面名词 idea 的具体内容;表示“值得考虑”短语为 is worth considering,be worth 值得,后接动名词作宾语,主动表被动含义。故翻译为 The idea that they should try a second time is worth considering。15It never occurred to me that the basketball team of my school would be defeated in the final.【解析】【详解】考查固定句型和时态。表示“某人从未想到”句型为 it never occur to sb.that,此处应用一般过去时;从句表示“我们学校的篮球队”应用 the basketball team of my school,作主语;表示“在决赛中败北”翻译为 be defeated in the final。故翻译为 It never occurred to me that the basketball team of my school would be defeated in the final.16A thought suddenly occurred to me that she might be lying.【解析】【详解】考查固定句型和时态。表示“突然想到”是固定句型 sth.occur to sb.that;描述发生在过去的答案第 6 页,共 31 页 事情,用一般过去时,故翻译为 A thought suddenly occurred to me that she might be lying.17Harry doesnt have the slightest idea what they are talking about.【解析】【详解】考查同位语从句。“完全不知道”译为 dont have the slightest idea,句子描述现在的一般性情况,应用一般现在时,主语 Harry 是第三人称单数,谓语动词应用第三人称单数形式,即doesnt have,后接 the slightest idea 作宾语,“他们在说什么”表示动作正在进行,应用现在进行时,译为 what they are talking about,what 引导同位语从句,解释说明 idea。故翻译为Harry doesnt have the slightest idea what they are talking about.18Her companions were running about enjoying themselves,but Susan sat alone on the grass,wishing she were at home this moment.【解析】【详解】考查时态,主谓一致,虚拟语气和现在分词。“伙伴们”是 her companions,“都在到处跑着”用过去进行时表示过去某时正在做某事,是“were running about”,“玩得很开心”用现在分词表伴随,是“enjoying themselves”,“独自坐”是 sit alone,用一般过去时,“在草坪上”是 on the grass,“希望自己此刻在家里”用现在分词表伴随,用虚拟语气表示当时不能实现的愿望,是“wishing she were at home this moment”,因此整个句子翻译为“Her companions were running about enjoying themselves,but Susan sat alone on the grass,wishing she were at home this moment”。故答案为 Her companions were running about enjoying themselves,but Susan sat alone on the grass,wishing she were at home this moment。19Given one more chance,I would share with him my food without hesitation.【解析】【详解】考查过去分词,虚拟语气时态和短语。分析句子可知,句子为简单句,主语为 I,谓语“会与他分享我的食物”可用 share with someone something 表达,根据句意,此处是含蓄条件句,主句用虚拟语气,表示与将来事实相反,故句子主干可译为:I would share with him my food;再根据句意“毫不犹豫地”可知,需用介词短语 without hesitation 作状语;再根据句意“如果再给我一次机会”可知,可用非谓语作条件状语,因动词 give 与句子主语 I 存在被动关系,需用过去分词形式 given 表示被动意义;one more chance“再来一次”,故本句可答案第 7 页,共 31 页 译为:Given one more chance,I would share with him my food without hesitation.20Hadnt I quarreled with Tom.I wouldnt be trapped in this awful place,confronted with the danger of death.【解析】【详解】考查动词、短语和名词。表示“吵架”应用动词 quarrel;表示“被困在”短语为 be trapped in;表示“可怕的地方”短语为 this awful place;表示“死亡的危险”短语为 the danger of death;表示“面临”应用动词 confront。根据句意可知,该句应用一般过去时。故翻译为Hadnt I quarreled with Tom.I wouldnt be trapped in this awful place,confronted with the danger of death.。21Without Erics encouragement,I would have been immersed in sorrow for the rest of the day.【解析】【分析】【详解】考查虚拟语气。表示“要是没有.”可用 without 表示含蓄的虚拟语气,结合语境可知,此句是与过去的事实相反,故用 would+have done;表示“Eric 当时的鼓励”可用 Erics encouragement;表示“沉浸在”应用短语 be immersed in;表示“悲伤”应用 sorrow 表示;时间状语“接下来的一天”可译为 for the rest of the day,故翻译为 Without Erics encouragement,I would have been immersed in sorrow for the rest of the day.【点睛】22Without this money,the man might have starved the whole night and lost hope for life.【解析】【详解】考查介词短语和情态动词+have done 的用法。“如果没有这些钱”是 without this money,用介词短语作状语,表示对过去发生的事情的不肯定的推测,用 might have done,“失去对生活的希望”是 lost hope for life,故翻译为 Without this money,the man might have starved the whole night and lost hope for life.23“If only I had listened to my mothers advice!”the little girl whispered to herself.【解析】【详解】答案第 8 页,共 31 页 考查时态、虚拟语气和动词。根据汉语意思可知,“the little girl”表示“小女孩”,作句子主语,“whisper”意为“低语”,动词词性,句子陈述的是过去发生的事,应用一般过去时,“whisper”的过去式为“whispered”,“whispered to herself”表示“低声对自己说”,“If only”表示“要是该多好”,后接句子要用虚拟语气,句中内容与过去事实相反,应用过去完成时,“If only I had listened to my mothers advice!”表示“要是我当初听取了妈妈的建议该多好!”,为直接宾语,前后加双引号,放在句首,句首单词首字母大写。故翻译为“If only I had listened to my mothers advice!”the little girl whispered to herself.24Given one more chance,I wouldnt have judged a person by his appearance.【解析】【详解】考查虚拟语气。Given one more chance(如果再给我一次机会的话)在句中作条件状语,表示与过去相反的假设,主句用 would(not)have done 形式的虚拟语气,故翻译为:Given one more chance,I wouldnt have judged a person by his appearance.25Steven lowered his head with embarrassment,wishing he hadnt made that slip of tongue.【解析】【详解】考查动词短语和名词。表示“尴尬”应用名词 embarrassment;表示“低下头”应用短语 lower ones head;表示“希望”应用动词 wish,在这里作状语,用现在分词形式;表示“口误”应用短语 slip of tongue。根据句意,该句应该使用一般过去时。故翻译为 Steven lowered his head with embarrassment,wishing he hadnt made that slip of tongue。26But for this experience,I wouldnt have realized that I should spend more time with my family.【解析】【详解】考查短语、名词性从句和虚拟语气。but for“要不是”,相当于一个含蓄条件句,表达与过去事实相反的情况,主句用 would have done;spend time with sb.花费时间和某人一起度过。动词 realize 后接宾语从句,从句不缺少成分且句意完整,所以用连接代词 that 引导。根据句意,故翻译为 But for this experience,I wouldnt have realized that I should spend more time with my family.27Had mom not been that forgetful,it would have saved us the trouble of going back again to 答案第 9 页,共 31 页 fetch things.【解析】【详解】考查虚拟语气。根据句意可知,本句需要运用虚拟语气虚拟过去。条件状语从句用过去完成时,主句用 would+现在完成时。从句“如果妈妈没有那么健忘的话”可表达为 if mom had not been that forgetful,可以省略 if,运用半倒装语序,为 had mom not been that forgetful;主句“我们就不用再回去取东西了”可表达为 it would have saved us the trouble of going back again to fetch things,save sb the trouble of doing sth“省去某人做某事的麻烦”是一种习惯表达,动名词短语 going back again 作介词宾语,动词不定式短语 to fetch things 作目的状语。句首字母大写,故可翻译为 Had mom not been that forgetful,it would have saved us the trouble of going back again to fetch things.28Had it not been for Mr.Rowes patience and encouragement,Steve wouldnt have achieved his dream at last.【解析】【详解】考查虚拟条件句和倒装。对过去情况的虚拟,条件句用过去完成时,主句谓语用“would/should/might/could+have+过去分词”;虚拟条件句中有 had,should,were 时,可以将 if 去掉,然后把 had,should,were 提到主语前面,形成部分倒装,故翻译为 Had it not been for Mr.Rowes patience and encouragement,Steve wouldnt have achieved his dream at last.29If more of us valued family above money,it would be a better world.【解析】【详解】考查条件状语从句。根据句意,本句表示的动作发生在过去,所以时态使用一般过去时。表示“如果我们中有更多人看重家庭而不是金钱”用 if 引导的条件状语从句,表示“我们中更多人”译为 more of us;表示“看重”使用动词 value,作从句的谓语,用一般过去时;表示“家庭”用 fami