欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    电子英语翻译实训心得体会.docx

    • 资源ID:7964967       资源大小:40.48KB        全文页数:19页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    电子英语翻译实训心得体会.docx

    电子英语翻译实训心得体会 实习:顾名思义,是在实践中学习。在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们须要了解自己的所学须要或应当如何应用在实践中。下面就是我带来的电子英语翻译实训心得体会,希望能帮助大家! 电子英语翻译实训心得体会1 此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说Ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领悟到了两点, 一是融会贯穿的重要性, 二是合作的重要性。首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项特别艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素养特别高,作好专业资料的翻译,须要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。 翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的原来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添油加醋,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避开东拉西扯,脱离正题。 这也就是我们所说的“信”;其次个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家相互阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起探讨、探讨,最终完成整片文章的翻译。 一、翻译中遇见的错误 1、脱离上下文,理解错误 在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有赐予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别。 2、逐字翻译 翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意的确、生动地表达出来。 3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板 由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列常常是不同的,假如要翻译成比较流畅合乎汉语表达规范的句子,须要把句子在前后次序上加以调整,有些句子则须要增词或减词以符合文章的原意。 4、文化背景学问缺乏 闻名翻译家王佐良说过“翻译的最大困难是两种文化的不同”。翻译作为语际沟通,不仅仅是表层语言的转换过程,也是文化的移植过程。因此在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应相识到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系,留心积累所学语言国家的文化背景学问,否则译出来的句子会让人感到稀里糊涂。 二、基本解决方法: 1、理解 理解是翻译的第一步,假如没有理解原文,那么翻译出来的句子再美丽也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法详细含义的选择缩小到详细的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。 2、进行句法结构分析 先对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是特别适合的,它在肯定程度上避开了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架结构和严谨的时态、语态等曲折改变,以及困难的从属结构和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得特别繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式结构”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式结构”。 因此,汉译英时经常要打破汉语的“竹节式结构”,化为英语繁复的“葡萄式结构”,这在句子内部的依次上就须要做一些调整,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。 这次翻译实习的另一重大收获是我们培育的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友相互探讨,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。 电子英语翻译实训心得体会2 暑假翻译实习收获颇多。始终以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译实力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译实力,须要持之以恒地练习。 翻译实习作业内容涉及文化、科技、经济、社会、政治五大方面,题材丰富,趣味性强。翻译不同内容所得到的收获感悟也是不同的。翻译内容相继为英国王室传统婚礼礼仪、多媒体计算机技术、虚拟现实、债券、日本福岛核电站2号反应堆爆炸及西藏文化的爱护与发展白皮书。 我对文化板块的英国王室传统婚礼的爱好最浓。英国王室婚礼礼仪介绍是以英国威廉王子大婚为背景。为了在理解的基础上顺当地翻译原文,我查阅了威廉大婚流程介绍、英国王室历史人物、人物王室封号等,理性了查尔斯王储、戴安娜王妃、卡米拉、威廉王子、哈里王子等人物关系,了解了威斯敏斯特教堂丰厚的历史文化沉淀。威廉王子婚礼支配无处不表达着对母亲戴安娜王妃深切的思念。在爱好之余,我学习了查尔斯斯宾塞在葬礼上对姐姐戴安娜王妃的致辞AtributetoDiana,感受到戴安娜王妃个人无限魅力与高尚品质。同时,我驾驭了单身派对、伴娘、伴郎、狗仔队等好用词汇。 至于多媒体计算机技术翻译,明显感觉自己对于计算机常识及计算机英语的了解不足,特殊是关于乐器数字接口介绍。有关债券的翻译,也让自己有肯定的收获。一方面,我了解了债券发行目的、信贷 评级与公司贷款成本之间的关系。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。例如,文中出现一次“principle”时,我起初将它翻译为最常见的“原则”意思,可待整个段落译完,发觉不合句意。借助字典才知道其为“本金”意思。类似状况还有“StandardandPoorsandmoodysInvestorsService”应译为“标准普尔及穆迪信用评级机构”,而不是简洁地将“poor”、“moody”形容词的词义译出。 再者,关于日本核电站的翻译,因为原文为一则新闻报道,译文的玉雅应力求简洁,这让我了解到不同体裁的文体风格也应有所改变,而自己在译文简洁与内容的完整性方面有时做不到协调统一。最终一篇是中心人民政府关于西藏文化爱护与发展政策,内简单懂,但在翻译过程中明显感到中英句法差异,即英语语句句型多变,结构困难,多用复句,而汉语多为小句。同时,还学到了各种关于法律规章的表达法,如关于什么的暂行条例,应用到“interimprovisionsonsomething”. 这次实习熬炼了自己的翻译实力,增加了自信念及成就感。在以后学习生活中,我会接着扩大学问面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合实力。 电子英语翻译实训心得体会3 如今,高职教化迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职教化,越来越多的教化工作者起先致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成果。但与此同时,笔者也发觉有些课程的改革方面依旧有些滞后,须要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教化来说自然特别重要。与一般高等教化相比,高职教化更加重视培育好用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培育目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教化较一般高等教化而言更强调培育学生的动手实践实力,有人也称高职教化为就业教化。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教化的一个重要目标。 设置一些实践性的课程,比照实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性特别强的课程,假如没有大量的实际操练和训练,就简单偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发觉并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地驾驭翻译技巧和方法,提高翻译实力,从而增加其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课特别重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现动身展极其不均衡的状况。 1.就重视程度而言,一些院校特别重视,不仅开设翻译实训课,有些还特地建立了翻译实训室。然而,许多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其缘由,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。 2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。(1)师资问题教授翻译实训课的老师必需要有翻译学问背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实状况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的老师来教授的,有些则由有实践阅历但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的老师任教。结果自然都无法令人满足。(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严峻不足,导致的结果是老师的讲授和学生的练习均无法达到令人满足的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果确定会受到很大影响。(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实状况却是许多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满足。 三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用自不待言。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译亲密相关的工作。笔者这几年也始终跟踪该系毕业生的状况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革供应了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译实力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教化的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,许多同学都认为通过这一周的实训课,所学的学问几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后起先的,自然离不开翻译课上所学的学问和技巧、方法,但也在肯定程度上说明白实训课的重要作用。 2.仔细制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言特别重要,我们肯定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参加到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参加其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培育优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。 3.做好翻译实训课的师资培训工作老师在教学活动中的重要作用完人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,肯定要重视师资和师资培训问题。(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的老师去相关院校培训翻译的相关学问。(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的老师去相关院校培育商务学问。(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。 电子英语翻译实训心得体会4 实习主要内容: 根据老师的支配,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担忧,欣喜的是这两个月我将在这里起先运用自己学的专业来工作了。担忧的是,要真正的起先踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力专心去做。 支配好一切,我们其次天就起先正式上班了,我们4人被安排成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的学问起先熬炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场选购,做现场翻译。起先跟随主管选购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。 因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,沟通,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了许多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。 在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人.面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温顺的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事沟通,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会熬炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我信任就肯定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,沟通,我可以开口就可以说,英勇的和别人沟通。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简洁的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奇妙。没有任何事情是简洁的,只有专心去做才能过很好的完成。 经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是特别重要的阅历。 有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊惶,从容应对。 发觉老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这喧闹的气氛中,我们也在享受其中奇妙音乐和舞姿的乐趣。 记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理望见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种敬重。经理那天给我上的一课,让我牢记于怀。 在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,沟通的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言牵强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以沟通,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要沟通没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。 与同事的相处,因为我们都是不同国籍的人,爱护祖国的荣誉,爱惜自己的人格尊严。同时,也要敬重老挝人的风俗习惯。不讪笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。 翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文简单,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。 生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就起先做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都熬炼了我们的动手实力和对社会的生存实力。 通过这两个月的实习生活,让我学到了许多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的学问得到了更多的熬炼,除了加强巩固原有的学问外,我还更应当去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会须要的人才。同时,也教会和熬炼我在社会上与人打交道的本事,扩张了交际实力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥! 电子英语翻译实训心得体会5 高校的最终的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚起先我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简洁的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。 在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严峻不足,第三,计算机操作不娴熟,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告知我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有许多,计算机实力比我强的也许多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个生疏的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作状况。 一、工作的性质须要我们细致、仔细并且耐性 我在几个月的实习期间被经理指责过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我常常出错的地方、缘由写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再细致检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要细致仔细的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多! 二、英语学问的积累 刚起先,经理睬发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到许多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源非常便利,稍有不懂便可上网查询。 再后来,假如有比较简洁的小稿子,经理睬先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到学问的同时,也添加了接着努力的信念。 三、计算机操作实力提高 因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,根据原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我原来计算机操作就不娴熟,打字也不快,这样一来,我有些工作或许会因为我的操作不娴熟而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不娴熟的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。 四、增加了对将来的信念 从我起先学习英语以来,我就幻想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中始终是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离幻想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。 “千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充溢的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问大多来自领导和干警们的教育,这是我一生中的一笔珍贵财宝。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学习的东西许多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。 电子英语翻译实训心得体会本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第19页 共19页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页第 19 页 共 19 页

    注意事项

    本文(电子英语翻译实训心得体会.docx)为本站会员(w***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开