欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2022年翻译理论简答题汇编.docx

    • 资源ID:79916465       资源大小:41.33KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:4.3金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要4.3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2022年翻译理论简答题汇编.docx

    精选学习资料 - - - - - - - - - 有用翻译教程习题库简 答 题第一章 导论1.翻译课的目的是什么?2.打算翻译质量的因素有那些?3.翻译课的性质是什么 . 4.为什么学习翻译理论?5.有用翻译理论主要解决那些问题?Keys : 1.翻译课的目的就是培育和提高同学的实际翻译才能,也就是把原语所表达的信息 材料,用译语重新表达出来,并达到较高的翻译质量;2.外语水平 .汉语水平 .学问水平 .工作态度 3.翻译是技巧有时科学,进行翻译教学应当是有理论,又有实践,二者紧密结合;也就是又讲理论,把握翻译规律;又作大量练习,获得技能技巧;4.翻译理论就是讨论和探讨翻译固有的内在规律,发觉翻译过程中常常显现的问题,并寻求解决途径;翻译理论就是帮忙翻译工作者明白翻译规律,解决翻译过程中遇到的各种困哪问题;翻译理论的珍贵在于它的实践性,在于用来指导翻译实践,提高翻译质量;为提高翻译水平而学习,这就是学习翻译理论的目的;5.性质问题 .标准问题 .翻译过程中遇到大的各种实际问题,并提出解决方法,以提高翻译质量;其次章 什么是翻译6.人们沟通思想有哪几种情形?7.说明语内沟通 .语际沟通?8.翻译的目的和功能是什么?9.翻译的定义?Keys : 6.语内沟通 .语际沟通 .信息传播分析这些问题产生的缘由7.语内沟通是指在同一语言内部进行的沟通;语际沟通是指操不同语言的人.通过翻译进行的思想沟通;8.翻译是思想沟通的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得表达在原文信息中作者的思想 .意图 .观点和所不懂的思想感情)和接力使原文信息能传播的更远,能传播到更多的人那里)这就是翻译是翻译的目的和功能;1 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 6 页精选学习资料 - - - - - - - - - 9.翻译是人类沟通思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原 文的重新表达而进行思想沟通;翻译是把一种语言 (即原语) 的信息用另一种语 言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想,得到语原文 读者大致相同的感受;第三章 翻译的性质10.写作的特点是什么?11.翻译的特点是什么?12.翻译过程中的困难有那些?13.翻译的两大通病是什么?Keys : 10.写作的特点可以概括为“ 心中有数,自己打算”表现手法 . ;包括:写什么 .给谁看 .用词结构和11.1 人云亦云 .2 不容更换 .3 先懂得,后动笔 .4 克服原语的干扰 12.1 懂得的困难 .2 读者不同 .3.两种语言表达方式不同 .4 材料步熟识 13.翻译症和马虎翻译第四章 翻译与对等14.对等有那些形式?15.为什么说翻译实际上就是对等问题?16.什么是敏捷对等?17.什么是意义对等?18.什么是风格对等?19.为什么有相当一部分的人翻译时坚持形式忠实的?Keys : 14. 1.词的对等2.短语句子的对等3.形式对等4.敏捷对等5.意义对等6.风格对等15.对等就是指不同语言对同一事物的描述;翻译是将SL 表达的事物用TL 重新表达一遍,这实际上是用两种语言SL 与 TL 表达同一事物,这两种语言对同一事物的表达就是对等;因此,翻译实际上就是对等问题;16.敏捷对等就是翻译时考虑的不是词的对等,而着眼于句子甚至段落的对等;在形式和意义不能兼顾的情形下,主要考虑意义, 不受原文形式的束缚和影响,把原作的意思敏捷的表达出来;17.只要求思想内容与原文一样,在意义上没有增删更换的现象,叫做意义对等;18.风格对等指翻译时间是意思相同仍不够,仍有尽量保持原作风格;19.1.形式忠实有时也能起到表达原意的作用,而不去考虑在更多情形下不能表达原2 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 6 页精选学习资料 - - - - - - - - - 意; 2.形式忠实是有形的,一眼就能看出来,而内容忠实是不明显的,需要动脑筋才能看出来,结果,在多数情形下形式忠实严峻影响了翻译质量 .译出来的 东西生硬 .晦涩 .难懂 .费解,甚至不知所云;第五章 翻译的标准20.当前的翻译标准是什么?有什么缺点?21.什么是翻译的标准?22.要达到大致相同的感受,需要留意哪些方面?23.翻译的最高标准和最低标准分别是什么?24.“ 不合格的翻译“ 的表现有哪些?25.“ 感受” 与“ 信达雅” 有什么关系?26.感受有什么特点?Keys : 20.目前我国通用的翻译标准是精确(或叫忠实) 和通顺(或叫流畅) ,实际上是 “ 信”与“ 达” 的翻版;缺点: 1 割裂与对立 .2 懂得不一样 3 标准不全面 4 未 能击中要害21.翻译是语际沟通过程中沟通不同语言的桥梁;它的任务是把原文信息的思想内容及表现手法,用译语原原本本地重新表达出来,使译文读者能得到与原文读者 大致相同的感受;译文读者和原文读者的感受大致相同或近似,就是好的或比 较好的译文;相去甚远或完全不同,就是质量低劣甚至是不合格的译文;从翻 译成效,也就是译文读者得到的感受如何,来衡量一篇译文的好坏,这就是翻 译的标准;22. 1 思想内容2 表现手法3 问题风格4 语言文字5 传神达意23. 最高标准是翻译的境域,也是翻译工作者为之奋斗的崇高目标;最低标准是译 文起码应当达到的水平,低于这个水平就是不合格的翻译,失败的翻译;24. 1 错译2 漏译3 马虎翻译4 表达失误5 词不搭配6 译文费解7 洋化现象8 白水翻译25. “ 感受” 与“ 信达雅” 要求达到的目标是完全一样的,都是使译文符合原意,明白易懂;“ 感受” 和 “ 信达雅” 是殊途同归,异曲同工;实行 “ 感受” 的结果,译文会更信 .更达 .更雅;因此,“ 感受” 的提出是“ 信达雅” 的一大进展;“ 大致 相同的感受” 是通过不同角度,从翻译成效动身,使译文能更好的符合原意,更好的为读者接受,尽量达到原作的成效,从而使译文更符合“ 信达雅” 的要 求,并把“ 信达雅” 推向新的高度 . 26. 融为一体 重点突出 提高翻译质量第六章 翻译的原就翻译的三要素3 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 6 页精选学习资料 - - - - - - - - - 27.翻译的三要素是什么?28.什么叫传意性?29.如何做到传意性?30.可接受性的重要性?31.可接受性低劣的主要缘由是什么?Keys : 27. 传意性可接受性相像性28. 正如尤金 .达奈指出的 "Translating means translating meaning"(翻译就是翻译的意 思)翻译的目的是为了将原文的意思用译语重新表达出来,使不懂原文的读者 能通过译文获得原文的信息;因此,不失原意即传意性就是翻译的重要原就;29. 译者在 动笔之前,应当千方百计吃透原著;不能听了在表层意思,而要挖掘内 在的深层意思,不能光明白明义(即字面上明显表达出来,一眼就看明白的含义),仍要懂得暗义,弦外音.原作意图和写作成效等;只有在正确懂得原文的基础上进行翻译,才能达到传意;30. 翻译时把意思表达出来,储存了原意即留意了传意性,实际上只完成了任务的一半;另一半就要看信息接受人对译文的接受程度,也就是可接受性如何;译文的可接受性是指译文读者对译文能否完全懂得,译文是否明白易懂;可接受性的高低直接影响翻译的成效,即读者对译文的懂得程度,因而可接受性也是翻译最重要的原就之一;31. 1 语言因素 2 文化因素第七章 谈文学翻译 :形似与神似32.相像主要包括那些方面?33.文学作品翻译的特点?34.怎样才能达到神似?Keys : 32. 内容相像 .形状相像 .文体相像及风格相像33. 一般翻译,即非为学作品,只要将原文的思想内容表达出来,文字通顺易懂,读者就能得到与原文大致相同的感受;文学作品与一般文章不同,它使用了艺术手法 .表达出某种情节内容,思想感情和风格意境;翻译文学作品,逛传意性是不够的,仍要留意保持原作的感情 .韵味 .意境和风格;34. 1 吃透原著,融汇贯穿 2 进行艺术的再制造第八章 死译与活译,直译与意译35.翻译可以分为哪几种?36.直译和死译的区分是什么?4 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 6 页精选学习资料 - - - - - - - - - 37.直译有什么好处?Keys : 35. 死译 .活译 .直译和意译36. 直译和死译的区分在于直译对译文在TL 方面做了必要调整, 因而比较符合译语的习惯,文字比较通顺,读者能看懂,而且,在大多数情形下,译文读者能得到与原文读者大致相同的感受;而死译就过于拘泥于原文的词句结构,往往字句对比,以此就彼,结果不符合译语的表达习惯,文字生硬 .晦涩 .难懂, 意思不清晰,读起来费劲,甚至不行卒读;37. 大凡一种语言表达一种思想,常常采纳某种比如或其他的修辞手法,使语言形象.生动并富于感染力;直译储存了原作手法.因而能达到与原文近似的成效;第九章 翻译症38.翻译症的表现有那些?39.产生翻译症的根源是什么?40.如何克服翻译症?41.为什么会显现翻译症,并往往见于笔译?Keys : 38. 1 轻度翻译症2 词不搭配3 表达失误4 不该直译的句子直译5 只考虑表层的意思39. 1 表达方式不同 2 片面强调忠实 3 对原作懂得不深不透 40. 1 提高可接受性 2 弄清形式与内容的关系 3 努力钻研原作41. 翻译症的主要特点为文笔拙劣,即译出来的东西不自然.不流畅 .生硬 .晦涩 .难懂 .费解 .甚至不知所云;显现这种现象并非由于译者文化水平低,写作才能差,而 是由 于翻译时受原语表达方式的影响和束缚,使译文不符合译语语言习惯和表 达方式;翻译症主要见于笔译,口译中很少显现;这是由于笔译要求严谨精确,翻译时要求字斟句酌;有的人对原文抠的太死,译文的用词 .结构 .比如等实行字 句对比,以此就彼的做法,力求与原文一样,这势必导致翻译症;而口译一般 不要求那么严谨,但必需流畅上口,所以翻译症比较少见;第十章 语言如何表达思想42.语言形成的原就?43.语言形成的依据包括什么?44.语言信息有那些情形?45.语言进展变化的缘由?Keys : 42. 随便性规律性5 名师归纳总结 - - - - - - -第 5 页,共 6 页精选学习资料 - - - - - - - - - 43. 联想比如典故简化44. 用声音表达用符合表达用手势表达4 简化5 文字改革45. 1 词的消亡与产生2 词义的引申3 词类的转化第十三章翻译技巧与翻译准就46.什么是翻译技巧?产生的依据是什么?47.翻译技巧有那些方法?48.什么是翻译准就?Keys : 46. 所谓翻译技巧指的是翻译的详细手法,即翻译 SL 时在某些场合需要对TL 作那些相应的调整和变化;它的依据就是SL 和 TL 在语言,语法及表达方式上的异同,即由于这两种语言的不同,用TL 来表达 SL 信息时,需要在词句上作哪些转变才能表达出与原文相同的意思47. 转变词类 .选词用字 .词序调整 .省略 .增词 .重复 .反译法 .分译发48. 完全弄清了原文的意思之后,不妨把原文先放在一旁,考虑一下, 表达这种意思,在这样的场合,操译语的人会怎么说,然后进行翻译;第十四章 翻译的过程49.懂得的过程包括哪些方面?50.懂得是前提表现在哪里?51.翻译的全过程是什么?Keys : 49.懂得和表达3.懂得要靠上下文;4.懂得要靠广博的学问;50.1.懂得的重要; 2.懂得要精确透彻;51.阅读 _懂得 _表达 _检验第十五章 可译性问题52.可译性为什么有限度?53.哪些是属于不行译的情形?Keys : 52. 1. 语言的差异性;2.翻译是对等而不是懂得;3.必需符合TL 的表达习惯; 4.使用不同的比如和联想;53. 1. 没有对等词; 2.形式和内容必需兼顾的情形;3.词外含义;6 名师归纳总结 - - - - - - -第 6 页,共 6 页

    注意事项

    本文(2022年翻译理论简答题汇编.docx)为本站会员(H****o)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开