欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    翻译硕士上海财大(英语翻译基础)考点总结与考试指南.pdf

    • 资源ID:80773899       资源大小:707.82KB        全文页数:7页
    • 资源格式: PDF        下载积分:19.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要19.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译硕士上海财大(英语翻译基础)考点总结与考试指南.pdf

    翻译硕士上海财大(英语翻译基础)考点总结与考试指南 1.1 考研大纲要求 翻译硕士专业学位教育指导委员会在翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案中指出,MTI 教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试考研大纲。该考研大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。1 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。2 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。1.2 应试指南 通过对各高校翻译硕士 357 英语翻译基础 真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“UNESCO”“ASEM”“China-ASEAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8 个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“Universal Suffrage”“Bilateralism”“Air Force One”“Kyoto Protocol”“Air Defense Identification Zone”“Occupy Central”“Liaison Office”等 12 个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。学术类词汇主要涉及翻译领域,分别是翻译理论和语言学知识。考生应该在理解理论和知识的基础上对重点术语加强记忆。这部分知识考察的重点程度因学校而异,根据分析,理工类学校的英语专业比较重视这两类知识的考察,如北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译都集中在翻译和语言学术语,而综合性和文科类学校则对学术类词汇着墨较少。社会类词汇指跟公民生活或社会发展相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗卫生、媒体网络等方面。如北京外国语大学考到的“比特币”“狗仔队”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”和“逆袭”,中南大学考到的“建设节约型社会”“公益性文化事业”“自主创业”,都属于这一类。对付这类词汇,要求考生切实关注关系到国计民生的各项新闻和政策,了解社会的发展趋势。了解这些社会问题的一个很好的途径是通过英文版报纸和杂志,如中国日报等,这些报纸是中国传达其政策信息的窗口,社会新词一般都会首先通过这些媒体出现,把握好这些窗口,也就把握到了社会类词汇的源头。文化类词汇指与中国或外国文化中特有的词汇,如历史知识、习语、成语、书籍名称和节日等。如厦门大学“不入虎穴,焉得虎子。”“物以类聚,人以群分。”“An Irish Goodbye”“to bring the house down”“up in the air”等的翻译,广东外语外贸大学出现了“佛经翻译”,其中中国传统文化词语的出现,提醒我们在学习西方文化的同时,也要加强对中国古典文化的掌握。经济、环境、科学类词汇出现的频率也比较高,通常占到这部分不少于 10%的分值。这些词汇的积累可以通过阅读政府文件或报纸等。需要注意的是,在词汇翻译这部分,大多数院校出题形式是词语的英汉互译,但个别院校除此之外,还会有其他的要求,比如对外经济贸易大学词语英汉互译试题中,考生不仅要进行词汇翻译,而且需要使用规定的语言给出该词的简单定义。例如英译汉词汇题题干中给出了 added value tax,那么答题时,首先需要给出翻译:增值税。其次,应该用中文给出增值税的简单定义:增值税是对商品生产、流通、劳务服务中多个环节的新增价值或商品的附加值征收的一种流转税。增值税实行价外税,也就是由消费者负担,有增值才征税,没增值不征税。该类题型的出现提醒考生在备考时,一定要密切关注所报考院校的招生简章和学校发布的样题或者回忆版真题等,弄清楚最新出题形式。考生在备考词汇翻译的过程中,可以从三方面入手:一、关注政府文件,尤其是每年的政府工作报告、最近一届的人民代表大会报告以及关于时下热点问题的报告等,这些报告往往能够涵盖关于政治、经济、文化、社会、环境等方面的绝大部分术语和专有名词等;二、时政、经贸以及社科类新词往往是考试中必考的重点,平时多阅读报刊、杂志,如中国日报、环球时报等,特别是时政、经贸和社科板块,并在阅读过程中注意积累和记忆这些类型的词汇,将会对考试有很大帮助;三、对于语言学、文学、翻译理论等特定领域相关的术语,广大考生要夯实英语专业基础,切实理解和掌握语言学、文学以及翻译的基本理论。翻译硕士上海财大(英语翻译基础)考点总结与考试指南 1.1 英语翻译基础考研大纲解读 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据 全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试考研大纲,其中,英语翻译基础考试考研大纲具体内容如下:一、考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。二、考试性质及范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。三、考试基本要求 1 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2具备扎实的英汉两种语言的基本功。3具备较强的英汉/汉英转换能力。四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。I词语翻译 1考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。2题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。II英汉互译 1考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。2题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。英语翻译基础考试内容一览表 通过考研大纲描述的考试目的、性质、范围、基本要求、形式和内容,以下几点考生应予以注意:1翻译速度要求 考研大纲规定英汉翻译基础考试时间为 180 分钟,要求学生的英译汉翻译速度为每小时 250-350 个英语单词,汉译英为每小时 150-250 个汉字。而全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级要求英译汉翻译速度为 100 分钟500-650 个单词,汉译英翻译速度为 80 分钟 300-400 个汉字。通过比较可知,英汉翻译基础翻译速度要求大致相当于或略低于全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级翻译速度要求,客观来讲,在 180 分钟内完成英汉翻译基础这套试卷,题量并不算大,考试时间还是比较宽裕的。但是,需要注意的是,由于各院校自主命题,个别院校试题的题量可能与考研大纲要求略有出入,甚至题量偏大,考生在平时练习过程中,在翻译速度方面决不能掉以轻心。2翻译质量要求 考研大纲要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功,能够准确翻译中英文术语或专有名词,译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。由此可见,该考试主要考查“信”、“达”、“雅”翻译标准中比较基础的“信”和“达”,其中以“信”为最核心的要求。所以考生在备考中,应把握“准确”这个核心,锻炼翻译基本功,而非追求花哨的词语和表达方式,注重直译,在翻译中用词要准确、语法要正确、意思要完整、行文要通顺,当然,在保证准确传达原文意思的情况下,译文语言的美感也可为试卷锦上添花。3知识背景要求 考研大纲要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。由此可见,该考试对学生知识储备能力要求较高,不仅有文化方面,还有时事政治、经济贸易、法律政策等各个领域。考生在备考过程中,应该通过报刊、网络等媒介广泛涉猎各领域知识,拓宽自己的知识面,加深文化素养。充足的背景知识是理解原文的基础,而理解原文是翻译的首要步骤。任何文本都依赖于特定的“文化语境”(在社科领域此特征尤为突出),一个出色的译者必须首先是一个真正意义上的文化人。文化差异往往是翻译的一大障碍,不考虑文化差异的翻译往往会与原文作者想要表达的意思有出入,甚至大相径庭。译者只有深谙源语言的民族文化,才能逾越文化差异鸿沟,译出自然、地道的文章。

    注意事项

    本文(翻译硕士上海财大(英语翻译基础)考点总结与考试指南.pdf)为本站会员(l****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开