青岛科技大学2005年研究生入学考试英语综合考试试卷36360.pdf
-
资源ID:84920831
资源大小:258.38KB
全文页数:2页
- 资源格式: PDF
下载积分:15金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
青岛科技大学2005年研究生入学考试英语综合考试试卷36360.pdf
慧考博考博第一品牌 慧网 考博咨QQ:400 622 4468 第 1 共 2 青科技大学2005年研究生入学考卷考科目:英合考(答案全部写在答上)A卷Part I LINGUISTICS(60 points)Section I Define the following terms(20 points)Give the definition of each term in no less than 50 words.1.illocutionary act 2.morpheme 3.transfer 4.sociolinguisticsSection II Essay questions(40 points)Answer each of the following questions in no less than 100 words.1.Explain Sapir-Whorf Hypothesis2.How do you understand the different levels of arbitrariness in language?3.Explain the metafunctions of language defined in the functional grammar.4.What is the difference between etic and emic investigations?Part II TRANSLATION(60 points)Section I Translate the following passage into Chinese(20 points)Some old people are oppressed by the fear of death.The best way to overcome it so at least it seems to me is to make your interests gradually wider and more impersonal,until bit by bit the walls of the ego recede,and your life becomes increasingly merged in the universal life.An individual human existence should be like a river small at first,narrowly contained within its banks,and rushing passionately past rocks and over waterfalls.Gradually the river grows wider,the banks recede,the waters flow more quietly and in the end,without any visible break,they become merged in the sea,and painlessly lose their individual being.The man who,in old age,can see his life in this way,will not suffer from the fear of death,since the things he cares for will continue.-From“How to Grow Old”by Bertrand RussellSection II Translate the following passage into English(20 points)海早了,船在印度洋面上开着,但是太阳依然不人地落早起,侵占去大部分的夜。夜仿佛浸了油,成半透明体;它太阳抱住了,分不出身来,也是太阳陶醉了,所以夕照晚霞褪后的夜色也着酡。到消酒醒,船里的睡人也一身汗地醒来,洗了澡赶到甲板上吹海,又是一天开始。-自城Section III Translate the following passage into English(20 points)慧考博考博第一品牌 慧网 考博咨QQ:400 622 4468 第 2 共 2 大学之道,在明明德,在民,在止于至善。古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先其家;欲其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先其意;欲其意者,先致其知;致知在格物。物格而后知至,知至而后意,意而后心正,心正而后身修,身修而后家,家而后国治,国治而后天下平。-自大学Part III WRITING(30 points)In an essay of at least 300 words,present your own perspective on the issue below,using relevant reasons and/or examples to support your views.“People make the mistake of treating experts with suspicion and mistrust,no matter how valuable their contributions might be.”