欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    莎士比亚英文诗歌5首有翻译.docx

    • 资源ID:8495680       资源大小:33.35KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    莎士比亚英文诗歌5首有翻译.docx

    莎士比亚英文诗歌5首有翻译 O truant Muse, what shall be thy amends偷懒的诗神呵,你将怎样补救For thy neglect oftruth in beauty dyed?你对那被美渲染的真的怠慢?下面就是我给大家带来的莎士比亚英文诗歌,希望能帮助到大家! 莎士比亚英文诗歌1 Some say thy fault is youth, some wantonness; 有人说你的缺点在年少放荡; Some say thy grace is youth and gentle sport; 有人说你的魅力在年少风流; Both grace and faults are loved of more and less; 魅力和缺点都多少受人赞许: Thou makest faults graces that to thee resort. 缺点变成添在魅力上的锦绣。 As on the finger of a throned queen 宝座上的女王手上戴的戒指, The basest jewel will be well esteem'd, 就是最贱的宝石也受人敬重, So are those errors that in thee are seen 同样,那在你身上出现的瑕疵 To truths translated and for true things deem'd. 也变成真理,当作真理被推崇。 How many lambs might the stern wolf betray, 多少绵羊会受到野狼的引诱, If like a lamb he could his looks translate! 假如野狼戴上了绵羊的面目! How many gazers mightst thou lead away, 多少仰慕你的人会被你拐走, If thou wouldst use the strength of all thy state! 假如你肯把你全部力气使出! But do not so; I love thee in such sort 可别这样做;我既然这样爱你, As, thou being mine, mine is thy good report. 你是我的,我的光荣也属于你。 莎士比亚英文诗歌2、 How like a winter hath my absence been 离开了你,日子多么像严冬, From thee, the pleasure of the fleeting year! 你,飞逝的流年中唯一的快乐! What freezings have I felt, what dark days seen! 天色多阴暗!我又受尽了寒冻! What old December's bareness every where! 触目是龙锺腊月的一片萧索! And yet this time removed was summer's time, 可是别离的时期恰好是夏日; The teeming autumn, big with rich increase, 和膨胀着累累的丰收的秋天, Bearing the wanton burden of the prime, 满载着青春的淫荡结下的果实, Like widow'd wombs after their lords' decease: 似乎怀胎的新寡妇,大腹便便: Yet this abundant issue seem'd to me 但是这累累的丰收,在我看来, But hope of orphans and unfather'd fruit; 只能成无父孤儿和乖异的果; For summer and his pleasures wait on thee, 因夏天和它的欢娱把你款待, And, thou away, the very birds are mute; 你不在,连小鸟也停止了唱歌; Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer 或者,即使它们唱,声调那么沉, That leaves look pale, dreading the winter's near. 树叶全变灰了,生怕冬天驾临。 莎士比亚英文诗歌3 From you have I been absent in the spring, 我离开你的时候正好是春天, When proud-pied April dress'd in all his trim 当绚烂的四月,披上新的锦袄, Hath put a spirit of youth in every thing, 把活泼的春心给万物灌注遍, That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him. 连沉重的土星也跟着笑和跳。 Yet nor the lays of birds nor the sweet smell 可是无论小鸟的歌颂,或万紫 Of different flowers in odour and in hue 千红、芳香四溢的一簇簇鲜花, Could make me any summer's story tell, 都不能使我诉说夏天的故事, Or from their proud lap pluck them where they grew; 或从烂熳的山洼把它们采掐: Nor did I wonder at the lily's white, 我也不艳羡那百合花的雪白, Nor praise the deep vermilion in the rose; 也不赞美玫瑰花的一片红晕; They were but sweet, but figures of delight, 它们不过是香,是悦目的雕刻, Drawn after you, you pattern of all those. 你才是它们所要摹拟的真身。 Yet seem'd it winter still, and, you away, 因此,于我还是严冬,而你不在, As with your shadow I with these did play: 像逗着你影子,我逗它们开怀。 莎士比亚英文诗歌4 The forward violet thus did I chide: 我对孟浪的紫罗兰这样指责: Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells, "温顺贼,你哪里偷来这缕温馨, If not from my love's breath? The purple pride 若不是从我爱的呼息?这紫色 Which on thy soft cheek for complexion dwells 在你的柔颊上抹了一层红晕, In my love's veins thou hast too grossly dyed. 还不是从我爱的血管里染得?" The lily I condemned for thy hand, 我申斥百合花盗用了你的手, And buds of marjoram had stol'n thy hair: 茉沃兰的蓓蕾偷取你的柔发; The roses fearfully on thorns did stand, 站在刺上的玫瑰花吓得直抖, One blushing shame, another white despair; 一朵羞得通红,一朵无望到发白, A third, nor red nor white, had stol'n of both 另一朵,不红不白,从双方偷来; And to his robbery had annex'd thy breath; 还在赃物上添上了你的呼息, But, for his theft, in pride of all his growth 但既犯了盗窃,当它正昂头盛开, A vengeful canker eat him up to death. 一条怒冲冲的毛虫把它咬死。 More flowers I noted, yet I none could see 我还望见很多花,但没有一朵 But sweet or colour it had stol'n from thee. 不从你那里偷取芳香和婀娜。 莎士比亚英文诗歌5 Where art thou, Muse, that thou forget'st so long 你在哪里,诗神,竟长期遗忘掉 To speak of that which gives thee all thy might? 把你的一切力气的源头歌颂? Spend'st thou thy fury on some worthless song, 为什么奢侈狂热于一些滥调, Darkening thy power to lend base subjects light? 消耗你的光去把俗物照亮? Return, forgetful Muse, and straight redeem 回来吧,健忘的诗神,立即轻弹 In gentle numbers time so idly spent; 宛转的旋律,赎回虚度的光阴; Sing to the ear that doth thy lays esteem 唱给那诚心仰慕你并把灵感 And gives thy pen both skill and argument. 和技巧赐给你的笔的耳朵听。 Rise, resty Muse, my love's sweet face survey, 起来,懒诗神,检查我爱的秀容, If Time have any wrinkle graven there; 看时间可曾在那里刻下皱纹; If any, be a satire to decay, 假如有,就要尽量把苍老嘲讽, And make Time's spoils despised every where. 使时间的剽窃到处遭人齿冷。 Give my love fame faster than Time wastes life; 快使爱成名,趁时间未下手前, So thou prevent'st his scythe and crooked knife. 你就挡得住它的风刀和霜剑。 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第10页 共10页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页

    注意事项

    本文(莎士比亚英文诗歌5首有翻译.docx)为本站会员(w****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开