欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    带英语翻译的警示语.pdf

    • 资源ID:86044962       资源大小:63.57KB        全文页数:4页
    • 资源格式: PDF        下载积分:14.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要14.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    带英语翻译的警示语.pdf

    mistranslations 暂停收款 stop cashier closed 注意安全 notice safety danger”天天低价,每天都省钱 low prices everyday,today and any day payless all sale every day.we save money for you”不要进入绿地 no entrance to greenland keep off the lawn.司机一滴酒,亲人两行泪 one drink of alcohol on the part of the driver can result in two lines of tears for his family drink and drive cost your life tone:残疾人电梯lift for the disabled lift for the under privileged 禁止喧哗 don t make noise quiet,please don t pick the flowers take care of the flowers,please strategies:程式化翻译汉语:“禁止/请勿+动词”;英语:“no+动名词”的形式 。禁止钓鱼 no fishing 勿在此处倾倒垃圾 no dumping 禁止跑动 no running allowed 桥上禁止超车 no overtaking on bridge 昼夜禁止停车 no parking day or night no+名词(+介词短语)禁止吸食摇头丸“no drugs”禁止摆卖。no venders.珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。no graffiti!禁止左/右转 no left/right turn 禁止掉头 no u-turn 谢绝入内 no admittance 卡车禁止通行 no trucks 此路不通 no through road 非公误入 no admittance except on business 请勿走此门 no entry by this door 禁止携带食物、饮料进入商店 no food or drink to be brought in shop/no drinks from outside 门票售出,恕不退款。check the change before you leave.no refund for tickets sold.使用名词短语 单行道 one way street 免费上网 free internet access 前方人行横道 pedestrian crossing ahead 前方学校 school ahead 禁止停车,违者拖走。tow away zone!六点停止入园。last admission:6:00 当心触电。danger!high voltage.湖区水深,注意安全。deep water!beware.正式文体 本公园禁止遛狗、喝酒、踢球 the walking of dogs,the consumption of intoxicating liquor and the playing of ball games is not allowed in this park.本公园禁止停车、打高尔夫球 parking of vehicles,playing of golf,is prohibited in this park.非本园车辆禁止入内 unauthorized vehicles are prohibited in this park.汉语中表示“专用”英语可采用“名词+only”员工专用 staff only;公交车专用 buses only;贵宾专用 vip only;会员专用members only 公交专用道 buses only 专用停车位 authorized cars only 警车专用停车位 police cars only 请绕行此路 arrow only 贵宾专用 distinguished guests only 超车道 overtaking only 游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得篇二:公共标示语和警示语的英译 公共标示语和警示语英译的基本特点 严复先生在“天演论译例言”里第一次提出“议事三难:信、达、雅”,后被奉为圭皋。此后又衍生出众多标准,如:等值论、神似论、等效论等等。公共标示语和警示语的英译当然要遵循这些原则。公共标示语和警示语的英译还要重视读者的反应,译文应庄重而不失礼貌,言简意赅,醒目易懂。按照英文标示语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短语、动名词短语;有时使用祈使句;有时还使用非常正式的文体等。公共标示语和警示语的英译方法、模式举隅 1.“+only”国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成“admittance denied to idlers”之类,这无疑印证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“no admittance except on business”,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“staff only”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:公交专用道 buses only 专用停车位 authorized cars only 警车专用停车位 police cars only 请绕行此路 arrow only 会员俱乐部 members only 贵宾专用 distinguished guests only 超车道 overtaking only 2.“no+-ing 分词”桥上禁止超车 no overtaking on bridge 禁止钓鱼 no fishing 禁止吐痰 no spitting 禁止停车 no parking 昼夜禁止停车 no parking day or night 禁止跑动 no running allowed 勿在此处倾倒垃圾 no dumping 3.“no+名词/介词短语”禁止左/右转 no left/right turn 禁止掉头 no u-turn 此路不通 no through road 禁止通行 no thoroughfare 禁止携带食物、饮料进入商店 no food or drink to be brought in shop 谢绝入内 no admittance 卡车禁止通行 no trucks 请勿走此门 no entry by this door 珍爱生命,拒绝毒品no to drugs yes to life 4.使用名词短语 单行道 one way street 单道桥 one lane bridge 并道 form one lane 前方人行横道 pedestrian crossing ahead 5.使用肯定祈使句 请为残疾人让开此座 please vacate this seat for a disabled person if required 顾客止步 customers please refrain from entering this area 请勿扶围栏 take your hands off the rails 门廊勿放自行车 keep this doorway free of bikes 6.使用否定祈使句 请勿触摸 please do not touch 请勿向河中投掷垃圾 please do not throw rubbish into this river 请勿跨越栏杆 please do not proceed beyond rail 此处勿置个人物品 please do not leave your belongings here 请勿乱丢垃圾 please do not litter 游人止步 please stop/no entrance 行车过程中请不要与司机攀谈 please do not speak to the driver while bus is in motion 请勿投喂动物 please do not feed animals 请勿站在白线前 please do not stand forward of the white line 请勿堵塞 do not block 7.使用“大词”、正式文体 本公园禁止遛狗、喝酒、踢球 the walking of dogs,the consumption of intoxicating liquor and the playing of ball games is not allowed in this park.本公园禁止停车、打高尔夫球 parking of vehicles,playing of golf,is prohibited in this park 非本园车辆禁止入内 unauthorized vehicles are prohibited in this park 8.提示语要用地道的英文表达,不要拒人千里之外 在公共场所我们随时都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。对大多数中国人来说,见到这些字眼已不觉着有什么不妥。但仔细推敲,这些语言给人一种居高临下,含有命令的意味。随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提高,我们再看这些警示牌总有一种不舒服感。“禁止”翻译成英语就是“don t”。使用“don t”口气比较生硬,不委婉。如“don t pick the flowers”(禁止摘花),“don t throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“don t tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“don t make noise”(禁止喧哗)等。当然这些句子无论是在语法上还是意思上都是非常正确的,但是语气显得很重,给人一种距离感。营造一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬。英语是一种比较强调委婉的语言,在公园这样的地方一般不使用don t 这样生硬的词。如第一句“禁止摘花”可以译做“keep away from the flowers,please.”或者“take care of the flowers,please.”这两句表达的是一个意思,但让人读了很舒服,使人不自觉地生出一种爱花的心情,把爱花当成是自己应尽的义务,跟竖牌子人的心情相一致。“take care of”带有拟人色彩,将花看成是一个baby(孩子),要人们像爱护和关心baby 一样去爱护花木。如此,这个牌子的目的便达到了。再比如,“don t make noise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“quiet,please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“don t”照样能够达到如期的效果。同汉语一样,同样的意思在英语中可以有多种表达方式,不同表达方式的差别往往在于语气和情感,而语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语标示的翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。此外有些公共场所的提示语在英语中有其固定的用法如“no spitting”(禁止吐痰),“no smoking”(禁止吸烟)等等,但no 与 don t 不一样,它更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,脑海中立即闪现”don t move”,而事实上外国警察所说的却是“freeze”,或者“hold it”。见到“动我就打死你”自然想到“if you move,i ll shoot you.”,而外国警察常说的却是“move and you are dead,man.”所以,我们应该掌握外国警察在类似情况下会怎样表达,而不是按照自己的表达习惯,用英文词把它说出来,虽然有时也可达意,但毕竟不是地道的英语。

    注意事项

    本文(带英语翻译的警示语.pdf)为本站会员(g****s)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开