欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    非文学翻译作业3来友昊.pdf

    • 资源ID:86103933       资源大小:180.53KB        全文页数:4页
    • 资源格式: PDF        下载积分:14.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要14.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    非文学翻译作业3来友昊.pdf

    课程:非文学翻译 Assignment 3 姓名:来友昊 学号:12016130373 The Lure of the Modern:Writing Modernism in Semicolonial China,1917-1937 现代的诱惑:书写半殖民地中国的现代主义,1917-1937(Excerpt)(节选)Chinese modernism departs further from the usual binary models of the non-Wests confrontation with the West“China versus the West”or“East versus West.”中国的现代主义演进史,偏离了通常的以非西方事物对抗西方事物的二进制模型,其中包括“中国与西方的冲突”和“东方与西方的冲突”。Most significant in this regard was the prominent role played by Japan as the mediating transmitter of Western culture and a potent force in the formation of Chinese modernism.其中最重要的是日本作为西方文化的中介传递者所起的突出作用,日本也是推动中国现代主义形成的强大力量。This triangular relationship is indicative of the political and cultural condition of China under multiple domination from Euro-American and Japanese imperialisms,which in turn problematizes the China/West binary model privileged in comparative culture studies.Translation journal:“problematize”的意思是“产生问题”,所以这里翻译为“产生了许多值得探讨的问题”。这个三角关系象征的是在欧美及日本帝国主义多重统治下的中国的政治和文化条件,进而让比较文化研究下中国/欧美地区的二进制模型产生了许多值得探讨的问题。“Modern Japan,”which was dramatically transformed by the modernization campaigns in the wake of the Meiji Restoration(1868),played a number of important roles for Chinese intellectuals.“近代日本”在明治维新(1868)之后,由现代化运动所发生的巨大变化,对中国知识分子起到了许多重要的作用。Translation journal:“Modern Japan”不能翻译为“现代日本”,这段论述都是在讨论亚洲近代历史,所以这里翻译为“近代日本”才符合学术论文的严谨。Japan was the sole Asian example of successful Westernization and hence the primary model for similar efforts in China;it was the pan-Asianist ally in the struggle against Western imperialism for nationalists like Sun Yat-sen;it loomed as the imperialist tiger hungering for Chinese territory;and it also mediated Western literature through Japanese translations and other productive cultural forms.日本是亚洲西方化唯一成功的例子,因此也是中国做出类似努力的初期模型;它是在反对西方帝国主义时期对于民族主义者如孙中山的泛亚细亚主义盟友;它是渴望中国领土的帝国主义老虎;它也通过日语翻译和其他成果丰富的文化形态介导了西方文学。The complex relationship between Japan and China not only refracts the China-West binary model of confrontation,but sometimes displaces the role of Western modernism entirely.日本和中国之间的复杂关系,不仅折射出中国对抗西方的二进制模式,但有时也完全取代了西方现代主义的角色。Translation journal:后面的两个分句其实是并列的结构,所以翻译时使用“不但.而且.”,“但”改为“而且”。The binary model therefore limits understanding of non-Western modernism by solipsistic ally honoring the hegemonic,narcissistic West as the ultimate frame of reference,and reinforces the construction of the West as the Hegelian third term triumphant in its successful absorption of the non-West.这种二元模型,因此限制了非西方现代主义盟友盲目崇拜张扬霸权和自恋主义西方的行为,即成为了最终的参考依据。并加强了黑格尔第三项胜利成功吸收非西方事物,同时加强了西方的势力。Translation journal:“盲目崇拜张扬霸权和自恋主义西方的行为,即成为了最终的参考依据”句子逻辑关系混乱,应修改为“唯我独尊的,以为自我为中心的西方霸权主义国家对非西方国家现代主义的理解”。Debunking the myths of Eurocentric modernism and the binary model of cultural confrontation is thereby a central task in any discussion of Chinese modernism.在任何关于中国现代主义的讨论中,揭露欧洲中心论现代主义神话的真相和文化对抗的二进制模型就成为了重中之重。In the sections below,this introductory chapter first exposes the myth making strategies of Western modernism by analyzing the ways in which“China”operates within those strategies,which foregrounds the intimate discursive and historical relationship between China and the West.在下面的章节中,开篇的第一章首先揭示了西方现代主义神话制造的策略。分析方式是中国在上述过程中的运作方式,这揭示出中国和欧美地区之间亲密又若即若离,和历史上的关系。This intimate relationship underlies my contention that Chinese modernism must be considered within the intersecting contexts of the local and the global,wherein the question of Chinese agency has to be dialectically posed in its historical specificity and difference across contexts,not via tropes of equivalence.Translation journal:以上红标词汇意思理解很难,网页上找不到相关解释。这种亲密的关系引起了我关于中国的现代主义必须在本土和全球视角相交的背景下分析的思考,其中西方在中国代理事务的问题必须在其历史性差异和背景的不同中构成辩证的看法,而不是通过修辞对等。This chapter then presents a historically specific argument regarding the relationship between Japanese and Chinese modernisms,troubling the binary model of cross-cultural studies,before moving on to a theorization of semicolonial cultural formation as the manifestation of global/local intersections.本章接着根据历史事实介绍了日本和中国现代主义之间的关系,推敲跨文化研究的二进制模型,然后对半殖民地文化的形成做出一个理论化的总结,以彰显出本土和全球视角相交下的思考。Translation journal:以上红标词汇意思理解很难,网页上找不到相关解释。

    注意事项

    本文(非文学翻译作业3来友昊.pdf)为本站会员(g****s)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开