欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    接受美学视角下儿童文学隐喻翻译比较探讨.docx

    • 资源ID:86240521       资源大小:37.89KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    接受美学视角下儿童文学隐喻翻译比较探讨.docx

    接受美学视角下儿童文学隐喻翻译比较探讨关键词:美学视角;儿童文学;隐喻翻译儿童文学存在于文学领域的边缘地带,在以往的翻译研究中,也没有将儿童文学的翻译作为重点来对待,译者常常在翻译儿童作品时夹杂自身的主观看法,没有将儿童读者作为儿童文学翻译的重点,不利于儿童读者的阅读。一、接受美学概述二、接受美学视角下儿童文学隐喻翻译的比较本文以夏洛特的网为例,对三篇译文的隐喻性翻译进行分析。一比较标题的翻译本书中共含标题22个,文中挑选几个标题,比较不同译者笔下创作出的文学。例如在对“BeforeBreakfat”进行翻译时,三位译者分别将其翻译为早饭之前、早餐前、早饭前;“Ecape”被分别翻译为:逃走、逃跑、逃跑;“ATalkatHome”被三位译者翻译为家里人的谈话、唠家常、在家中的谈话等2。上面的翻译中,第二位译者的标题翻译最为简洁,大局部以两个字为主,如果让成年人来评价这几位译者翻译的文学作品肯定更倾向于第二位作家。但是作为一个特殊的阅读群体,儿童并没有积累这些词汇经验,理解起来会比较吃力。比方你对儿童讲“唠家常”,他们根本不能理解这是什么意思,产生疑惑。综合比较来看,第三位译者的翻译更符合儿童读者的阅读习惯。他在翻译标题时注意到了以儿童读者为导向,儿童很容易明白标题内容,令儿童在阅读标题时联想到日常生活中的相似片段,可以激发儿童阅读全文的兴趣。二比较文章语句的翻译一般情况下,文学作品的译者都是成人,这就存在一定的局限性。译者很容易因为自身的阅历较为丰富,在翻译时受到主观因素的影响,不利于儿童读者的阅读理解。在美学理论的指导下,翻译人员要将儿童读者作为主体,在确保儿童能够读懂的根底上保证文章的质量3。比方在翻译文中“Whatdoyoumeanlethannothing”这句英语时,三位翻译人员分别将其翻译为:“什么叫次于无物?”、“比什么都不是,是什么意思?”、“什么叫比0还少?”。这三个翻译版本中第一位译者的翻译最短,用抽象的词语对文章内容进行翻译,不易被儿童理解。而第二位译者的翻译又极其繁琐,反而把问题复杂化了,儿童在阅读时需多读十几次才能知道这句话到底表达的是什么意思。与前两种翻译比照,第三个翻译版本更容易取得儿童读者的认同,利于儿童对文章的理解4。三、接受美学视角下的翻译方法一翻译过程中将儿童放在主体位置接受美学指出:读者是文学作品的效劳目标,它只有得到读者的认同才是存在一定价值意义的,因此也可以把阅读看做是读者参与第二次创作的活动。在翻译儿童文学时,认同儿童的学习能力,这就要求译者在翻译时要挑选符合儿童审美、能够带给儿童正确价值观与人生观的优秀作品,向儿童传递积极向上的精神。在翻译国外作品时,把儿童作为翻译工作的重点,去除那些影响儿童心理健康开展的因素,保存那些积极的、阳光的、传播正能量的文学内容。二使用灵活的语言翻译方法吸引读者兴趣三预留想象与创作空间四、结束语

    注意事项

    本文(接受美学视角下儿童文学隐喻翻译比较探讨.docx)为本站会员(教****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开