跨文化非语言交际中的体态语与对外汉语教学.docx
-
资源ID:86257073
资源大小:40.11KB
全文页数:5页
- 资源格式: DOCX
下载积分:5金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
跨文化非语言交际中的体态语与对外汉语教学.docx
跨文化非语言交际中的体态语与对外汉语教学摘要:非语言交际在对外汉语教学中非常重要。体态语是对外汉语教师运用得最多、最能影响对外汉语教学效果的非语言交际类型。本文简要分析一些体态语的跨文化差异及其语用失误,探讨它们给对外汉语教师体态语和对外汉语教学带来的启示。一、相关背景人类主要通过语言和非语言两种方式进行交际。西方学者如RuechandKee、Samovar早就对非语言交际下了一些定义。非语言交际相当重要,通常能决定人们交际的成功与否。BirdWhitell的研究表明:在面对面的交际中,只有35%左右的信息的社交内容是言语行为表达的,其它都是通过非语言行为传递的。Barnlund认为,有意无意地、有意识无意识地,我们根据别人的隐含信息来做一些重要的判断和决定,而这种信息通常是不用言语表达的。由于语言交流的障碍,人们在跨文化交际中更加依赖通过其它文化背景的人们的行为来判断他们的情感或者情绪状态,同时许多非言语行为也不易被有意识地控制,甚至完全处于无意识之中。根据学者们大多认可的观点,我们可以将非语言交际粗略地分为四大类:体态语、副语言、客体语、环境语。“语用失误”这个概念是英国语言学者JennyThoma提出的。他认为语用失误的产生就是没能获取说话人通过某一或某些话语希望传递的交际意义或隐含信息。他将语用失误分为两类,即语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。前者涉及的是语言本身,而后者兼具社会文化因素。因此,他认为语用失误是导致跨文化交际障碍的一个重要根源,因为语法错误只不过反映出说话人对第二语言掌握得不熟练,而语用失误却往往会被认为反映了说话人品质方面的缺点。然而,笔者认为Thoma对语用失误的分类忽略了非语言交际的语用失误,对非语言交际语用失误可能造成的交际失败缺乏足够的重视。近些年来,我国的跨文化交际研究已经取得了丰硕成果,学者们也撰写了一些关于跨文化非语言交际的著作和论文。然而,目前对跨文化非语言交际研究的重点集中在日常交际的层面,而忽视了将它与对外汉语教学相结合,对体态语给对外汉语教学带来的影响的研究更少且不成体系。二、体态语在对外汉语教学中的重要性体态语是对外汉语教师在教学中运用得最多、也是最能影响教学效果的非语言交际类型。它包括基本姿态、基本礼节动作,以及人体各部分动作所提供的交际信息。对外汉语教学的特殊性决定了体态语在对外汉语教学中的重要性,主要体现在以下三个方面:(一)教学对象对外汉语教学的对象是来自不同文化背景的学生。这些学生可能不会说或者只能说有限的汉语,因此对外汉语教学的难度较大,非语言交际的情况更加复杂。对外汉语教师必须具备一些体态语跨文化交际方面的知识,加强这方面交际能力的培养,避免由于体态语使用不当而造成的交际失败。(二)教学方法对外汉语教学方法属于第二语言习得理论体系。根据第二语言习得规律,对外汉语教师经常采用一些直观、形象的教学方法,而这些方法常常要借助于教师的体态语。如果教师不重视体态语的跨文化差异,可能会在无意识中犯一些交际错误。(三)教师身份对外汉语教师每天和来自不同文化背景的学生们交流,因此他们不仅是普通的中国教师,而且是中华民族的形象代表。对外汉语教学课堂是学生了解中国人的形象和内在素质的窗口。对外汉语教师必须具备一些体态语的修养和素质,使学生对中华民族、中国人有良好的认识。总而言之,文化差异是跨文化非语言交际失败的根源,作为非语言交际的重要组成部分的体态语应该引起对外汉语教师的高度重视。三、体态语的跨文化差异与对外汉语教师体态语本节将对一些对外汉语教师常用体态语的跨文化差异及其语用失误进行粗略分析,进而探讨对外汉语教师适宜采取的课堂体态语。(一)服饰人们往往可以根据外表来对他人做出判断(年龄、性格、工作、经济状态、教育背景、心理状态等)。虽然不同的民族文化对服饰有不同的价值取向,但是也都有其共同点。教师应该注意自己的穿着打扮,尤其是在课堂上,应该严格要求。我们的教学对象是来自不同文化背景的学生,因此更应该力求做到穿着打扮得体、有品位,并以此树立对外汉语教师的良好形象。当看到一些学生上课穿着随意时,我们知道他们或许不是有意不尊重老师,而是不了解中国的穿衣风格,教师只需以自己的穿着打扮展示中华民族的服饰之美即可。(二)身体语言身体语言对人类交际有相当大的潜在影响,同时它又非常丰富、易于使用,因此被广泛地运用于人类交际活动中,在对外汉语教学中扮演着重要角色。1.手势手势常被视作最典型的身体语言,能对跨文化交际产生明显的影响。握手是许多国家最常见的非语言交际方式。法国人喜欢轻轻地握住对方的手,并且持续时间很短,他们以此种握手方式表示对他人的尊重。中国人通常会长时间紧紧地握住朋友的手,以此表达亲密、热情和感谢之情,然而这样的握手会让美国人感到尴尬和不舒服。在由谁先伸出手来这个问题上,各国也不尽相同,如英国女士们一般先伸出手,表示愿意握手;而在法国和俄国,男士们一般先伸出手。各国对于是否用双手紧握或者边拍肩边握手的理解也不一样。当中国人想招呼某人“过来”,总是采取这样的手势:伸出一只手,手掌向下,手指基本并拢并且朝我们身体的方向来回勾动,但这个手势在英语国家表示召唤宠物或幼儿。与此相反,他们以手掌向上的同样动作表示招呼某人“过来”,而这个手势在中国人看来是召唤宠物或者幼儿。在大多数国家,如中国,竖起大拇指常常表示“很好,佩服”等意思,但是这个手势在澳大利亚是非常粗鲁的举动,而在欧洲国家和美国则是对不礼貌行为的一种责备。我们常用大拇指和食指组成的“O”形表示“零”,而英美国家的人们习惯用它表示“好,一切顺利”;法国人微笑时,这个手势表示“一切顺利”,而皱着眉头时,则表示“没有”或者“零”;日本人则通常用这个手势表示“日元”,而希腊人和俄国人则认为这是一个很不礼貌的动作。手势是对外汉语教师运用得最多的身体语言之一,因此如何运用好手势来教学和交际也是一门学问。2.姿态姿态指的是站姿、坐姿和鞠躬姿势等。不同的姿态反映出一个人的社会地位、心境、甚至职业。在美国,人们崇尚随意和友好,可能采取不太正式和非保守的坐姿。例如,他们可能喜欢坐在桌上或者把腿放在桌上,这对他们来说是最舒服和放松的姿势,但是大多数亚洲国家的人认为这是相当无礼和傲慢的。与此相反,英国人和中国人多采取较保守的坐姿。作为对外汉语教师,我们不必过于拘谨,可以根据学生的文化习惯采取适当放松的姿势,但不应过于松散或者完全与学生靠拢,还是应当保持老师端庄、稳重和高雅的惯有仪态,同时也不必要求学生采取特别规范的姿势。3.触摸触摸谁?触摸什么部位?什么情况下才能触摸?不同文化对于这些问题有不一样的答案。在中国,人们喜欢勾肩搭背,表示友善和亲密,但不习惯在公共场所拥抱和亲吻;在日本,人们也不喜欢在公众场合被别人接触;在一些西方国家,人们不喜欢与同性亲密接触,以免被视为同性恋,但以在公共场所拥抱和亲吻为常。对于外国留学生,对外汉语教师不适宜像对本国学生一样拍拍他们的头或肩等表示亲切,而是应当尊重学生的文化习惯,采用适宜的方式,确保师生交际愉快进行。