欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    文言文句子翻译技巧精选PPT.ppt

    • 资源ID:87316040       资源大小:477KB        全文页数:14页
    • 资源格式: PPT        下载积分:18金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要18金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文句子翻译技巧精选PPT.ppt

    关于文言文句子翻译技巧第1页,讲稿共14张,创作于星期二一、文言翻译一、文言翻译所谓所谓“理解文中的句子理解文中的句子”就是能够根据就是能够根据上下文上下文的语境的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。把握分句间隐含的语意关系等。所谓所谓“翻译句子翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。做到文从字顺,规范简明,流利畅达。第2页,讲稿共14张,创作于星期二文言翻译的能力要求:文言翻译的能力要求:v信信v达达v雅雅字字准确字字准确,忠实于原文忠实于原文 通顺规范,符合现代汉语表达习惯通顺规范,符合现代汉语表达习惯 富有文采富有文采,能传达出原句的韵味能传达出原句的韵味。在上述原则中,在上述原则中,“信信”和和“达达”是最基本的原则,是最基本的原则,“雅雅”是在是在“信信”和和“达达”的基础上发展提高的,考的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对试中对考生的考查,主要就是对“信信”和和“达达”的考的考查,离开了查,离开了“信信”和和“达达”的原则,片面追求的原则,片面追求“雅雅”无实际意义。无实际意义。第3页,讲稿共14张,创作于星期二翻译手段:直译与意译翻译手段:直译与意译 在翻译过程中,必须遵循在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主相结合,以直译为主”的原则的原则。这就要求我们,在具体翻译。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。不离句。“意译意译”则是按原文表达的大意来翻译,不拘则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。像像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的辞义的(比喻、借代、委婉说法等比喻、借代、委婉说法等),如,如“下车下车”“视事视事”“乞骸骨乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代汉语中找一个相应的说法来译了。汉语中找一个相应的说法来译了。第4页,讲稿共14张,创作于星期二直译翻译方法直译翻译方法v翻译的方法有翻译的方法有“对对”“留留”“删删”“补补”“调调”“换换”等。等。1、对、对 对,就是对译,逐字逐句落实。对,就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句词不离句。例例1、收天下之兵,聚之咸阳。收天下之兵,聚之咸阳。译文译文:收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。第5页,讲稿共14张,创作于星期二翻译翻译1v子曰:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?子乎?”v孔子说:孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?恼怒,不也是一个有德的君子吗?”第6页,讲稿共14张,创作于星期二2、留、留就是保留文言文中一些基本词汇、专有名就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。可照录不翻译。例例2:太守太守谓谁?谓谁?庐陵欧阳修庐陵欧阳修也。也。v译:译:太守太守是谁呢?他就是是谁呢?他就是庐陵郡庐陵郡的的欧阳修欧阳修。v翻译翻译2、庆历四年庆历四年春,春,滕子京滕子京谪守谪守巴陵郡。巴陵郡。v译:译:庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬到被贬到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。第7页,讲稿共14张,创作于星期二3、删、删虚词虚词(句首发语词、音节助词、轻微语(句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词)气助词、标志倒装的虚词)v例例3:v予独爱莲予独爱莲之之出淤泥而不染出淤泥而不染v翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染v翻译翻译3:余闻之:余闻之也也久。明道中,从先人还家,久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三于舅家见之,十二三矣矣。v翻译:我听说这件事很久了。明道年间,跟翻译:我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。已经十二三岁了。第8页,讲稿共14张,创作于星期二4、换、换(单音、古今异义、通假、活用词,表(单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选用恰当词义,用选用恰当词义,用现代词语代替现代词语代替。词类活用必按较为。词类活用必按较为固定的格式翻译,固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来体现出词类活用的特征来。v例例4:卿卿今当涂今当涂掌事掌事,不可不学!,不可不学!”v你你现在身当要职现在身当要职掌握重权掌握重权,不可不进一步去学,不可不进一步去学习!习!”v翻译:十五岁矣。虽少,愿及未翻译:十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑填沟壑而托之而托之v十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没没死死之前把他托付给您。之前把他托付给您。(谓填尸于沟壑。指(谓填尸于沟壑。指死。多用作婉辞)死。多用作婉辞)第9页,讲稿共14张,创作于星期二5、调、调在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。构后置句、互文见义句等。v例例5:v(1)噫!微斯人,吾)噫!微斯人,吾谁与谁与归?归?v唉!如果没有这种人,我唉!如果没有这种人,我同谁同谁一道呢?一道呢?v翻译翻译5:孔子云:孔子云:“何何陋之陋之有有?”v翻译:孔子说:翻译:孔子说:“有什么有什么简陋的呢?简陋的呢?”第10页,讲稿共14张,创作于星期二6、补、补文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等)介词等),翻译时必须补出,使上下文衔接。,翻译时必须补出,使上下文衔接。v例例7:1、人不知,而不愠,不亦君子乎?、人不知,而不愠,不亦君子乎?”v翻译:人家不了解翻译:人家不了解我我,我我也不怨恨、恼怒,也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?不也是一个有德的君子吗?”v翻译翻译6:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。三而竭。v翻译:作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了翻译:作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次勇气,第二次击鼓击鼓勇气低落,第三次勇气低落,第三次击鼓击鼓勇勇气就消灭殆尽了。气就消灭殆尽了。第11页,讲稿共14张,创作于星期二意译意译贯贯文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。v例例8秋毫秋毫不敢有所近。不敢有所近。(鸿门宴鸿门宴)v直译:连直译:连秋天里野兽的毫毛秋天里野兽的毫毛也不敢接近。也不敢接近。v意译:连意译:连最小的东西最小的东西都不敢占有。都不敢占有。v有有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞八荒之心。并吞八荒之心。v译:译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。第12页,讲稿共14张,创作于星期二翻译方法总结翻译方法总结字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯遇到疑难不要慌遇到疑难不要慌最后一招最后一招猜猜猜猜看看第13页,讲稿共14张,创作于星期二感感谢谢大大家家观观看看第14页,讲稿共14张,创作于星期二

    注意事项

    本文(文言文句子翻译技巧精选PPT.ppt)为本站会员(石***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开