汉英文化比较精选PPT.ppt
汉英文化比较第1页,此课件共59页哦第2页,此课件共59页哦作者弗里德曼将全球化划分为三个阶段。“全球化1.0”主要是国家间融合和全球化,开始于1492年哥伦布发现“新大陆”之时,持续到1800年前后,劳动力推动着这一阶段的全球化进程。“全球化2.0”是公司之间的融合,从1800年一直到2000年,各种硬件的发明和革新成为这次全球化的主要推动力从蒸汽船、铁路到电话和计算机的普及。“全球化3.0”,个人成为了主角,肤色或东西方的文化差异不再是合作或竞争的障碍(?)第3页,此课件共59页哦全球化-艰难的历程:鸦片战争,排华法案,民族主义在19世纪,由于华人劳工当时工资很低,所以美国劳工组织的反华人移民情绪尤为强烈。而且,由于迥异的特征和异域文化传统,华人被认为是不可同化的种族。美国国会于1882年5月6日以绝对多数赞同票通过了排华法案。中国:反抗殖民主义的战争;民族主义高涨西学东渐(严复的翻译)第4页,此课件共59页哦经济全球化,通讯,交通运输第5页,此课件共59页哦第6页,此课件共59页哦中国对世界的影响:美国2006年流行语美国总统布什政府在伊拉克新政策时的口头禅“Staythecourse”(坚持到底),被全球语言监测机构评为2006年流行语之最。排名第二的是“IfIdidit”(如果我做了),前美式足球明星辛普森的书名。排名第三的是电子邮件和即时短信中常用的符号“#)”,意思是“喝醉的”。中式英文“AirlinePulp”排名第四,指的是飞机上的餐点。第7页,此课件共59页哦美国2005年流行语2005年度最常用词语,“难民”一词高居榜首,主要指因“卡特里娜”飓风失去家园的人。位居第二的词语是“海啸”,专指2004年年尾发生的特大灾难。第三名是“教皇”。第四名是chinglish。它以前专用以取笑外语讲得不地道。但此番上榜的词语并无取笑之意,而是指中国的“英文通”。第8页,此课件共59页哦第9页,此课件共59页哦中式英语与中国英语中式英语(Chinglish):具有汉语语法特色的英语(EnglishwithCharacteristicsofChineseGrammar)中国英语(ChineseEnglish):具有汉语文化特色的英语(EnglishwithCharacteristicsofChineseLanguageCulture)第10页,此课件共59页哦德国人纪韶融酷爱中国英语。他专门为此设立网站,觉得“小草有生命”(Littlegrasshaslife)的标牌“很可爱,很有创造性”。第11页,此课件共59页哦全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中国式英语贡献了520,超过任何其他来源。第12页,此课件共59页哦第13页,此课件共59页哦影片的灵感来自导演索菲娅20多岁时在东京的旅行。她感到在异国突然遇到同乡往往产生一种奇妙的亲切感乃至激动,同时她发现陌生的环境中,很容易陷入对生活的检视与思考。第14页,此课件共59页哦文化Culture(fromtheLatinculturastemmingfromcolere,meaningtocultivate,)generallyreferstopatternsofhumanactivityandthesymbolicstructuresthatgivesuchactivitiessignificanceandimportance.Culturescanbe“understoodassystemsofsymbolsandmeaningsthateventheircreatorscontest,thatlackfixedboundaries,thatareconstantlyinflux,andthatinteractandcompetewithoneanother”.第15页,此课件共59页哦文化的广狭(胡文仲)Big Cculture(achievementculture)referstosuchthingsaseducation,history,geography,institutions,literature,art,music,etc.“第一种文化”、”狭义的文化”、”正式文化”、”知识文化”。CultureashighcivilizationSmall cculture(behaviorculture)meansthewayoflifeofapeople,includingvalues,beliefs,andperceptions.“第二种文化”、”广义的文化”、“普通文化”、“交际文化”Cultureasasetoftraits第16页,此课件共59页哦通俗文化:消费、饮食、住房、节日大众文化:电影、报刊、广告第17页,此课件共59页哦文化语言学的分类法物质文化(materialculture)制度文化(institutionalculture)精神文化(mentalculture):心理文化和观念文化第18页,此课件共59页哦奈达的分类Ecology生态文化MaterialCulture物质文化SocialCulture社会文化ReligiousCulture宗教文化LinguisticCulture语言文化第19页,此课件共59页哦中英历史文化:巨大的差异地域:东方-西方;土地-海洋政治:集权-分权;集体主义-个人主义经济:农业-商业宗教:儒教-基督教第20页,此课件共59页哦中英思维方式对比中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition)。中国人重整体(integrity)、偏重综合性(synthetic)思维,英美人重个体(individuality)、偏重分析性(analytic)思维。中国人重直觉(intuition),英美人重实证(evidence)。中国人重形象思维(figurativethinking),英美人重逻辑思维(logicalthinking)。第21页,此课件共59页哦v词义空缺:历史的见证糖葫芦、文房四宝、文明礼貌月、章草、站票、特困生、三八红旗手、三八式干部、三教九流、一穷二白、乌纱帽、五星红旗、五岳、四书五经、道、仁、阴阳、太极拳、武术等。第22页,此课件共59页哦中国的西方文化的输入和借鉴第23页,此课件共59页哦第24页,此课件共59页哦网球运动起源在法国1213世纪第25页,此课件共59页哦第26页,此课件共59页哦让世界了解中国教高中英语课的老师在一名学生的英语作文中看到了这样一个词:“YoungChickenWithoutSex”,这个学生说道:“这不就是童子鸡的意思嘛,我是在一家大饭店的菜谱上看到的。”第27页,此课件共59页哦Chinglish产生原因 原因一:缺乏统一管理的部门原因一:缺乏统一管理的部门原因二:不重视,随便找个人翻译原因二:不重视,随便找个人翻译原因三:不愿付费,图省钱原因三:不愿付费,图省钱第28页,此课件共59页哦原因四:以为翻译软件是万能工具原因四:以为翻译软件是万能工具在陕西有一家“王记速食店”,下边对应的英文却是“NoTranslationorServerError”(无翻译或服务器错误)。原因五:文化差异原因五:文化差异“对待患者如上帝”(Treatingthepatientasgod)在信仰上帝的老外眼里,岂能人人成上帝?第29页,此课件共59页哦可以接受的chinglish的原则一是表达清楚,不产生歧义;二是对方在意义、心理上都能接受第30页,此课件共59页哦地道中国话成英语新词地道中国话成英语新词饮茶:drinktea很久不见:Longtimenosee四书:FourBooks五经FiveClassics八股文:EightleggedEssay工作单位:workunits第31页,此课件共59页哦铁饭碗:ironricebowl乡镇企业:townshipenterprises致富光荣:togetrichisglorious知识经济:knowledgeeconomy一国两制:onecountrytwosystem三个代表:3Representations和平崛起:peacefulrising第32页,此课件共59页哦Chinglish1=汉语说法,2=Chinglish说法,3=标准说法。欢迎你到.welcomeyouto.welcometo.永远记住你rememberyouforeveralwaysrememberyou(没有人能活到forever)祝你有个.wishyouhavea.Iwishyoua.给你giveyouhereyouare很喜欢.verylike.like.verymuch黄头发yellowhairblond/blonde(西方人没有yellowhair的说法)第33页,此课件共59页哦厕所WCmensroom/womensroom/restroom真遗憾itsapitythatstoobad/itsashame(itsapity说法太老)裤子trouserspants/slacks/jeans修理mendfix/repair入口wayinentrance出口wayoutexit(wayout在口语中是crazy的意思)勤奋diligenthardworking/studious/conscientious第34页,此课件共59页哦应该shouldmust/shall火锅chafingdishhotpot大厦mansioncenter/plaza马马虎虎so-soaverage/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so)好吃deliciousgood/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)尽我最大努力trymybesttry/strive(try的本意就是trymybest)有名famouswell-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)滑稽humorousfunny/witty/amusing/entertaining欺骗tocheattotrick/toplayajokeon/tocon/todeceive/toripoff第35页,此课件共59页哦怎么拼?howtospell?howdoyouspell?再见bye-byebye/seeyou/seeyoulater/later(bye-bye有些孩子气)玩playgoto/do(play在中国被滥用)面条noodlespasta(noodles有些孩子气)据说itissaidIheard/Iread/Iwastold直到现在tillnowrecently/lately/thusfar宣传propagandainformation第36页,此课件共59页哦中式英语的一些特点中式英语的一些特点Saying the same thing twice暂时性temporaryinnature新发明newinnovation.互相合作mutualcooperation第37页,此课件共59页哦第38页,此课件共59页哦LiteralTranslation第39页,此课件共59页哦第40页,此课件共59页哦第41页,此课件共59页哦Unnecessary Category Words促进和平统一事业促进和平统一事业A:promoting the cause of peaceful reunificationB:promoting peaceful reunification中国经济现在还处在落后状态。中国经济现在还处在落后状态。A:Chinas economy is still in a state of backwardness.B:Chinas economy is still backward.第42页,此课件共59页哦混淆同义词see,watch,readandlook=“看kn,speak,sayandtalk=说.Examples:CanyousayChinese?,Iamwatchingabook,TomorrowIwilllookamovie第43页,此课件共59页哦Wrong CollocationWrong Collocation参加考试 take part in an examination take/sit for an exam拥挤的交通crowded traffic busy/heavy traffic他们的思想还年轻 A:Their brain is still very young.B:They are still very immature.第44页,此课件共59页哦第45页,此课件共59页哦结构误用usingawkwardgerunds(suchasNoNoising)excessiveuseofthewhennotneeded(suchasTheChinaisbiggerthantheFrance)excessiveuseofverbswiththe-ingending(suchasPleasedonotclimbing)excessiveuseofto,(e.g.Imusttogo)confusionof-edand-ingadjectives(e.g.Iamveryboringvs.Iamverybored;Iwassurprisingvs.Iwassurprised)第46页,此课件共59页哦第47页,此课件共59页哦theoveruseofverybetweenbeandanadjectivetheuseofverytomodifyverbs(e.g.IverylikeEnglish)theuseofthesingularwhenthepluralwouldbemorefitting第48页,此课件共59页哦学生:Wecouldnthelpfollowingthemusictocry.我们情不自禁地随着音乐哭泣,习惯说法couldnthelpcryingwiththemusic。学生:Heplayedtheviolinveryfamiliarly(他很熟练地拉起了小提琴)。此处熟练的表达方式skillfully。”第49页,此课件共59页哦PersonificationPersonification我们的事业从胜利走向胜利.Our cause has won victories one after another.We have won one victory after another for our cause.宗教不得干预政治.Religion must not interfere with politics.Its impermissible to interfere with politics in the name of religion.第50页,此课件共59页哦总结吕叔湘:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题词形、词义、语法范畴、句子结构,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻地领会。”第51页,此课件共59页哦全球化:中国了解世界,世界了解中国1,全球化是一种趋势2,注意学习和积累,尊重别人的文化习惯3,严肃认真对待自己的翻译4,大胆交流,在使用中学习正确使用,敢于创新第52页,此课件共59页哦奥运菜单近日,中文菜单英文译法出版。其中的大部分菜名,是按照菜的原料、做法翻译的。第53页,此课件共59页哦宫保鸡丁被翻译成“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;第54页,此课件共59页哦过桥米线被翻译成“加鸡肉的鸡汤粉丝”。第55页,此课件共59页哦中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,就尽量使用汉语拼音来保持概念表述上的“原汁原味”,并在其后标注英文注释。第56页,此课件共59页哦佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithSharksFinandFishMaw);第57页,此课件共59页哦锅贴Guotie(Pan-friedDumpling)。第58页,此课件共59页哦Summary第59页,此课件共59页哦