读后续写:我和Sabrina学案=高三英语写作专项.docx
Sabrina and I were in gym class together. I was quiet and kind. She was a bully (仗势欺人者). She and her friends enjoyed harassing (骚扰) me on a daily basis. I was less than athletic. That day, we had played soccer. I not only embarrassed myself, I also made Sabrina mad-basically because she was on my team, and we didnt win. So, in the shower, she threatened me! “I will meet you after class,” she sneered (讥笑). Immediately class was over, I slid out the teachers entrance and ran to my locker where Susan, my older sister, was already waiting for me, so we could walk home together."“Whats up with you?” she asked, noticing the look of panic in my eyes. “Sabrina!” I choked. “We lost the soccer game in gym and it was my fault.” “Oh,” Susan simply stated. “well,” she said, “we will walk down Seventeenth South instead of Harrison. It's out of the way enough that Sabrina won't find us.”Next day, in the maths classroom, Sabrina's best friend passed me a note that stated, "At lunch, you will pay for running away!” I didn't even look up, but I accidentally swallowed my gum and felt a severe pain in my chest. Mr. McKonkie excused me going to the nurse's office. Walking down the hall, I felt a slight sense of relief and freedom. But suddenly someone hit me on the shoulder from behind. "You little chicken!” Sabrina's voice sneered. I didnt turn around. I started running down the hall. I had no idea what she was going to do and I was extremely scared. Sabrina was now rushing after me. At last, she caught up with me enough to kick the back of my legs, trying to knock me down. In a panic, I swung around to the stairs. Sabrina was so close to me by then that my sudden change in direction knocked her off balance and she fell down the stairs. I stood there watching her fall.At first, I felt a sudden independence and victory. Sabrina never harassed me after that. 导读:本文以人物为线索展开,讲述了作者和Sabrina的故事,人物的动作和心理描写较多,可以学习。续写线索:心理变化-帮助Sbabrina-不再欺凌-赢得尊重翻译:1.我冷笑了一声转身逃跑,这时我注意到萨布丽娜挣扎着站起来,但却失败了。 _2.深吸一口气,我几乎冲下了楼梯,碰了下她的肩膀。_ 3.她呼吸急促地呜咽着。_4.然后她抬起头,眼里朦胧地含着泪水。_5.她又重重地喘息了几下,透过模糊的视线,慢慢地明白发生了什么事。_6.立刻,我扶着她站着,把她的胳膊搭在我的肩膀上。_7.那一刻,她低下了一点身体,试图掩饰自己内心的尴尬。_8.我拍了拍她的肩膀,我们一起蹒跚地走到护士办公室。_9.她仍然讨厌在体育课上加入我的团队,有时会突然发脾气,但事情有所不同。_10.走在大厅里,我感到一丝解脱和自由。_11.最后,她追上我,踢了我的腿的后面,试图把我绊倒。在恐慌中,我转身走向楼梯。_12.萨布丽娜离我很近,我突然改变了方向,让她失去了平衡,从楼梯上摔了下来。_答案:1.我冷笑了一声转身逃跑,这时我注意到萨布丽娜挣扎着站起来,但却失败了。 I sneered and was turning to run away when I noticed that Sabrina struggled to her feet, but failed. 挣扎着做某事:struggle to do2.深吸一口气,我几乎冲下了楼梯,碰了下她的肩膀。Taking a deep breath, I practically raced down the stairs and touched her shoulder.(非谓语)race: (to move very fast) The days seemed to race past. 日子似乎过的飞快3.她呼吸急促地呜咽着。she moaned through labored breaths.4.然后她抬起头,眼里朦胧地含着泪水。Then she looked up, her eyes misted with tearsmist vt. & vi. (使)蒙上薄雾, (使)模糊, 例如:夜晚,水雾在灯的映射下发出神秘而幽暗的光。At night lights charge the mist with mysterious glow.| 毛毛细雨是很小的以至于它看起来像雾一样。Drizzle is so light that it can look like mist.5.她又重重地喘息了几下,透过模糊的视线,慢慢地明白发生了什么事。A few more labored breaths as her blurred vision slowly reveals what has happened.她模糊的视线:his blurred vision | 雨点聚集在他的浓眉上,模糊了他的视线。Raindrops gathered his thick lashes and blurred Ross's vision.6.立刻,我扶着她站着,把她的胳膊搭在我的肩膀上。Instantly, I helped her into a standing position, put her arm around my shoulder.7.那一刻,她低下了一点身体,试图掩饰自己内心的尴尬。At that moment, she lowered a bit of her body, trying to hide her inner embarrassment.站姿:a standing position8.我拍了拍她的肩膀,我们一起蹒跚地走到护士办公室。 I patted her shoulder, and together we hobbled to the nurse's office.pat注意双写,续写常用的双写还有hug drag clap | hobble v. 蹒跚,跛行9.她仍然讨厌在体育课上加入我的团队,有时会突然发火,但事情已经不同了。She still hated being on my team in gym class and flared up sometimes, but things were different.突然生气:flare up10.走在大厅里,我感到一丝解脱和自由。Walking down the hall, I felt a slight sense of relief and freedom.a sense of.感 | He felt an overwhelming sense of loss.他感到非常失落11.最后,她追上我,踢了我的腿的后面,试图把我绊倒。在恐慌中,我转身走向楼梯。At last, she caught up with me enough to kick the back of my legs, trying to knock me down. In a panic, I swung around to the stairs. 12.萨布丽娜离我很近,我突然改变方向,让她失去了平衡,从楼梯上摔了下来。Sabrina was so close to me by then that my sudden change in direction knocked her off balance and she fell down the stairs. 不平稳的,摇摆的:off balance参考范文:At first, I felt a sudden independence and victory. I sneered and was turning to run away when I noticed that Sabrina struggled to her feet, but failed. Instinct taking over, I thought I must do something. Taking a deep breath, I practically raced down the stairs and touched her shoulder. “Can I help?” I asked gently. “I cannot walk.” she moaned through labored breaths. Then she looked up, her eyes misted with tears. Instantly, I helped her into a standing position, put her arm around my shoulder. At that moment, she lowered a bit of her body, trying to hide her inner embarrassment. I patted her shoulder, and together we hobbled to the nurse's office. Sabrina never harassed me after that. We never became friends, but from that moment at the foot of the stairs, I was convinced that I had earned her respect. She still hated being on my team in gym class and flared up sometimes, but things were different. Her best friend would still pick on me occasionally, but Sabrina would shake her head and quietly say, “Leave her alone.” And always she would. 译文:起初,我感到一种突如其来的独立和胜利。我冷笑了一声转身逃跑,这时我注意到萨布丽娜挣扎着站起来,但却失败了。本能的,我想我必须做点什么。深吸一口气,我几乎冲下楼梯,碰了一下她的肩膀。“我能帮忙吗?”我轻轻地问道。“我不能走路,”她用力呼吸地呜咽着。然后她抬起头,眼里含着泪水。立刻,我扶着她站着,把她的胳膊搂在我的肩膀上。那一刻,她放低了一点身体,试图掩饰自己内心的尴尬。我拍了拍她的肩膀,我们一起蹒跚地走向护士办公室。 从那以后,萨布丽娜再也没有打扰过我。我们从不是朋友,但从楼梯脚下的那一刻起,我就确信我赢得了她的尊重。她仍然讨厌在体育课上加入我的团队,有时会突然发火,但事情已经不同了。她最好的朋友仍然偶尔还是会欺负我,但萨布丽娜会摇摇头,悄悄地说:“别惹她。而且她总是会这么做。学科网(北京)股份有限公司