新概念英语第四册Lesson 14课文音标版讲义.docx
14Beyond two or three days, the world's best weather forecasts are speculative, and beyond six or seven they are worthless.bjnd tu ri dez, ð wldz best weð fksts spekjltv, ænd bjnd sks sevn ðe wls.世界上最好的两三天以上的天气预报具有很强的猜测性,如果超过六七天,天气预报就没有了任何价值。世界上最好的两三天以上的天气预报具有很强的猜测性,如果超过六七天,天气预报就没有了任何价值。The Butterfly Effect is the reason.ð btfla fekt z ð rizn.原因是蝴蝶效应。原因是蝴蝶效应。For small pieces of weather-and to a global forecaster, small can mean thunderstorms and blizzards-any prediction deteriorates rapidly.f sml pisz v weð-ænd tu lbl fkst, sml kæn min ndstmz ænd blzdz-eni prdkn dtrrets ræpdli.对于小片的恶劣天气 - 对一个全球性的气象预报员来说,"小"可以意味着雷暴雨和暴风雪 - 任何预测的质量会很快下降。对于小片的恶劣天气 - 对一个全球性的气象预报员来说,"小"可以意味着雷暴雨和暴风雪 - 任何预测的质量会很快下降。Errors and uncertainties multiply, cascading upward through a chain of turbulent features, from dust devils and squalls up to continent-size eddies that only satellites can see.erz ænd nstntiz mltpla, kæsked pwd ru en v tbjlnt fiz, frm dst devlz ænd skwlz p tu kntnnt-saz ediz ðæt nli sætlats kæn si.错误和不可靠性上升,接踵而来的是一系列湍流的徵状,从小尘暴和暴风发展到只有卫星上可以看到的席卷整块大陆的旋涡。错误和不可靠性上升,接踵而来的是一系列湍流的徵状,从小尘暴和暴风发展到只有卫星上可以看到的席卷整块大陆的旋涡。The modern weather models work with a grid of points of the order of sixty miles apart,ð mdn weð mdlz wk wð rd v pnts v ði dr v sksti malz pt,现代气象模型以一个坐标图来显示,图中每个点大约是间隔60英里。现代气象模型以一个坐标图来显示,图中每个点大约是间隔60英里。and even so, some starting data has to be guessed, since ground stations and satellites cannot see everywhere.ænd ivn s, sm stt det hæz tu bi est, sns rand stenz ænd sætlats kænt si evrwe.既使是这样,有些开始时的资料也不得不依靠推测,因为地面工作站和卫星不可能看到地球上的每一个地方。既使是这样,有些开始时的资料也不得不依靠推测,因为地面工作站和卫星不可能看到地球上的每一个地方。But suppose the earth could be covered with sensors spaced one foot apart, rising at one-foot intervals all the way to the top of the atmosphere.bt spz ði kd bi kvd wð sensz spest wn ft pt, raz æt wn-ft ntvlz l ð we tu ð tp v ði ætmsf.假设地球上可以布满传感器,每个相隔1英尺,并按1英尺的间隔从地面一直排列到大气层的顶端。假设地球上可以布满传感器,每个相隔1英尺,并按1英尺的间隔从地面一直排列到大气层的顶端。Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature, pressure, humidity, and any other quantity a meteorologist would want.spz evri sens vz pfktli ækjrt ridz v tempr, pre, hjumdti, ænd eni ð kwntti mitirlst wd wnt.再假定每个传感器都极极端准确地读出了温度、气压、温度和气象学家需要的任何其他数据。再假定每个传感器都极极端准确地读出了温度、气压、温度和气象学家需要的任何其他数据。Precisely at noon an infinitely powerful computer takes all the data and calculates what will happen at each point at 12.01, then 12.02, then 12.03.prsasli æt nun n nfntli pafl kmpjut teks l ð det ænd kælkjlets wt wl hæpn æt i pnt æt 12.01, ðen 12.02, ðen 12.03.在正午时分,一个功能巨大的计算机搜集了所有的资料,并算出在每一个点上12:01、12:02、12:03时可能出现的情况。在正午时分,一个功能巨大的计算机搜集了所有的资料,并算出在每一个点上12:01、12:02、12:03时可能出现的情况。The computer will still be unable to predict whether Princeton, New Jersey, will have sun or rain on a day one month away.ð kmpjut wl stl bi nebl tu prdkt weð prnstn, nju zi, wl hæv sn ren n de wn mn we.计算机无法推断出1个月以后的某一天,新泽西州的普林斯顿究竟是晴天还是雨天。计算机无法推断出1个月以后的某一天,新泽西州的普林斯顿究竟是晴天还是雨天。At noon the spaces between the sensors will hide fluctuations that the computer will not know about, tiny deviations from the average.æt nun ð spesz btwin ð sensz wl had flktjenz ðæt ð kmpjut wl nt n bat, tani divenz frm ði ævr.正午时分,传感器之间的距离会掩盖计算机无法知道的波动、任何偏平均值的变化。正午时分,传感器之间的距离会掩盖计算机无法知道的波动、任何偏平均值的变化。By 12.01, those fluctuations will already have created small errors one foot away.ba 12.01, ðz flktjenz wl lredi hæv krietd sml erz wn ft we.到12:01时,那些波动就已经会在1英尺远的地方造成偏差。到12:01时,那些波动就已经会在1英尺远的地方造成偏差。Soon the errors will have multiplied to the ten-foot scale, and so on up to the size of the globe.sun ði erz wl hæv mltplad tu ð ten-ft skel, ænd s n p tu ð saz v ð lb.很快这种偏差会增加到尺10英的范围,如此等等,一直到全球的范围。很快这种偏差会增加到尺10英的范围,如此等等,一直到全球的范围。学科网(北京)股份有限公司