英语四级翻译练习Translation.pptx
很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。第1页/共16页很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。备的中餐既可口又好看。ManypeoplelikeChinesefood/cuisine.InChina,cookingisregarded notonlyasacraftsmanship,but also as an art.Awell/carefully-prepared Chinese food istastyandgood-looking.第2页/共16页烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养味道、口感和营养(nutrition)(nutrition)。Cooking skills and dish ingredientsvary a lot in different regions ofChina.However,goodChinesecuisines always share something incommon,that is,the color,aroma,tasteandnutrition.第3页/共16页由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。中餐美味又健康。As food is vital for our health,agoodchefisalwaystryingtostrikeabalance among grains,meat andvegetables.ThatswhyChinesecuisineistastyandhealthy.第4页/共16页中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。第5页/共16页中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。术和工艺。TheChineseknot,originallyinvented by the craftsmen,hasbecome an elegant and colorful artand craft over hundreds of yearsimprovement.第6页/共16页在古代,人们用它来记录事件,但现在主要在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。是用于装饰的目的。In ancient times,it was used torecord events,but nowadays it ismainlyfunctioningasdecoration.第7页/共16页“结结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪运和辟邪“Knot”signifieslove,marriageandreunion in Chinese.Often used asgiftexchangeanddecoration,Chinese knot is believed to bringgood luck as well as ward off evilspirits.第8页/共16页这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。国和世界各地越来越受欢迎。The handicraft has been passeddownfromonegenerationtoanother and now enjoys more andmore popularity both at home andabroad.第9页/共16页“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在6世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。第10页/共16页 你要茶还是咖啡你要茶还是咖啡?是用餐人常被问到的问题,许多西方人会是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。选咖啡,而中国人则会选茶。This is what diners often has beenasked,“Would you like tea orcoffee?”Many westerners favorcoffee while the Chinese tend tochoosetea.第11页/共16页相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。病。Traditionhas it that an ancientChinese emperor discovered the teafive thousand years ago and used ittotreatillnesses.第12页/共16页在明清在明清(the Ming and Qing Dynasties)(the Ming and Qing Dynasties)期期间,茶馆遍布全国。饮茶在间,茶馆遍布全国。饮茶在6 6世纪传到日世纪传到日本,但直到本,但直到1818世纪才传到欧美。世纪才传到欧美。DuringtheMingandQingDynasties,teahousesspreadalloverChina.Teadrinking was introduced to Japan inthe6thcenturywhileithadnotbeenintroduced into Europe or Americauntilthe17thand18thcenturies.第13页/共16页如今,茶是世界上最流行的饮料如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)(beverage)之一。茶是中国的瑰宝,也是之一。茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。中国传统和文化的重要组成部分。Nowadays,tea is one of the mostpopularbeveragesintheworld.Itisnot only a kind of Chinese nationaldrink,but also an importantpartofChinesetraditionandculture.第14页/共16页Thank You!Thank You!第15页/共16页感谢您的观看!第16页/共16页