欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    考研翻译历年真题解析.pdf

    • 资源ID:88935129       资源大小:13.07MB        全文页数:63页
    • 资源格式: PDF        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    考研翻译历年真题解析.pdf

    1、1994 年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.According to the new school of scientists,technology is an overlooked force in expanding thehorizons of scientific knowledge.(71)Science moves forward,(hey say,net so much through iheinsights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques andtools.(72)In short”,a leader of the new school contends,the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded thereach of science in innumerable directions.”C73)Over he years,tools and technology themselves as a source of fiindamental innovationhave largely been ignored by historians and philosophers of science.The modem school that hailstechnology algues that such masters as Galileo,Newton,Maxwell,Einstein,and inventors such asEdison attached great importance to,and derived great benefit from,craft information andtechnological devices of different kinds that were usable in scientific experiments.The centerpiece of the argument of a technology-yes,genius-no advocate was an analysis ofGalileos role at the start of the scientific revolution.The wisdom of the day was derived fromPtolemy,an astronomer of the second century,whose elaborate system of the sky put Earth at thecenter of all heavenly motions.(74)Galileos greatest glory was that in 1609 he was the firstperson to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolvearound the sun rather than around the Earth.But the real hero of the story,according to the newschool of scientists,was the long evolution in the improvement of machinery for makingeyeglasses.Federal policy is necessarily involved in the technology vs.genius dispute.(75)Whether theGovernment should increase the financing of pure science at the expense of technology or viceversa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.精美译文新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(7 1)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(7 2)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主科是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。(7 3)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心。(7 4)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年 第 一 -个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球。但是,在新学派科学家看来,这件事中真正重要的因素是制造镜片的机械长期以来不断的改进和发展。联邦政府的政策必然要卷入到技术与天才之争中去。(7 5)政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪方看作是驱动力J S-里。题目解析:(71 )、S cie n ce m o v e s f o r w a r d,t h e y s a y,n o t s o m u ch t h r o u g h t h e in s ig h t s o f g r e a t m e n o f g e n iu sa s b e ca u s e o f m o r e o r d in a r y t h in g s l ik e im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l s.结构分析:宾语从句的主句S cie n ce m o v e s f o r w a r d,/主句插入结构t h e y s a y,并 歹U结构1n o t,s o m u ch 原因状语结构 t h r o u g h /多币:定语 t h e in s ig h l s /g r e a l m e n /o f g e n iu s/并歹1结构 2 a s 原因状语结构 b e ca u s e o f /m o r e o r d in a r y t h in g s 举例 l ik e /im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l.词义推敲:m o v e f o r w a r d:向前发展。t h e y s a y:间接引语作插入结构-前置。t h e y:指代 t h e n e w s ch o o l o f s cie n t is t s技巧:单复数对应:a cco r d in g t o -s a yn o t s o m u ch.a s.是as as(和.样多)的否定形式,理解为:”与其倒不如t h r o u g h 因为技巧:n o t s o m u ch.a s是个并列结构,也就是说s o和a s后面应该两个词的意思应该相同,所以多义介词t h r o u g h的意思应该等于b e ca u s e o f因为,由于。t h e in s ig h t s /o f g r e a t m e n /o f g e n iu s:天才伟人的真知灼见。多重后置定语一一后浪推前浪,从后往前翻译。in s ig h t s:t h e ca p a cit y t o d is ce r n t h e t r u e n a t u r e o f a s it u a t io n;p e n e t r a t io n洞察力;心智的敏锐真知灼见,远见卓识g e n iu s:天才m o r e o r d in a r y t h in g s l ik e im p r o v e d t e ch n iq u e s a n d t o o l 这是结构是介词 l ik e 短语做定语修饰中心词m o r e o r d in a r y t h in g s,也是先翻译定语,再翻译中心词:像改进了的技术和工具等更为普通的东西。l ik e:s u ch a s参考译文:新学派科学家们说,科学之所以发展,与其说是因为天才伟人的真知灼见,不如说是因为像改进了的技术和工具等更为普通的东西。得分重点:插入结构,并列结构,原因状语结构(72)、”I n s h o r t”,a l e a d e r o f t h e n e w s ch o o l co n t e n d s,t h e s cie n l if ic r e v o l u t io n,a s w e ca l l i t,w a sl a r g e l y t h e im p r o v e m e n t a n d in v e n t io n a n d u s e o f a s e r ie s o f in s t r u m e n t s t h a t e x p a n d e d t h e r e a cho f s cie n ce in in n u m e r a b l e d ir e ct io n s.”结构分析:直接引语作宾语从句 介词短语作状语I n s h o r t,/主句a l e a d e r/o f t h e n e w s ch o o l/co n t e n d s,/”直接引语中的主语 t h e s cie n t if ic r e v o l u t io n,插入结构 a s w e ca l lit,直接引语中的谓语 w a s l a r g e l y /多重定语 t h e im p r o v e m e n t a n d in v e n t io n a n du s e o f /a s e r ie s o f /in s t r u m e n t s /定语从句 主语 t h a t /谓语 e x p a n d e d /t h e r e a ch/o f s cie n ce /介词短语作方式状语 in in n u m e r a b l e d ir e ct io n.词义推敲:in s h o r t 简而言之a l e a d e r o f t h e n e w s ch o o l co n t e n d s:新学派的一位领导人物说/认为s ch o o l 学派。co n t e n d:t o m a in t a in o r a s s e r t 主张或声称t h e s cie n t if ic r e v o l u t io n:科学革命r e v o l u t io n:A s u d d e n o r m o m e n t o u s ch a n g e in a s it u a t io n 大变革在一情况下的突然或瞬时改变a s w e ca l l it 我们所称之谓的,我们所说的l a r g e l y:f o r t h e m o s t p a r t;m a in l y 大部分地;主要地t h e im p r o v e m e n t a n d in v e n t io n a n d u s e o f /a s e r ie s o f /in s t r u m e n t s 一系歹i j器具的改进、发明和使用。a s e r ie s o f 一系 歹!Je x p a n d 扩大,张开r e a ch r a n g e o r s co p e o f in f l u e n ce o r e f f e ct.影响力产生影响或效果的范围或领域参考译文:“简而言之”,新学派的一位领袖人物坚持说,“我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而(这些改进、发明和使用/这)(使科学发展的范围无所不及/使科学发展无所不及/在无数方面拓展了科学的领域)J得分重点:插入结构,定语从句,方式状语(73 )O v e r t h e y e a r s,t o o l s a n d t e ch n o l o g y ih e m s e l v e s a s a s o u r ce o f f u n d a m e n l a l in n o v a t io n h a v el a r g e l y b e e n ig n o r e d b y h is t o r ia n s a n d p h il o s o p h e r s o f s cie n ce.结构分析:73)介词短语作时间状语O v e r t h e y e a r s,/主 语 t o o l s a n d t e ch n o l o g y /反身代词t h e m s e l v e s /后置定语 a s /多重定语 a s o u r ce o f /f u n d a m e n t a l in n o v a t io n 谓 语 被动结构 h a v e l a r g e l y b e e n ig n o r e d /方式状语 b y h is t o r ia n s /a n d p h il o s o p h e r s o fs cie n ce.词义推敲:o v e r t h e y e a r s 多年来a s o u r ce o f fu ndament al i nno v at i o n:根本革新的源泉fu ndament al:o f o r r el at i ng t o t h e fo u ndat i o n o r bas e;el ement ar y 基础的基础或基本的或与此有关的;根本的i nno v at i o n:t h e act o f i nt r o du ci ng s o met h i ng new 革新介绍新东西的行为t o o l s and t ech no l o gy.h av e l ar gel y been i gno r ed by .很大程度上被忽视p h i l o s o p h er s o f s ci ence 科学思想家们参考译文:多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉(多年来)在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。得分重点:反身代词,被动结构(7 4)、G al i l eo s gr eat es t gl o r y w as t h at i n 1 60 9 h e w as t h e fi r s t p er s o n t o t u r n t h e new l y i nv ent edt el es co p e o n t h e h eav ens t o p r o v e t h at t h e p l anet s r ev o l v e ar o u nd t h e s u n r at h er i h an ar o u nd t h eE ar t h.结构分析:7 4)主句 专有名词G al i l eo*s gr eat es t gl o r y /w as /表语从句t h at 时间状语i n 1 60 9/从句主句 h e/w as /t h e fi r s t p er s o n/多重定语 t o t u r n t h e new l y i nv ent edt el es co p e o n t h e h eav ens /目的状语t o p r o v e/宾语从句t h at 并列结构1主语t h ep l anet s /谓语 r ev o l v e/ar o u nd t h e s u n/r at h er t h an 并列结构 2 省略结构(r ev o l v e)ar o u nd t h e ear t h.词义推敲:G al i l eo 伽利略-专有名词gr eat es t gl o r y w as t h at:最伟大的成就是gl o r y:a h i gh l y p r ai s ew o r t h y as s et 引以为豪的东西-成就,业绩,贡献t h at:引导表语从句不做成分,没有实际含义。而汉语又没有这样的形式上的要求,所以不译。t u r n t h e new l y i nv ent ed t el es co p e o n t h e h eav ens 把新发明的望远镜对准天空t u r n on 转向-对准,观察t o p r o v e t h at:用以证明,去证明t h at 引导宾语从句,既不作成分,也没有实际含义。r at h er t h an 而不是t h e p l anet s r ev o l v e ar o u nd t h e s u n r at h er t h an ar o u nd t h e ear t h 行星围绕太阳转,而不是围绕地球转r ev o l v e:绕转,旋转参考译文:伽利略的最(光辉业绩/伟大的成就)在 于(他 在 1 60 9 年/在1 60 9 年他是)第一个把新发明的望远镜对准天空,以(证实/证明)行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。得分重点:表语从句,宾语从句,专有名词,并列结构(75)、Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense oftechnology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.结构分析:(75)、并列结构 1 主语从句 Whether/主语 the Government/谓语 should increase/多重定语 the financing of/pure science 介词短语作状语结构/at the expense of/technology/并 列 结 构 2 or/固定短语vice versa/状语结构often/谓语depends on/the issue/of 宾语从句 which/(指代关系)被动结构 is seen/asthe driving force.词义推敲:whether or 究竟是.还是.the Government:特指 Federal Governmentoincrease the financing of:增加对.的资金投入finance:to supply funds to 给提供资金pure sc ien ce纯理论科学at the expense o f 由.付 费,以.为代价vice versa 反之亦然 relations being reversedincrease the financing of pure science at the expense of technology viceversa(还是通过/以减少对纯理论科学的投入而增加对技术的投入 还是相反)the issue o f:.问题issue:a point or matter of discussion,debate,or dispute 争议,辩论争议、争论、争执的要点或事件of which:它们中的(pure science 和 technology 中的)哪一个引导宾语从句,因为:1、w hich是宾语从句的主语,而不是定语从句的宾语;2 of which的结构无法还原到后面的从句;3、which不等于is s u e,不是定语从句引导词,而是疑问代词。is seen as:被动结构,可以翻译成主动结构一 一“把哪一方看成”the driving force 驱动力参考译文:政府究竟是以(减少对技术经费的投入/牺牲技术作为代价)来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。得分重点:主语从句,并列结构,宾语从句,被动结构2、1995 年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.The standardized educational or psychological test that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been thetarget of recent attacks in books,magazines,the daily press,and even in congress.(71)The targetis wrong,for in attacking the tests,critics divert attention form the fault that lies with ilLinformedor incompetent users.The tests themselves are merely tools,with characteristics that can bemeasured with reasonable precision under specified conditions.Whether the results will bevaluable,meaningless,or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon theuser.All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevantpast performance:school grades,research productivity,sales records,or whatever is appropriate.(72)How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which itis interpreted.Anyone who keeps careful score knows that the information available is alwaysincomplete and that the predictions are always subject to error.Standardized tests should be considered in this context.They provide a quick,objectivemethod of getting some kinds of information about what a person learned,the skills he hasdeveloped,or the kind of person he is.The information so obtained has,qualitatively,the sameadvantages and shortcomings as other kinds of information.(73)Whether lo use tests,other kindsof information,or both in a particular situation depends,therefore,upon the evidence fromexperience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.(74)In general,Ihe tests work most effectively when ihe qualities to be measured can be mostprecisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be welldefined.Properly used,they provide a rapid means of getting comparable information about manypeople Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized,but there are many things they do not do.(75)Foa example,they do not compensate fo)gross socialinequality and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had hegrown up under more favorable circumstances.精美译文:标准化教育测试或心理同在广泛应用于协助选拔、委派或提拔学生、雇员利军事人员;这些测试一直是某些人近年来在书本、杂志、日报,甚至国会中进行抨击的目标。(71)1E标准化测试作为抨击目标是错误的,因为佳抨击这类测试时,批评者没有注意到其弊病来自测试使用者对测试不解或使用不当。这些测试本身只是一种工具。它的各种特性可以在规定条件下用适当的精度来测定。测试的结果是在有价值的、无意义的、还是误导的,部分取决于这种工具本身,但主要取决于测试使用者。所有对未来表现的有见识地的预测都是以在某种程度上了解有关过去的表现为基础的:学校学习成绩、研究效益、销售记录或任何符合需要的信息。(7 2)这些预测在多大程度上为的后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。任何仔细记分的人都知道,所得到的信息总是不完全的,而且这些预测也总是会有错误的。应该根据这种观点去考察标准化测试。标准化测试提供了快速、客观地得到某些信息的方法,这些信息是有关一个人所学到的知识、他所获得的技能,或者他是属于哪一类型的人。这样得到的信息,从性质上讲,与其它种类的信息一样具有优点或缺点。(7 3)因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者兼用,须凭仃关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有无来源等因素。(7 4)一般来说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为仃效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。这些测试如能恰当使用,就能提供一种快速的方法来获得有关许多人的可比性信息。有时这些测试能鉴别出一些学生,他们很高的潜在能力过去一直没有被承认。但是也有入场多事情这些测试是不能胜任的。(7 5)例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。题目解析:7 1 )T h e t a r g e t i s w r o n g,f o r i n a t t a c k i n g t h e l e s t s,c r i t i c s d i v e r t a t t e n t i o n f o r m t h e f a u l l i h a l l i e sw i t h i l L i n f o r m e d o r i n c o m p e t e n t u s e r s.结构分析:7 1)主句 T h e t a r g e t /i s /w r o n g,/原因状语从句 f o r /状语结构 i n /a t t a c k i n g/t h e t e s t s,/从句的主句 c r i t i c s /d i v e r t a t t e n t i o n f r o m /t h e f a u l t /定语从句 主语 t h a t 谓语 固定短语 l i e s w i t h i l l-i n f o r m e d /o r i n c o m p e t e n t u s e r s.词义推敲:T h e t a r g e t根据上下文,这里特指标准化测试f o r i n a t t a c k i n g t h e t e s t s:因为在抨击测试的过程中f o r:因为i n:在过程中a t t a c k:攻击,抨击。c r i t i c s:o n e w h o f o r m s a n d e x p r e s s e s j u d g m e n t s o f t h e m e r i t s,f a u l t s,v a l u e,o r t r u t h o f a m a t t e r评论家形成并表达对某一事物的优点、错误、价值或真实性的判断的人d i v e r t a t t e n t i o n f r o m原义是引开,引申为没有注意到,忽略l i e s w i t h 在于i l l-i n f o r m e d不甚了解,消息不灵通的参考译文:把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有(注意到/忽略了)(测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当/批评家没有注意到错误是由消息不灵通或者不能胜任的使用者造成的)。得分重点:插入结构,原因状语从句,定语从句7 2 )H o w w el l t h e p r edi ct i o n s w i l l be v al i dat ed by l at er p er f o r man ce dep en ds u p o n t h e amo u n t 、r el i abi l i t y ,an d ap p r o p r i at en es s o f t h e i n f o r mat i o n u s ed an d o n t h e s k i l l an d w i s do m w i t h w h i ch i ti s i n t er p r et ed.结构分析:7 2)主语从句H o w w el l /从句的主语t h e p r edi ct i o n s /从句的谓语 被动结构w i l l bev al i dat ed/by l at er p er f o r man ce/谓语并列结构 1 固定短语 dep en ds u p o n /多重定语 t h e amo u n t,/r el i abi l i t y,/an d ap p r o p r i at en es s /o f t h e i n f o r mat i o n /u s ed/并列结构 2 an d 省略结构(dep en ds)o n /t h e s k i l l /an d w i s do m/定语从句 w i t hw h i ch /(指代关系)i t /被动结构 i s i n t er p r et ed.词义推敲:H o w w el l t h e p r edi ct i o n s w i l l be v al i dat ed by:在多大程度上为.所证实be v al i dat ed by:为所证实。被动结构最好少用“被”字。v al i dat e:t o es t abl i s h t h e s o u n dn es s o f;o r r o bo r at e 证实建立的正确性;确证dep en ds u p o n 取决于t h e amo u n t,r el i abi l i t y,an d ap p r o p r i at en es s o f t h e i n f o r mat i o n u s ed:所采用信息的数量、可靠性和适应性amo u n t:a n u mber 数字;数量r el i abi l i t y 可靠性,信度v al i di t y 效度ap p r o p r i at e:s u i t abl e f o r a p ar t i cu l ar p er s o n,co n di t i o n,o ccas i o n,o r p l ace;f i t t i n g 适合于的适合于某特定的人,条件,事件或地点的;适宜的w i t h w h i ch i t i s i n t er p r et ed 定语从句Wh i ch 指代 t h e s k i l l an d w i s do moi t 指代 t h e i n f o r mat i o n。参考译文:这些测试在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性,以及解释这些信息的技能和才智。得分重点:主语从句,被动结构,并列结构,省略结构,定语从句73)、Whether to use tests,other kinds of information,or both in a particular situation depends,therefore,upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon suchfactors as cost a

    注意事项

    本文(考研翻译历年真题解析.pdf)为本站会员(文***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开