考研英语翻译历年真题.pdf
1、1 9 94 年D i rectio n s:Read t he f o I I ow i n g t e x t c a r e fully a n d then trans I ate the unde r Ii n e d s e gment s int o Ch i n e s e.Y o u r trans I a t i on sho u I d be wri ttenclea r I y on ANSWE R SHE E T 2.A c cord i ng t o the new s c ho o I of s c i en t i st s,tec h no I ogy i s a no v er Iooked for c e i n expand i n g t he hor i z on s o f sc i en t i f i c k n owl edge.(7 1)Science m o v e s forward,they say,n o t s o m u c h t h r o u g h the i ns i ghts of g reat m e n of gen i us as b ec a use o f mo r e ord i nary th i ngs I i kei m p r o v e d t e c h n i ques a n d t oo I s.(72)“In s h o r t ,a l e a d e r。f the n ew s c h oo I contends,th e scienti f ic revolution,a s we cal I it,was I a r g e I y the i mprovemen t a n d i n v e n t i o n and use of a ser i e s of ins t r u m e n t s that exp a nded the reac h o f s c i ence in innumerab I e di rectio n s.”(73)Over the years,t o o I s an d technology t h e m s e l v e s as a s oL rce o f fund a me r tai irn o vat i 0n h a v e large I y been i gr o r e d byh i stor i an s and p h i l o s o p h y rs of sci ence.The m o dern s choo I t h a thails t echno logy a I gu e s t h at sue h mast e r s as Ga I i I e o,N e wton,Maxw e I I,E ins t ei n,and i n ven t o r s such a s E d i s o n a t t ac h ed g reati mporta n ce to,a nd der i v e d g r e a t b e n e f i t from,era f t i nfo r ma t ion and tec h n ologica I d e v i ces of d i f f erent k i n d s t h at w e r e us a b I e i nsci e ntif i c exper i me n t s.T h e cent e r piec e o f t h e argum e nt o f a te c hn o Iog y-yes,ge n i u s-noadvo c ate was a n anal y s i s of G a l i l e o s rol e at t h e st a r t ofthe sci e n t i f i c re v oIut ion.T he w i sd o m of th e da y was d er i v e d from Pto Ie m y,an a stron o m er o f t he second c entu r y,wh o se elaborate sys t em of the sk y put E a rth a t th e cent e r of all h e a v e n l ym o t i ons.(74)G a l i l e o s g r e a tes t g I ory was that i n 160 9 h e w a sthe first per s o n to t u r n the new I y i nven t ed tel esc o p e on t he hea v e n s t o p r o v e t h a t t h e p l anets r e v。I v e ar ound t h e su n r at he r than around t h e E arth.B u t the re a I he r o o f t h e story,ac cord i ng t o the new s c h o o I of scient i s ts,was t h e l o n g evolu t i onin t h e i m p r o veme n t o f ma c h i n ery for making e y eglas s e s.a Fede r a l pol icy is n e c e s s a r i l y i nv o I v e d in th e techno I ogy v s.g e n iu s di s p u t e.(75)W h e t he r the G o ve r nment sh o u Id i ncrea s e the f i nanc i ng o f pure s c i e n c e at t h e expe n s e o f t e c h n o l ogy or vice versa(反之)often d e p e n d s on t h e i s sue of which is s e e n as the drivingfore e.精美译文新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东国 (72)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。(73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心,(74)伽利略的最光辉的业绩在于他在160 9年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球。但是,在新学派科学家看来,这件事中真正重要的因素是制造镜片的机械长期以来不断的改进和发展。联邦政府的政策必然要卷入到技术与天才之争中去。(75)政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。题目解析:(71)、Science moves forward,t h e y say,not so much through the insights o f g r eat m en of gen i u s as because of m o r e ord i n a rythings I ike i m p r o v e d techn i q u es an d to。I s.结构分析:宾语从句 的主句 Science/moves forward,/主句 插入结构 they say,/并列结构 1 not s o m u ch 原因状语结构 through/多重定语 the insights/of gr eat men/o f g e n i u s /并列结构 2 as 原因状语结构 b e cause of/m ore ordinary th i ngs/举例 I i ke/improved techniques and tool.词义推敲:mov e forwar d:向前发展。they say:间接引语作插入结构-前置。七116丫:指/(弋 (1116 n e w sc h o o I of scient i s t s技巧:单复数对应:a c c o r d i n g t o-saynot so much.as.是a s a s (和.样多)的否定形式,理解为:“与其倒不如thr o u gh 因为技巧:not so much.a s是个并列结构,也就是说so和a s后面应该两个词的意思应该相同,所以多义介词th r ough的意思应该等于becaus e 0 f因为,由于。t he i n s igh t s/of great men/of g e n i u s:天才伟人的真知灼见。多重后置定语后浪推前浪,从后往前翻译。i n s ig h t s:t h e c ap a city to d i see r n the t r u e n a t u r e o f a sit u a t i o n;penetra t i o n洞察力;心智的敏锐-真知灼见,远见卓识g e n i u s:天才more o rd i nary th i ngs I i ke i mp r o ved techni q ues and tool 这 是结构是 介 词I ike短语做定语修饰中心词more ord i n a ry things,也是先翻译定语,再翻译中心词:像改进了的技术和工具等更为普通的东西。like:such a s参考译文:新学派科学家们说,科学之所以发展,与其说是因为天才伟人的真知灼见,不如说是因为像改进了的技术和工具等更为普通的东西。得分重点:插入结构,并列结构,原因状语结构(72)、“Inshort”,a lead er of the new s c hoo I contends,“t h e scient i f i c r e vo I ut i on,as we c a I I it,was I a r g e I y the i m p r o v e m e nt andi nve n t i o r and use of a s e r i e s ofi nst r uments that ex p ande d ther each of science in i nnumer a b I e directions.a结构分析:直接引语作宾语从句 介词短语作 状 语“In short,”/主 句a leader/of then ew sc h oo I /c o ntends,/“直接引语中的主语 t he sc ient i f i c r e vo I ut ion,/插 入 结 构as we call i t,直接引语中的谓语/was large I y/多重定语 t he i mprov e me n t a n d i n ven t ion a nd use of/a se r i e s o f/ins truments/定语从句 主语 t h a t /谓语 e xp a n de d/the reach/ofsc i ence/介词短语作方式状语 in i n n um e rab I e direction.”词义推敲:i n sh o r t简而言之a I e a der o f the new schoo I conte n ds:新学派的一位领导人物说/认为s cho o I 学派。c o n t e n d:t o m a i n t a i n o r assert 主张或声称t he s c ie n t if i c rev o I u t ion:科学革命r e v o Iut i on:A sudden o r momentous c h a n ge i n a s it u a tion 大变革在一情况下的突然或瞬时改变as w e cal I it我们所称之谓的,我们所说的la r geIy:for th e most p art;mainly 大部分地;主要地the i mprov e m e nt a nd inv e n t io n and u se o f/a s e r ies of/i nstruments 一系列器具的改进、发明和使用。a s e r i es o f 一 系列e x p a n d扩大,张开reach ran g e o r s c o pe o f in f I uence or ef f ect.影响力产 生影响或效果的范围或领域参考译文:“简而言之”,新学派的一位领袖人物坚持说,“我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而(这些改进、发 明 和 使 用/这)(使科学发展的范围无所不及/使科学发展无所不及/在无数方面拓展了科学的领域)得分重点:插入结构,定语从句,方式状语(7 3)Over the years,tools and technology t hemsel v es as a source of fun d a m enta I i n n o v a t i o n h ave la r ge I y bee n i gnored by h i st o r i ans and phi I oso p h e r s o f s c ience.结构分析:73)介词短语作时间状语 O v e r th e ye a r s,/主语 too I s a ndtechnol o gy/反身代词th e m s e I ve s/后置定语as/多重定语a s o u r c e o f/fu ndamenta I i n novat i o n 谓语/被动结构 have I arg e I y b e e n i gnor e d/方式W 夫语 by hi s to r i ans/and ph i Ioso p h e r s o f science.词义推敲:over th e y e a r s 多年来a so u r c e of fundamenta I i nn o vat i o n:才艮本革新的源泉fund a me n ta I :of or re I a t i ng to the foun d at i o n or b a s e;el ementary 基础的基础或基本的或与此有关的;根本的inn o vat ion:the act of i ntr o due i n g som e th ing n ew 革新介绍新东 西的行为too I s and tec hno I o gy.hav e I ar g e ly b e en i g n or e d by.彳 艮大程度上被忽视ph i I osoph e r s o f sci e nc e 科学思想家们参考译文:多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉(多年来)在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。得分重点:反身代词,被动结构(7 4)、Gal i I eo s g r ea t e s t gl ory wa s tha t i n 1 6 0 9 he was the firstp e r son to t u r n the n e w l y i nven t ed tel esc o pe on t h e hea v ens toprove t h a t the p I a r et s rev o l v e a r o u r d the sun rather than a roundth e E ar t h.结构分析:74)主句 专有名词 Ga I i I e o 1 s g re a test g I o ry/w a s/表语从句 that 时间状语 in 160 9/从句主句 h e/w as/the f i r s t pers o n/多重定语 t o t urn t he n e w l y i nven t ed t e I esc o p e o n the heav e ns/目的状语t o pro v e/宾语从句th a t并列结构1主语the plan e ts/谓 语 e vol ve/a r o u nd the sun/ra t h e r than 并列结构 2 省 略 结 构(revolve)around th e ea r th.词义推敲:Gal i l e o伽利略专有名词gre a test g l o r y was t h a t:最伟大的成就是gl o r y:a h i ghly prai seworthy a sse t引以为豪的东西-成就,业绩,贡献th a t:引导表语从句不做成分,没有实际含义。而汉语又没有这样的形式上的要求,所以不译。tur n the new I y i nvented t e I escope on t h e h eav e ns 把新发明的望远镜对准天空turn o n转向-对准,观察to pr o ve that:用以证明,去证明t h a t引导宾语从句,既不作成分,也没有实际含义。r a the r t h an 而不是t h e p I anet s revo I v e a r ound t h e sun rath e r than a r ou n d the e arth 行星围绕太阳转,而不是围绕地球转revo I ve:绕转,旋转参考译文:伽 利 略 的 最(光辉业绩/伟大的成就)在 于(他 在160 9年/在160 9年他是)第一个把新发明的望远镜对准天空,以(证 实/证 明)行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。得分重点:表语从句,宾语从句,专有名词,并列结构(75)、Whe t h e r t h e Govn e nme n t s h oul d in crease th a f i n a n c i n g o f pu r e sc i ence a t the exp e n s e of t ech n o I og y or v i ce ver s a(反之)of t en de pends o n the i ssu e of wh i ch i s seen a s the d r i v i n g for c e.结构分析:(75)、并列结构 1 主语从句 Wheth er/主语 the Governmen t/谓语 should in crease/多重定语the fin an c i n g of/p u re sc i ence介词短语作状语结构/at the expen s e of/te c hn o Io g y/并列结构 2 or/固定短语 vice ver s a/状语结构 o f te n/谓语 d e p ends on/the is s ue/of 宾语从句 which/(指代关系)被动结构 i s se e n/as the dr iving fo r ce.词义推敲:wh e t her or 究竟是.还是.the Gov e r nmen t:特指 Fe d e ra I G o ver n mentoi ncreas e the f i nanc i ng o f:增加对.的资金投入f inance:to su p p ly funds to 给提供资金p u r e sc ienc e 纯理论科学a t the ex p ens e o f 由.付费,以.为代价v ice vers a 反之亦然 re I at ions being rever s edi ncrea s e t h e f ina n c i ng o f p u re sc ience at the exp e ns e o ftechno I o gy-v i c e vers a(还 是 通 过/以减少对纯理论科学的投入而增加对技术的 投 入/还是相反)the is s ue of:.问题issue:a point o r matt e r of d i scuss ion,debat e,o r d i s pute 争议,辩论争议、争论、争执的要点或事件of w h i ch:它们中的(p u re sc i ence 和 t echn o I ogy 中的)哪一个引导宾语从句,因为:1、w h i c h是宾语从句的主语,而不是定语从句的宾语;2、of wh i c h的结构无法还原到后面的从句;3、w h ich不 等 于issue,不是定语从句引导词,而是疑问代词。i s s een a s:被动结构,可以翻译成主动结构“把哪一方看成”the dr i v i n g f o r ce 片 区 动 力参考译文:政府究竟是以(减少对技术经费的投入/牺牲技术作为代价)来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。得分重点:主语从句,并列结构,宾语从句,被动结构2、1 9 9 5 年D i rectio n s:Read the fol I ow i ng tex t c a ref u I ly and t h e n tr a nsla t e the under I i ne d s e gments i nto Chinese.Your t r anslati o n shouId be w r i tt e n c I ea r I y on A N S W E R SHE E T 2.The stan d a r d i z e d educat iona I or psy c h ol o g ica I tes t th a t are w i de I yuse d t o a i d i n se I ect i n g,c I ass i fy i ng,a s s i g n i ng,o r promot i ngstud e n t s,e mp I o yee s,an d mi I i tary p er s onne I h a ve be e n the t arget of rece n t attacks i n boo k s,maga z i nes,the da i I y p r ess,and eveni n c o ngre s s.(71)The t a r g e t is wrong,for in attack i ng the tests,cr it i c s divert atten t i o n form t he fault tha t I ies wi t h i I I -i n formed or incomp e tent users.T h e tests th e m s e I v es a r e me r e I y too I s,wit h charact e r ist ics that can b e measured with r eas o n a b I e precisionunder s pec i f i e d co n d i t i on s.Wh e t h e r the re suits will be v a I uab I e,m e a nin g I ess,or e v en mi s I e a d ing d epends par t I y upon t he toolits e If but largely upon the user.Al I inform e d p r edict ions of fut u re performanc e a r e based up o n s omeknow I edge of r e I e v a nt past p e r f orman c e:scho o I grades,r e s earc h prod u ct i vity,saIe s reco r ds,or what e ver is ap p r op r i a te.(72)H o w w e l l t h e p r e d i c t i ons will b e va I i d ated b y I ate r performance d e pend s upon the amount,r e l i a b i l i t y,and a p p ro p r i aten e ss o f theinformation used a n d o n t h e s k i I I a n d wisdom with w h i c h i t isi nt e rpr e t ed.A n yone who ke e ps car e fu I sco r e kno w s t hat t h e i n fo r mat io n a v a i l a b l e is al w a y s i n c o m p let e a nd t ha t t h e pre dict io n s are a I w a y s s u b jec t to err o r.Sta n dard i zed te s ts sho u I d be c ons i dere d i n th i s c ont e xt.T h eyp r o v i de a quic k,o b je c t i ve met h od of gett i n g some k ind s of inform a t i on abou t wh a t a pe r s on I earn e d,th e skill s he h a s dev e loped,o r t h e k i nd of pe r so n h e i s.T h e inf ormat i o n s o o b t a i ned has,qual i t a t i v e l y,t h e s a m e a d vantage s and sho r tc o mi ngs asother k i n d s of i n f o r mat ion.(73)Whethe r t o use test s.othe r kinds ofinformation,or b o th i r a parti cular situation depends,therefore,upon th e ev i den c e from exp e r i e n c e c o n c e r n i n g c o m p arat i vev a I i d i ty and up o n su c h fa ctors as c o st and av a i I a b i I i ty.(74)I n g e nera I,th e t e sts w o r k most effect i ve I y when the qu a Ii t i es t o be meas ured c a n be mos t prec i s e I y d ef i ned and I eas t ef fe ctively w h e n wha t i s to be me a sure d or p r e d i cted c a n not b ewell d e f i ne d.P rop e r I y us e d,t h ey provid e a rapid mean s o f get t ing c o mpar able i n f o r mat i o n about many p e op I e So m e t i mes t h eyi d e n t i f y stu d ents w h ose high potent i a I h a s n o t been previ o us Iy r ecognized,but th e re are m a n y t hings they d o n o t d o.(75)Forexample,they do not comp e nsate for gross s oci a I inequality,and thusdo not tel I h ow a b I e an und e rpr i v i I e ged y o un g s t er mi ght hav e beenhad he grown up under more favorable circumstances.精美译文:标准化教育测试或心理同在广泛应用于协助选拔、委派或提拔学生、展员和军事人员:这些测试一直是某些人近年来在书本、杂志、日报,甚至国会中进行抨击的目标。(7 1)把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到其弊病来自测试使用者对测试不解或使用不当。这些测试本身只是一种工具。它的各种特性可以在规定条件下用适当的精度来测定。测试的结果是在有价值的、无意义的、还是误导的,部分取决于这种工具本身,但主要取决于测试使用者。所有对未来表现的有见识地的预测都是以在某种程度上了解有关过去的表现为基础的:学校学习成绩、研究效益、销售记录或任何符合需要的信息。(7 2)这些预测在多大程度上为的后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。任何仔细记分的人都知道,所得到的信息总是不完全的,而且这些预测也总是会有错误的。应该根据这种观点去考察标准化测试。标准化测试提供了快速、客观地得到某些信息的方法,这些信息是有关一个人所学到的知识、他所获得的技能,或者他是属于哪一类型的人。这样得到的信息,从性质上讲,与其它种类的信息一样具有优点或缺点。(73)因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者兼用,须凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有无来源等因素。(74)一般来说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。这些测试如能恰当使用,就能提供一种快速的方法来获得有关许多人的可比性信息。有时这些测试能鉴别出一些学生,他们很高的潜在能力过去一直没有被承认。但是也有入场多事情这些测试是不能胜任的。(75)例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。题 目 解 析:71)、The t a r g et i s w r ong,for i n attack i n g the tests,cr i t i c s d i vert a t tenti o n form t he fault that I ieswith ill-info rm ed or incompe te n t u se r s.结构分析:71)主 句The target/i s/wrong,/原因状语从 句for 状 语 结 构in/a tta eking/the t e sts,/从句的主句 cr i t i cs/d i vert att e nt io nfrom/the fau I t/定语从句 主 语t h at/谓语 固定短语I i es wit h/i I Ii nf o rme d/or i ncompetent u se r s.词义推敲:The t a r g e t 根据上下文,这里特指标准化测试for i n a ttacki n g the t e s t s:因为在抨击测试的过程中f o r:因为in:在过程中at t ac k:攻击,抨击。cr i tics:one who f o r ms and ex p ress e s j u dgme n t s of the mer i t s,f au I ts,va I u e,o r t r u th of a matter评论家形成并表达对某一事物的优点、错误、价值或真实性的判断的人divert attention from 原义是引开,引申为没有注意到,忽略lies with 在于i I l-i n formed不甚了解,消息不灵通的参考译文:把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批 评 者 没 有(注意到/忽 略 了)(测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当/批评家没有注意到错误是由消息不灵通或者不能胜任的使用者造成的)。得分重点:插入结构,原因状语从句,定语从句72)How we II the pred i c t i o n s will be vali dated by later p e r f o r manc e d e p e rds L po n the am o un t,re I i ab i I i ty,an d approp r i a te r es s of th e i nfor m at i on u sed and o n the skill and w i s d om w i t h wh i ch i tis int e r preted.结构分析:72)主语从句H o w w e l l/从句的 主 语the pred i ct i ons/从句的谓语 被动结构wi I I b e vaI id a te d/by Iater p e rformance/谓 语 并 列 结 构 1 固定短语depends upon/多 重定语 the a moun t,/reliability,/a nd a p propr ia teness/of th e i n format ion/us e d/并列结构 2 an d 省 略 结 构(dep e nds)on/th e ski I I /a nd w i s d om/定语从句 with wh i ch/(指代关系)it/被动结构 i s i nterpreted.词义推敲:How we I I t h e p r e d i ct ionswill be valid ated b y:在多大程度上为.所证实be v a I id ate d b y:为.所证实。被动结构-最好少用 被”字。v a I idate:to e s t a b I i sh th e sou n d n e s s of;o r r o borat e I正实建立的正确性:确证depen d s up o n 取决于t h e amount,re I i a b i I i ty,and a p p r opr i atene