欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    透过历年真题分析考研英语翻译.docx

    • 资源ID:90054037       资源大小:39.67KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    透过历年真题分析考研英语翻译.docx

    透过历年真题分析考研英语翻译19、理解句子时应注意些什么问题?理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑:(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。(2)理解虚拟语气。虚拟语气是英语特有的一种表达方式,它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。(3)搞清楚关系。句中如果有代词,应根据上下文找出其所指代的内容,并将其准确地翻译出来。(4)明白否定的方式。英语思维的特点也表现在它对否定式的用法上,中国读者往往容易在这里产生错误。例如:Allthatglittersisnotgold(发光的未必都是金子)。在这里是以全部否定的形式来表达部分否定的事实。英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,翻译时需要多加注意。(5)一词多义。一词多义是很常见的现象。判断词义一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。(6)注意英国英语和美国英语的不同。英美语言之间有很多差异,比如:英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆;又如:英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。(7)成语。成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。英语的某些成语具有形象思维的特点,可以和汉语相吻合,比如:Striketheironasitishot.(趁热打铁)但有一个成语的含义与我们的理解大相径庭,如:ClawmeandIwillclawthee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。(8)语意的褒贬与轻重。翻译时还要注意词语的感情色彩,即它是褒、是贬,还是中性。这种感情色彩往往表明了作者的主观态度,好恶与爱憎。把握住它对于正确、传神的翻译是非常必要的。有时单凭个别词是难以判断的,还要根据上下文来判断,因为为达到讽刺的目的,作者可能正话反说或反话正说。(9)注意文章的语体色彩。如果是专业文章,那么术语一定很多,叙述也较客观,少有个人色彩,翻译时应多选用正式的词语。如果是一般的叙述,则可能日常用语较多,小词和短语较多。翻译时也要注意这一点,以此来确定词语的选择。(10)留心文化背景。中西文化的差异非常明显。比如,中国的亲戚划分非常仔细,而英文中的cousin一词对应的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八个之多。本章试以2002年真题为例,帮助考生熟悉英译汉这种题型的难易程度、出题思路,并具体指导考生如何应对。以下为2002年真题:traditionalpre_scientificviews,andthesearestronglyentrenched.Freedomanddignityillustratethedifficulty.64)Theyarethepossessionsoftheautonomous(self_governing)manoftraditionaltheory,andtheyareessentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.Ascientificanalysisshiftsboththeresponsibilityandtheachievementtotheenvironment.Italsoraisesquestionsconcerning“values”。Whowilluseatechnologyandtowhatends?65)Untiltheseissuesareresolved,atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.首先通读文章。该篇主要讲的是:我们人类的一些主要问题只有借助行为科学才能解决。而行为科学的发展与人类认知环境对人类行为的影响密切相关。研究行为的技术手段存在的前提是它取代传统的科学理论。传统理论定义的自主人所拥有的自由和尊严是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定。但科学分析把这一切都归因于环境的作用。谁来使用这种技术手段?以及到什么样的程度?研究行为的技术手段只有在这些问题得到解决之后才有可能不继续受到排斥。在通读之后,我们再来分析理解划线的句子。一般来说,英汉两种语言在句子的结构上有较大的差异。英译汉试题中复合句、长难句较多,考生在答题时首先要弄清原文的句法结构,找出句子的中心内容,理清各层的意思,然后分析各层意思间的关系,最后按照汉语的特点译出原文。请看第61句。这是一个复合句,结构不太复杂。句子的框架是Onedifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralsciencecontinuestotracebehaviorto。that引导表语从句,在这个表语从句中包含了一个由what引导的宾语从句,作介词of的宾语。表语从句的主语是almostallof,谓语动词是continues。虽然这个句子有两个层次的从句,但是可以把原文的句子结构保留下来。全句译为:难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。再看第65句。这是一个主从复合句。句子的框架是Untiltheseissuesareresolved,atechnologyofbehaviorwillandwithit。until引导时间状语从句。主句如果用肯定形式,那么,这个时间状语从句翻译时可译成“如果不”。在主句中,and又连接两个并列的分句。it指代“atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected”,即指研究行为的技术手段受排斥这件事。withitpossiblytheonlywaytosolvedourproblems之后省略了相同的谓语willalsocontinuetoberejected。atechnologyofbehavior在这里译成“研究行为的技术手段”。理顺了它们之间的逻辑关系之后,按层次把该句译为:(如果)这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的惟一方式也可能随之继续受到排斥。除了分析清楚各层次之间关系之外,句子翻译的另一要点是:不能断章取义。考研题的英译汉是让考生将一篇短文中的划线部分翻译出来,即断章翻译。然而,划线部分是整篇文章中的有机部分,和上下文连为一体。因此,翻译时尤其要注意划线部分中的代词所指代的内容,同时在译文中反映出来,做到准确完整。请看第62句。这是一个主从复合句。句子的框架是Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecauseandpartlybecause。两个partlybecause引导并列的原因状语从句。主句是Thebehavioralscienceshavebeenslowtochange。

    注意事项

    本文(透过历年真题分析考研英语翻译.docx)为本站会员(1107088****qq.com)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开