城市综合体英语翻译.docx
城市综合体英语翻译 第一篇:城市综合体英语翻译 城市综合体的英文翻译 UrbanCityComplex与HOPSCA (2022-11-4 ) 关于城市综合体,目前国内有两种翻译,即HOPSCA和UrbanCity Complex。原委哪一种翻译比较符合实际呢? 在中国现时实践中所理解的城市综合体概念:将城市中的商业、办公、居住、酒店、展览、餐饮、会议、文娱和交通等城市生活空间的三项有时两项也可以以上进行组合,并在各部分间建立一种互相依存、互相助益的能动关系,从而形成一个多功能、高效率的综合体。 一 、城市综合体应当翻译为HOPSCA? 以下是第一种翻译,即认为城市综合体就是HOPSCA,的相关报道和引文: 1、万达商业地产开发的第三代产品,称为城市综合体,英文名为HOPSCAHotel(酒店)、 Office(写字楼)、Parking(停车场)、Shopping mall(购物中心)、Convention(会议中心)、Apartment(公寓)。本次招商的区域为成都万达广场大型室内商业步行街,接受国际时尚的中空走廊步行街设计,全长355米 ( :/bbs.hrb.soufun /) 2、HOPSCA:音译豪布斯卡,简称城市综合体,一般位于配套成熟、交通便利之地 3、关于HOPSCA(城市综合体)项目定位 4、所谓城市综合体HOPSCA,是将城市中的酒店Hotel、办公Office (郭向东.浅易城市综合体物业管理.中国物业管理,2007) HOPSCA起源于上个世纪70年头。许多国家针对城市中心区建设改 1 造进行了深度思索,当时开发功能区完好、建筑统一的原则慢慢流行起来。最早的HOPSCA是法国巴黎西北部的拉德方斯。目前已建成写字楼247万平方米、其中商务区215万平方米、公园区32万平方米、法国最大的企业一半在这里;建成住宅区1.56万套,可容纳3.93万人;并建成了面积达10.5万平方米的欧洲最大的商业中心;内有欧洲最大的商业中心,亦是欧洲最大的公交换乘中心。建成67公顷的步行系统、集中管理的停车场设有2.6万个停车位,交通设施完善;建成占地25公顷的公园,种植有400余种植物,建成由60个现代雕塑作品组成的露天博物馆,环境的绿化系统良好。 明显从历史渊源来看,HOPSCA是大型街区建筑集合群的概念。国内也有学者从国外现时动身,在探讨城市商业街进展时提及到HOPSCA:城市规划和城市设计领域对于商业街的探讨,主要集中在对于商业街规划和设计实践 针对这一状况,西方出现了商业区划的HOPSCA豪布斯卡原则。HOPSCA原则的核心观念是:城市商业街不仅仅是一个购物场所,而必需是一个集购物、消遣、餐饮、休闲、居住为一体的生活空间。张歆梅.城市商业街探讨进展综述.商业探讨,2007;王伟娅.遵循豪布斯卡原则构建现代化城市商业街.中国第三产业,2002 二 、城市综合体应当翻译为UrbanCity Complex? 以下是其次种翻译,即认为城市综合体就是Urban Complex,的相关报道和引文: 1、无锡市区新规划30个城市综合体(Wuxi urban planning 30 new urban complex) 2、项目类别:城市设计(Urban Design)城市综合体(Urban 2 Complex) 3、Based on the planning, the area is to be carried out the overall redevelopment. A multifunctional urban complex with an integration of business, finance and public transport collection & distribution center is to be constructed. ( :/ xiexiebang ) 4、Binh Duong starts work on new urban complexConstruction started on Monday on Becamex Thuan An urban complex covering about 52 hectares in Lai Thieu Township of Binh Duong Provinces Thuan An District, some 20 kilometers from Ho Chi Minh Citys downtown.( :/e.maivoo /Business/)。 5城市综合体进展之道(The Development for Urban Complex) (张璐.城市综合体进展之道.走向世界,2009) 三、分析 1、西方国家由于规划严格例如,美国的zoning,各种功能区之间可以互相依靠,但不会像我们所认为的城市综合体那样多功能建筑混杂为一个项目。所以国外没有Urban Complex的概念需进一步论证。西方国家的HOPSCA是街区型大型项目区的称谓,而非中小体量的功能混杂建筑集合体。另外根据HOPSCA的概念,它需要包含6种业态,没听说过国外业态残缺的HOPSCA。但我们国内的城市综合体要求较低,只需2-3种业态就可以了。 2、根据在CNKI中国知网数据库检索的1341篇文献,几乎都把城市综合体翻译为Urban Complex或City Complex,很少干脆等同于 3 HOPSCA。从国外文献看,不存在Urban Complex这与国外严格的功能分区规划有关,综合体建筑是中国特色的东西。HOPSCA讲的也是关于大型街区规划的概念,与我们现实中所理解的城市综合体概念出入较大。 图一:青岛典型城市综合体Urban Complex 图二:大型城市综合体HOPSCA 3、根据以上现实和理论的探讨,再结合个人感受和理解,得出以下结论:类似于万邦中心、远雄国际和鹏利南华等见图一占地面积中小水平、由一种功能的建筑体通常是商业“穿插起其它功能建筑体的综合性建筑项目,可称为中小型城市综合体,翻译为Urban Complex比较恰当,属中国特色。类似于鲁商中心、中润世纪广场济南等见图二占地面积水平高、各功能建筑分区规划清晰、不需要由一种功能建筑体“穿插起其它功能建筑体的综合性建筑项目可以称为大型城市综合体,可以翻译为HOPSCA。 其次篇:综合英语4翻译 Unit 1 1. But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough. 我们必需学会同样擅长应付短暂而干脆和漫长而困难的局面。 2. It is generally said that the British are better at the last. 人们普遍认为英国人最终会胜出的。 3. Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. 其他国家认为英国输得一无全部。 4.We stood all alone a year ago, and to many countries it seemed that our account was closed. 一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底战胜了。 1. 我支配他们在小酒吧见面,但那个小伙子始终都没有来。turn up I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up. 2. 你无法仅凭表象推断形势是否会变得对我们不利。tell from appearance You cannot tell merely from appearance whether things will turn out unfavorable to us or not. 3. 那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高的荣誉(stand in the gap The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country. 4. 主席讲话很有劝服力,委员会其他成员都听从他的看法。yield to The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinions. 5. 他们如今生活富有了,但也曾阅历坎坷。ups and downs They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs. 6.这次演讲我将说明两个问题。address oneself to There are two questions to which I will address myself in this lecture. 7.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。in somebodys honor We are planning a big Christmas party in your honor. 8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。throw ones mind back Hearing that tune threw my mind back to my childhood. Unit 3 1. Given the relatively few restriction governing access and usage, it is the communications modal equivalent of international water. 由于登陆和运用互联网的限制相对较少,它的作用就等同通讯传播中的国际海疆。 2. At first this might sound like an apparent contradiction: how can something , this is on the one hand responsible for global unification by enabling the free exchange of ideas, alienate the participants. 乍听起来这似乎互相冲突:一种东西怎么会既让人自由地沟通思想,从而使全球融为一体,同时又让人们彼此疏远呢? 3. I have not known this fellow to be given to exaggeration, therefore when he described his Internet binges, when he would spend over twenty-four hours on line non-stop, it gave me pause to think. 据我所知,此人不宠爱夸大其词,因此当他描述自己的网瘾,说常常连续泡网一天一夜时,这引起了我的思索。 4. But at the expense of the time that would have otherwise been available for involvement in other activities which might foster a sense of community in their village, towns and cities. 但代价是消耗了本来可以用来参加一些培育他们村庄及城镇地区意识的活动时间。 1. 无可否认,香烟会使人上瘾。而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。addict Theres no denying that smoking is addictive. And once you are addicted to it, its very difficult to get rid of the habit. 2. 在日本人生产的一种电子玩耍中,玩玩耍的人可以模拟艾滋病患者从染上艾滋病毒直到死亡的阅历。simulate In a Japanese-made video game, players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death. 3. 我确定,他说你可以用这笔钱接着学习音乐是认真的。in earnest Im sure he was in earnest when he said that you could use this money to continue your study of music. 4. 我们只能以牺牲质量为代价来提高生产效率,但这可能会损害公司的声誉。at the expense of We can only increase production at the expense of quality, which could ruin the companys reputation. 5. 她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了。(be given to) She is not often given to anger, but this time she really lost he temper. 6. 一名外语老师假如要在中学任教,他最至少要持有正规教化院校颁发的学位证书。at the very lastA teacher if foreign language should posses at the very last a graduate degree from a certified education university or institute if he is to teach high school. 7. 我很快觉察到我无法使他变更想法。perceive I soon perceived that I couldn't make him change his mind. Unit 4 1. That absence, even more than wreckage, contains the heart of the matter. The true measure of the event lies not in what remains but in all that has disappeared. 从眼前消逝的情景,比起那残留的废墟,更能表达问题的实质。真正能够衡量这个事情的并不是所留下的一切,而是全部那些消逝的东西。 2. Nagasaki has always been in the shadow of Hiroshima, as if the human imagination had stumbled to exhaustion in the wreckage of the first ruined city without reaching even the outskirt of the second. 长崎始终以来都被掩盖在广岛的影子下, 好像人们的想象力在第一个被毁灭的城市就消耗殆尽了,连其次个城市的边缘都没有触及。 3. Each picture therefore seemed not so much an image of something that happened a half-century ago as a window cut into the wall of the photography center showing what soon could easily happen to New York. 因此,每一张照片并不是反映半个世纪以前所发生的事务,而更像是在摄影中心的墙上开出一个窗口,呈现着不久也可能发生在纽约的类似情景。 4. The gift of time is the gift of life, forever, if we know how to receive it. 时代的礼物,假如我们懂得如何接受,将是对我们生命的恒久馈赠。 1.他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很简洁辨别。be branded with Their cattle were branded with the letter C so that they can be easily identified. 2.本赛季他真正发挥了一个得分手 goal scorer的作用。come into ones own In the season he has really come into his own as a goal scorer. 3.一场经济危机正在威胁着那个国家。hang over An economic crisis is hanging over that country. 4.他是真正发号施令的任务,但他总是躲在幕后。in the background He is the man who really gives the order, but he always remains in the background. 5.解除信使后,我们所能做的就只有等待了。dispatch After dispatching the massager, what is left for us to do is nothing but to wait. 6.你只要一叫,他立即就到。in a flash You just have to call and hes here in a flash. 7.他们在斗争的阴霾下整整生活了17年。in the shadow of They have lived in the shadow of war for totally seventeen years. 8.这些事现存的最终7头东北虎,假如人类不加以爱惜的话,这一群种的老虎将面临灭亡。in existenceThese are the last seven Northeast Tigers in existence. If human beings failed to protect them, the tigers of this species would face extinction. Unit 7 1.The slightest hint of disagreement , from anyone, on the most trivial point, was enough to set him off on a harangue that might last for hours, in which he proved himself right in so many ways, and with such exhausting volubility, that in the end his hearers, stunned and deafened, would agree with him, for the sake of peace. 任何人只要有一丝半点的不同看法,刚好再微乎其微也足够让他高谈阔论好几个钟头,用他那特别累人的雄辩,从多方面论证自己是正确的,结果是他的听众听得目瞪口呆,两耳震聋,为了息事宁人,只好听从他。 2. He wrote begging letters by the score, sometimes groveling without shame, at others loftily offering his intended benefactor the privilege of contributing to his support, and being mortally offended if the recipient declined the honor 他发出了几十封请求信,有时不知廉耻地向他人献媚,有时他又会将对自己的支持作为某种特权傲岸地赏赐给他盼望得到的资助人,一旦这份荣耀被拒绝,他又会深感被人冒犯。. 3. He would pull endless wired in order to meet some man who admired his work and was able and anxious to be of use to him and would proceed to make a mortal enemy of him with some idiotic and wholly uncalled-off exhibition of arrogance and bad manners. 假如有人仰慕他的作品,能够并且情愿为他所用,他就会动用各种关系,想尽一切方法见上一面,可是他又会因为表示出某种愚蠢的,毫无意义的傲慢和无礼而树立死敌。 4. It is a matter of being dumb with wonder that his poor brain and body didnt burst under the torment of the demon of creative energy that lives inside him, struggling, clawing, scratching, to be released; tearing, shrieking at him to write the music that was in him. 这简直就是一个让人难以言表的奇迹,他那可怜的大脑和身体竟然没有在如此强大的创建力的熬煎下崩溃,这个恶魔挣扎着,抓挠着要摆脱出来,撕扯着,尖叫着,想要把他内心的音乐谱写出来。 1. 为了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的风险。for the sake of For the sake of your family, you should look before you leap and not take so many risks. 2. 昨晚喝了太多的酒,我感到有点不舒适。out of sorts I feel a bit out of sorts after last night' heavy drink. 3. 他的父亲找了多数的门路,帮他在一个已经臃肿不堪的政府机构找到一个职位。pull wires His father pulled endless wires and got him a position in an inflated government department. 4. 假如你细致读这封信,就会在字里行间觉察他的真正用意。between the lines If you read the letter carefully , you can find his real intention between the lines. 5. 我知道我对他真是无礼透顶,但我为自己找了各种理由。downright I knew I was downright rude to him, but I found enough excuse for myself. 6. 过去杰出的任务有许多事出类拔萃的多面手,像达芬奇就集画家与独创家于一身。roll into one Many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile. Leonardo da Vinci, for instance, was a painter and inventor, rolled into one. 7. 在多年遭受失眠的熬煎之后,他最终自杀了。under the torment of He finally committed suicide after being under the torment of insomnia for many years. 8. 他惊异得说不出话来。be dumb with He was dumb with amazement. Unit 9 1. It was traumatic moving from the warm, easy ways of catfish country to the harsh climate of the north, where people seemed so different. 从那生活温和而舒适的鲶鱼之乡搬到气候严酷而且人也似乎大不相同的地方,是一件令人担忧的事情。 2. I stood amazed and floated back to my desk in a daze, amid wild applause. 我惊异地站着,然后在一片激烈的掌声中恍恍惚惚地飘到我的座位上。 3. That awful feeling of my voice being trapped got worse as I grew older. 随着年龄的增长,我那种嗓音被卡在喉咙里可怕的感觉变得更加糟糕了。 4. Though my mentor could no longer see, he was still living in a world vibrant with all of beautiful treasures he had stored. 尽管我的老师再也看不见了,他照旧生活在一个充溢着他以前所保藏的无价之宝的世界里。 1. 随着经济的进展,大量农夫从乡村涌进城市打工。flood With the development of economy large numbers of farmers flooded from the countryside into cities to seek a job. 2. 他年纪虽小,但评委们一样认为他在本次国际钢琴竞赛中的表现已经接近完备。 come close to) Young as he is, all judges share the opinion that his performance at the international piano competition has come close to perfection, 3. 或许是因为喝了点烈性酒的关系,她在去伦敦的路上始终恍恍惚惚的,in a daze Perhaps because of the spirits she had drunk, she was in a daze all the way to London. 4. 在这个山区疗养所你会找到全国最好的气候。retreat) In this mountain retreat you can find the best climate in the country. 5. 他倚到座位上,浑身放松,细细体会那份舒适。savor He leaned back into his seat and relaxed, savoring the comfort. 6. 让这对年轻夫妇应以为荣的是他们的孩子3岁就能背诗了。recite.from memory What makes this young couple proud is that their child could recite poems form memory at the age of three. 7. 他当众重复了他私下说过的话。in public He repeated in public what he had said in private. 8. 建立一个充溢朝气和爱意的家庭需要全家人的共同努力。vibrant with A family vibrant with life and love is to be built with the joint efforts of all its members. Unit 10 1. Now and then a car comes out of the silence and cruises easily through the blinking traffic lights. 间或在安静中开来一辆汽车,在闪烁的交通灯下灵活的驶进。 2. No effort is spared to let city dwellers imagine they are living anywhere but in a city:patches of grass in the more modern suburbs, broader spreads in the richer ones further out. 他们不遗余力地让居民想象自己住的地方绝不是城市,在较为现代化的的城郊铺上几块草坪,在更富有的远郊,草坪的面积更大 3.Even outside at home in their suburbs the city dwellers may know that sometimes its hot, and sometimes its cold, but no true sense of the rhythms of the seasons is to be had from a lawn in the backyard and a few spindly trees struggling to survive. 即使城市居民在他们郊区的家外面能知道有时天气热了,有时天气冷了,但仅凭他们后院的草坪或几棵半死不活的小树,他们是无法知道季节更迭的真正节奏的。 4.It is from this day-to-day existence of unreality, pretence, and idiocy that the city people, slumping along their streets even when scurrying, never looking up at their buildings, far less the sky, have the insolence to disdain and mock the useful and rewarding life of the country people who support them. 城里人日复一日地生活在非现实中,自命非凡、举止愚蠢,他们即使在赶路时也是步履沉重,他们从不仰视他们的建筑,更不会仰视天空。恰恰是这种生活使他们带着傲慢的神情蔑视和讥讽供给他们的乡下人的有益且有回报的生活。 1.政府不遗余力的支持我们的环保项目。spare no effort The government spared no effort to support our environmental protection projects. 2.她来之前对中国的历史、地理和文化一窍不通。have no knowledge of She had no knowledge of Chinese history, geography and culture before she came to China, 3.幼儿园里燃起的大火危及23个孩子的生命。endanger The big fire that broke out in the kindergarten endangered 23 childrens lives. 4.我们竭力把Henry从那个话题上扯开,因为我们知道他会泄露机密。head We tried our best to head him off the topic, because we knew he would reveal confidential information. 5.演讲人响亮的声音在大厅里回荡。echo The resonant voice of the speaker is echoing round the hall. 6.勤勉和忠诚有事可以弥补实力缺乏。compensate for Industry and loyalty sometimes compensate for the lack of ability. 7.就我所知,他是从激烈的竞争中摆脱出来的少数人之一。rat race As far as I know, he was one of the few people who got out the rat race. 8.他留下了一些士兵来去除敌人的最终阵地。clean up He left a few men behind to clean up the last of the enemy positions. 第三篇:学术综合英语翻译 1、 Through language we can share experiences, formulate values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. 2、 Metaphor is an implicit comparison between things that are different yet have something in common. 3、 In facer, the skillful use of supporting materials often makes the difference between a good speech and a poor one. 4、