【中英文供销合同范本】中英文供销合同范本.docx
【中英文供销合同范本】中英文供销合同范本合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。广义合同指所有法律部中英文对照购销合同范本(一)Buyer:买方:Add.:地址:Seller:卖方:Add.:地址:uponequalnegotiationsbasedontheContractLawofP.R.Chinaandotherrelevantlawsandregulations.Bothpartiesagreetosellandbuygoodsonfollowingtermsandconditions.定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。1.COMMODITYNAME品名:Workglves劳保手套SPECIFICATIONANDPRICE规格与价格:Greycowsplitleather.Theleatherpalmistomeasure205mmfromthetipofthemiddlefingertothewristand125mmhandwide.灰色牛革质料。皮革掌面从手指到腕部205毫米,掌宽125毫米。PRICEOFPAIR:价格:每双:6元人民币QUANTITY:4000pair数量:4000双TOTALAMOUNT:总价:2.Delivery:交货方式:Description,quantity,unitprice,totalamountandotherdetailsofthegoodsorderedpleaserefertodetail采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。Thesellershalldeliverthegoodstothewarehouseaspreviouslyagreedbetweenthetwoparties.卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库购销合同中英文模板购销合同中英文模板。3.QUALITYINSPECTIN质量检验buyersbreachoflaworcontractbecauseofthesellerfault)tothebuyer,thebuyershallhastherighttoasksellerfordamages.所有手套质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的手套质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。Sellershallprovide7originalcopiesof"Approved"QualityInspectionCertificateforeachleatherusedtoproduce7daysbeforethedeliverydate.ThecertificatemustbeissuedbyaChineseofficialqualitytestingsettlethepaymentaccordingtothecontractafterreceivedthetestreportandotherrelateddocumentations(Packinglist,InvoiceofGoodsetc.).卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作。手套的面料的合格质检报告原件7份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含国家标准的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。4.PAYMENT支付Forallthegoods,thesellershallissueinvoicetothebuyer,theinvoiceshallbeinvoicedto:Co.,Ltd所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为。Kindofinvoiceissued:PeoplesRepublicofChinaVATinvoice发票开立种类:中华人民共和国增值税专用发票。付款方式:买方向卖方所订购的货物款项皆以人民币支付,具发票后30天内支付本合同的100%货款。Uponsigningthecontract,thesellershallprovidebankinformationforthebuyertoeffectpayment.买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.WiseMediaPayee:帐户名称Bank:开户银行A/CNo.:开户帐号5.IntellectualPropertyRight知识产权buyermaycontainstrademarks,copyrightandbusinesssecretofthebuyer.Thesellershallkeepsecretandshallkeepconfidentialityandshallnotuseitforanypurposeatanytimeordisclosetoanythirdparty.Thesellershallnotsell,transferanyproductsormaterialstoanythirdpartyexceptforthebuyerthatconcernstrademarks,otherlogoormarks,copyrightandotherintellectualpropertyrightofthebuyer,eveniffortheoutseasonproducts,aswellasallotherfeesaccordingtothestipulationsorChineselaws.卖方接触到的买方的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、著作权及商方不得向除买方及任何单位和个人销售、转让涉及买方及商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。7.DISPUTEANDOTHER争议解决及其他Bothpartieswilltrytoresolveanydisputeconcerningthecontractamicably.Ifthedisputecannotberesolvedbynegotiation,anypartymayinitiallegalaction.民法院进行诉讼.Allappendixestothiscontractshouldbebondedtothecontractasawhole.本合同所附带之所有附件及附带协议或合同将作为本合同不可分离之一部份.Thecontractincludestwooriginalssignedbytheauthorizedsignatoriesfromeachpartyonthefollowingdate,eachpartyshallretainonefullysignedoriginalsandeachcopyhasequallegaleffect.之合同并具同等法律效力.。ThisagreementiswritteninoneformoftwoversionsinEnglishandChinese,ifbothversionsofEnglishandChinesearefoundinconsistent,theChineseversionshouldbethebasistofollow.本合同为中英文版本书写,如合同条款有中英文本不一致之处则以中文为准.中英文对照购销(二)供方:Supplier:需方:Demander:签订日期:DateofSignature:供方向需方提供_类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行,Undertheprincipleofmutualequalityandbenefit,theSupplieristoprovideDemanderwith_products(referstothepricequotationsheetforthename,code,specificationandpriceoftheproducts).Bothpartiesagreetoenterintothiscontractforexecution.一、合同定义:Definitions:1、采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。ProcurementContractmeansallwrittendocuments,includingthiscontractandtherelevantorderenteredintoandvalidatedunderthiscontract,attachedfilesandsupplementaryregulationstothiscontract,andsuchnoticesasmodificationstoproject,scheduleandspecificationsignedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime.2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。Pricemeansthepriceoftheproductsonthepricequotationsheetvalidatedandsignedbybothparities.品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。Productmeansanyproductsand/orservicestheSupplierprovidetotheDemanderundertheeffectiveprocurementcontract,order,pricequotationsheetorspecification,qualityandmaintenancetermsandconditions/agreementssignedbybothparties,andrefertoboththeproductsandservicesinthiscontract.4、生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。EffectiveOrdermeansanformalorder-placingnoticecontainingsuchcontentasmodel,quantity,price,deliveryconditionsandpaymentconditionsoftheproducts,deliveredfromtheDemandertotheSupplierandconfirmedwithinthecorrespondingtime,bythemeansagreeduponbybothpartiesorthemeansrequestedbytheDemander,whichisadocumentauthorizingtheSuppliertoexerciseitsresponsibilitytodelivertheproductsunderthiscontract.5、需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。ProductSupportingDocumentmeansinstruction,drawing,circuitdiagram,usersmanual,marketingmaterials,qualitycertificateandanyothersimilardocumentinformationforanyproducts.二、采购合同效力:EffectofProcurementContract:1、本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。Thetermsandconditionnsunderthiscontractareapplicabletosupplementaryarticles,order,pricequotationsheetandsupplementaryagreementandtheirrelevantrevisionsenteredintoandvalidatedunderthiscontract.Supplementaryarticlesconcerningprice,technicalspecification,qualitystandardandmaintenanceserviceforvariousproductsshallbeenteredintobytheSupplierandDemanderinaccordancewiththiscontract,whichshallactasthesupplementtothiscontract.2、本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。ThesignatureofthiscontractdoesnotimplythattheDemanderisliableforpurchasingproductsfromtheSupplier,norrestrictstheDemandertopurchasetheproductsidenticalorsimilartotheSuppliersfromsourcesotherthantheSupplier.TheDemanderisonlylegallybounduponplacementofeffectiveorderforproductsfromtheSupplier.三、价格及付款:PriceandPayment:1、需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。2、供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。TheSuppliershallprovidethepricequotationtotheDemanderonprincipleofhonesty.UpondiscoveryofsuchdishonestactivitiesastheSupplierquotingalowerpricetoresearchanddevelopmentdepartmentwhilequotingahigherpricetoprocurementdepartment,theDemanderreservetherighttoterminatethiscontractandreserveallrightstoclaimagainsttheSupplier.3、合同产品经需方检验合格入库后,电汇_天或承兑_天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。AftertheproductsspecifiedincontractareinspectedandcheckedinthewarehousebytheDemander,DemandershouldexecutethepaymentbyT/T(telegraphictransfer)on_daysoracceptancebillon_days(ifadvancepaymentismadebytheDemanderasrequestedbytheSupplier,theinterestincurredfromtheadvancepaymentduringthecorrespondingperiodispayablebytheSupplierattheannualinterestrateof6%asagreeduponbybothparties).4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。Demanderreservestherighttoreviewthepriceatanytimeduringthecontractincasefindthatitisabovethemarketpricebymorethan3%.四、订单:PurchaseOrder:1、需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。theSupplier.TheSuppliershalldelivertheproductsasspecifiedonthepurchaseorder.ThedeliveredproductsbytheSuppliershallnotbeinconsistentwiththepurchaseorder,unlepriorconsentismadebybothpartiesinwriting.2、供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。TheSuppliershallreplytotheDemanderinwritingbywayofFaxforconfirmationwithintwo(2)workingdays(demandersworkingday)afterreceiptofthenormalpurchaseorderorwithinone(1)workingdays(demandersworkingday)afterreceiptoftheemergencypurchaseorder.IfnoreplyismadebytheSupplierwithinsuchforegoingperiod,theSupplierisdeemedtohaveagreedtheproductdeliveryrequirementspecifiedonthepurchaseorder.Thedeliverytimewhichthesupplyconfirmedcantexceedthetimeontheattachedfilesagreedbybothparties.3、由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。TheDemandermaychangeorterminatetherelevanteffectivepurchaseorderincasethatthedemandoftheproductsischangedduetothechangeofthemarketorotherunpredictablefactors.TheDemandershallnotifytheSupplierofsuchchangeorterminationoftherelevanteffectivepurchaseorderinatimelymanner.Detailsarrangementshallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.五、交货和包装:DeliveryandPackaging:1、交货:Delivery:1.1除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。Unleotherwiseagreeduponbybothparties,deliveryunderthiscontractmeansthattheSupplier,orthepersonnelorinstitutionauthorizedbytheSupplierdeliverandturnovertheproductstotheresponsiblepersonoftheDemanderswarehouse,withprovisionofrelevantcertificateandinformationoftheproductsconcerned,andbeartherelevantcost(includingbutnotrestrictedtotransport,insuranceandunloadingcost).1.2供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。TheSuppliershalldelivertheproductsontimeasspecifiedontheeffectivepurchaseorderconfirmedbythebothparties.IftheDemanderneedsanadvancedelivery,theDemandershallnotifytheSupplierwhoshallendeavortosatisfysuchrequestbytakingappropriateactions,orshallnotifytheDemanderinwritingoftheearliestpossibledeliverytimeandquantitywithinone(1)workingdayafterreceiptofthenoticefromtheDemander.1.3除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。TheSuppliershallnotdelivertheproductsaheadoftheschedule,unledemandedorconsentedbytheDemander.DeliveringtheproductsaheadofthescheduleisdeemedtobeSuppliersfailuretomakethedeliveryontime,andtheDemanderreservetherighttorefusetoacceptsuchproduct.1.4因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。1.5如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。AnychangestothecontentofthepurchaseorderasrequestedbytheDemandershallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.2、包装:Packaging:2.1除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。2.2供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。六、收货及检验:AcceptanceandInspection:1、双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。TheproductsshallbedeliveredtotheDemanderbythemeansagreeduponbybothparties.Thedemandershallcheckforthequantity,nameandpackageoftheproductsasspecifiedonthepurchaseorderfortakeoverconfirmationatthedeliverydestinationagreeduponbybothparties.2、产品验收按照双方确认的样品、图纸、检验标准书、检验规格书进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。Theproductsshallbeacceptedinaccordancewithsuchacceptancecriteriaasproductsample,thediagram,InspectionCriteria,InspectionSpecificationagreeduponbybothparties,orinaccordancewithnationalstandardorindustrystandardifnoacceptancecriteriaisprovided,orinaccordancewiththeactualneedoftheDemanderifnostandardisavailable3、产品验收合格不表示产品质量合格,购销合同英文范本。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。Theacceptedproductsdonotmeanqualitypassed.TheSuppliershallbeliableforanydirectandindirectlosustainedbytheDemanderarisingfromseriousqualityproblemsordefectsoftheproductsfoundinthecourseofusingorconsumingtheproductssuppliedbytheSupplier.七、品质保证:QualityAssurance:1、除非另有约定,供方交付的产品应符合:本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;经双方确认的产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。criterialastconfirmed,orthehigherstandardshallbeexecutedifthetimeforthecriteriaconfirmationfailstobeidentified.2、根据需方QA部的要求,供方应当配合品质保证协议的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署品质保证协议;双方都有认真履行品质保证协议的义务。TheSuppliershallproactivelycooperatewiththeDemandersQAdepartmenttofacilitatethesignatureofQualityAssuranceAgreementandthegenerationofconsensusacceptabletobothparties.BothpartiesareliableforearnestlyexecutingtheQualityAssuranceAgreement.3、双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。Bothpartiesmayenterintomorespecificregulationssupplementedtotheregulationsabove.Thesupplementshallbeexecutedifthecriteriacontainedarehigherthanthoseofforegoing,ormorespecificcriteriaareprovided.Buttheregulationsaboveshallbeexecutedifthecriteriacontainedinthesupplementarelowerthanthoseoftheforegoing.八、陈述和保证:RepresentationandWarranty:1、供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。TheSupplierisentitledtotheownershipoftheproductsprovidedandthereisnoexistenceofanyclaim,impoundment,mortgageoranyotherthreatenedactionsagainsttheSupplier,whichmayleadtopreventtheDemanderfromusingandsellingtheproducts.2、对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。Theexecutionofthiscontractshallnotviolateanyrelatedterms,responsibility,laws,regulationsanddecrees,andanyapplicablemandatorylaws,regulationsconcerningproductmanufacture,storageandsale.3、产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。4、供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。TheproductanditssupportingdocumentsprovidedbytheSuppliershallnotinfringetheintellectualpropertyrightsofanythirdparty.UndernocircumstanceshouldtheDemanderbeliableforinfringementofintellectualpropertyrightsofanythirdpartybyusing,sellingtheproductsinwholeorinparts.5、遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。ThePricingTermsunderthiscontractshallbeabidedbyandnofraudulentpricequotationisallowed.6、由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。ThemanufacturingmaterialsprovidedfromtheDemandertotheSuppliershallbeonlyusedformanufacturingtheproducts.TheSuppliershallprovidearobustandsafewarehousetostoresuchmaterialsandshallberesponsiblefortheperformance,quantityandqualityofsuchmaterialsbeforetheusage,andshallbeliableforanycostinassociationwiththeinsuranceifnecessary.7、关于货品制造上必须使用的模具;Themoldwhichhastobeusedfortheproductmanufacturing:双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。MoldProcurementandMaintenanceAgreement,whichcontainssuchcontentasprice,payment,ownership,storage,confidentialityandtechnologyagreementsshallbeenteredintoandexecutedbybothparties.8、知识产权:IntellectualPropertyRights:8.1使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。UsageLicense:theprovisionoftheproductsfromtheSuppliertotheDemanderunderthiscontractisnotdeemedtotransferanyintellectualpropertyrightscontainedintheproductswhichisownedorcontrolledbytheSupplier,unleotherwiseagreedupon.T