招聘广告的写作与翻译dldx.pptx
招聘广告的写作与翻译n n就当代广告的篇幅和数量而言,招聘广告无疑占有最大的量。n n招聘广告的内容可以五花八门、千差万别,但其基本结构、句式及措辞等却有其相似之处。本章目的即在探索不同招聘广告的共同元素及其常模翻译。n n招聘广告就其结构和内容而言,一般包括:招聘单位的名称、标识、单位简介、招聘职位名称、职位的职责、应聘的资格条件、职位的薪酬及待遇、应聘的办法等八项。n n在撰写及翻译以上内容时,均有其比较固定的语言套路或表达方式。学会这类表达方式,即可触类旁通。n n由于招聘单位的性质、规模、用人规格等方面的不同,以及出于对资金的考虑,以上八项未必在每一则广告中均一应俱全。n n一般来说,高等院校、政府部门及规模较大的公司的招聘广告内容详细、结构完整、语言规范、句式工整、给人庄重严肃之感;而规模较小、招聘职位普通的机构的招聘广告在篇幅和结构上均比较精简,其措辞和句型相对灵活、随意,给人以简洁明快之感。n n然而,无论是哪种规模的招聘广告,其中的公司/单位名称、职位名称、应聘条件及应聘办法这四项为必不可少的要素。The name of the recruiting unitn n招聘单位的名称:在招聘广告中,单位名称一般单独置于首行,用黑色粗体字,以标题的形式出现。n n除了单位名称,有的广告还有机构标识(the logotype of the recruiting unit),它们一般招聘广告标题的左边或右边。Introduction to the recruiting unitn n招聘单位简介:n n内容常包括:该机构的性质、规模、历史、业务范围、业绩、同行业中的地位及招聘的原因等。常用表达如:n n1.Maerskn n2.CIGNAn n有的广告为赢得注意,产生某种鼓动效应,常以口号式的词句开始,如:n n3.AXAn nCome and join the largest insurance group in the world,GO HEAD with your careermake AXA your First Choice!n n而一些规模较小的公司或历史悠久、众所周知的大公司或机构在只提供临时或次要职位时,往往会省去介绍,直接招聘。如:n n5.Hong Kong Postn n有些甚至不自报家门,开门见山介绍需要招聘的职位,如:n n7.n n8.n n9.n n10.The job title being offeredn n招聘职位n n具体职位描述是每一个招聘广告必不可少的内容。The job responsibilitiesn n工作职责:dutiesn n若是大型机构的重要职位,广告中往往有结构完整的描述职位职责的段落,典型句式为:n nReporting to the General Manager,you will be responsible for doingn n第二人称旨在拉近招聘机构与应聘者之间的距离,语气较为亲切。n n但大部分招聘广告措辞较为中性,常以第三人称称呼应聘者,如:n nThe incumbent will report to the Deputy General Manager.He/She is charged with the responsibility of doing;He/She is also be required to provide assistance in doingn n中小型机构在描述职位职责时,往往更加直截了当,有时甚至不用一句完整的句子,而只用动词不定式(甚至省去介词to)的结构,如:n nTo be responsible for;to report to;to lead;to conduct;to assist;to perform;to act;to work as;to handle and supervise;to respond to;to establish and manage;to develop and implementn n以下是一些典型的完整句式:n nYour role is to provide company-wide phone handling support and guest greeting duties at reception counter.n n你的职责是提供公司内部的电话接听以及前台的接待工作。n nTo work as part of the English Section team,to organize instructional activities,such as lectures,training program,competitions,classroom visits,and etc.n n作为英语科组员,负责组织讲座、培训、竞赛、听课等方面的教学活动。n nReport to General Manager.n nResponsible for office administrative work.n nHandle product enquiries.The qualifications for applicationn n应聘资格条件:qualification,requirements,experiencen n即招聘单位针对某个职位对应聘者在为人、性格、学历、经验以及各项才能等方面的要求。n n表示必须的、必不可少的:must,essentialn n必要的:necessary,n n要求的、应具备的:be required,be expected to,should possess/haven n有优势,作优先考虑:be definitely advantageous,an advantage,preferred,preferable,helpfuln n个人素质personal qualitiesn n大机构常用较长、完整的句子表达,如:n n3-6n n一些较小的招聘广告往往以简短词汇列出对应聘者个人素质的要求,如:n n13-17n n专业或工作经历要求,如:n n3-5n n而小型招聘广告常用人们熟知的缩略语,一般不用完整的句子,如:n n1-4n n语言方面的要求,如:n n3-8n n电脑技术:n n3-5n n6-9n n注意:在撰写或翻译对电脑知识要求方面,有关软件的名称一般需用其原有的英文名称列出,以免产生歧义,因为大陆港台三地对电脑软件名称的翻译有较大差异。n n教育程度:n n7-9n n11-12n n其他要求,如:n n年龄、性别、地域、加班、出差、驾驶技能等n nP.326The remuneration being offeredn n提供的待遇n n常见句式:we offer/providen nBe expected ton n1-2n n7-8The ways of applicationn n应聘的方法n n3.n n5.