欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    专四专八新闻听力词汇总结(二).pdf

    • 资源ID:91196330       资源大小:8.20MB        全文页数:37页
    • 资源格式: PDF        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    专四专八新闻听力词汇总结(二).pdf

    一.国际事务:negotiations,delegate,delegation,summit 峰会charter n.特许状,执照,宪章pledge n.诺言,保证,誓言,抵押,信物,保人,祝愿v t.许诺,保证,使发誓,抵押,典当,举杯祝 健康v t.特许,发给特许执照promote peace促进和平boost economic co-op加强经济合作make concession/compromise 作出妥协pass a resolution 通过决议sanction n.核准,制裁,处罚,约束力v t.制定制裁规则,认可,核准,同意default n.违约,不履行责任,缺席,默认值v t.疏怠职责,缺席,拖欠,默认v i.疏怠职责,缺席,拖欠,默认veto a bill否决议案break the deadlock 打破僵周a scientific breakthrough 科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement 签署协议diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions夕卜交解决方案hot spot 热点take hostilities toward.Xj.采取敌对态度ethnic cleansing 种族排斥refugee,illegal aliens 非法移民mediator调解员national convention 国民大会fight corruption 反腐败corrupted election 腐败的选举peace process和平进程give a boost to.促进booming economy促进经济发展mutual benefits/interests 双赢Defense Minister,evacuate,flee from Pentagon 五角大楼impose/break a deadline规定/打破最后期限retaliate 报复banking reform 金融改革commissioner 代表go bankrupt 破产file for bankruptcy 提出破产deputy代表external forces 外部力量speculate,disarmament agreement 裁军协议mandate,to lift a boycott 取消禁令withdraw,embargo,impose sanctions against 实施制裁dismantle 销毁the implementation of an accord 执行决议to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令to harbor sb.保护animal conservation 动物保护threatened/endangered species 濒危物种illegal poaching 非法捕猎face extinction 濒临灭亡Gallup/opinion/exit poll,survey 民意调查provocation 挑衅stand trial 受审put.on trial 审判某人sue,file suit against.状告radioactive 放射性radiation 辐射uranium enrichment program 铀浓缩计划nuke nonproliferation 核部扩散suspect,arrest,detain,in custody 被囚禁on human rights abuse charges 反人权罪名HIV positive HIV 阳性malaria,diabetes,hypertension,lung cancer,breast cancerfight poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of.crack down on 严打illegal drug trafficking 毒品贩运piracy,pirated products 盗版产品fake goods 假货notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者execute/execution 处决,death penalty 歹 匕 开 Useminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart 同等级另的人my predecessor/successor 我的前任/后任二.战争军事:military option军事解决途径(动用武力)escalating tension逐步升级的局势military coupe 军事政变forced from office 被赶下令step down/aside F 台on the brink of war处于战争边缘rebels,wounded,killed,injury,death,casualties 伤亡heavy fighting 激战genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助broker/mediate a ceasefire/truce 促成停火end the bloodshed结束流血事件special envoy 特使peace-keeping forces 维和部队guerrilla war游击战争border dispute 边境争端armed conflict 武装冲突reconciliation 调解civil war 内战cruise missile 巡航导弹come to a conclusion 达成 致coalition forces 联合军队on high alert处于高级戒备状态rebellion 叛乱rebel forces 叛军sensitive,hostage,kidnapped French nationals 被绑架的法国人rescue,release invade,US-led invasion 美国领导的入侵right-wing extremists 右翼极端分子warring factions 交战各方topple the government 推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件dispute,crisis,conflict,holy war 圣战administration,regime,claim responsibility for声称负责suspend 停止resume继续coalition party 联合政党post-war reconstruction 战后重建pre-war intelligence 战前情报radar,espionage 谍报spying activity 间谍行为electronic warfare 电子战争chemical/biological/nuclear warfare 化学/生物/核战争警棍 bludgeon催泪弹tear bomb高压水枪 high pressure gun三.地震类:新闻发 布会:press con ference汶川地震:Wenchuan Earthquake大地震:the massive earthquake8.0 级地震:the 8.0-magnitude earthquake地震灾区:quake-hit area/quake-stricken area重灾区:the worst-hit area震中:epicenter余震:aftershock地震灾民:quake victim人民解放军:Peoples Liberation Army soldier武警:armed police消防官兵:fire-fighter医务工作者:medical worker救援者:rescuer救援队:rescue team伤者:the injured失踪者:lhc missing废墟:debris/ruin卫生:sanitationhygiene黄金 72 小时:golden 72 hours温总理:Premier Wen联合国秘书长:UN Secretary-General Ban Ki-moon红十字会:the Red Cross医疗队:medical team资金和物资:funds and material可移动医院:mobile hospital死亡人数:death toll与时间赛跑:race against time生命线:lifeline民政部:the Ministry of Civil Affairs国务院信息办:the Information Office of the State Counsil中央台记者:CCTV coiTespondent沙特阿拉伯:Saudi Arabia中国大使馆:Chinese Embassy外交使节:envoy降半旗:Flags are to be kept at half-mast.默哀:mourn哀悼:condolence人道主义援助:humanitarian aid救济工作:relief work捐 赠:donate咨询热线:consultation hotline疏散:evacuate堰塞湖:barrier lake/quake lake重建:rebuild震后重建:post-quake reconstruction尽快进行堂建工作:carry out reconstruction as soon as possible复原:rehabilitation帐篷小学:camp primary school复课:resume classes建立 DNA 数据库:build DNA database5k 葬:cremate阻止疫情:prevent epidemic文化遗产:culture heritage大熊猫:giant panda四.奥 运 类:国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee中国奥委会 Chinese Olympic Committeethe Olympic flame 奥运圣火奥运会选拔赛Olympic Trial奥运会会歌Olympic Anthem奥运火炬Olympic Torch奥运会代表团Olympic Delegation奥运村 Olympic Village组委会 organization committee开幕式 opening ceremony闭幕式 closing ceremony吉祥物mascot颁奖台podiuma crown of olive branches橄榄枝编成的头冠a record-holder记录保持者a team gold medal 一枚团体金牌an Olympic medal 奥运金牌Olympics opening ceremonies 奥运会开幕式event比赛项目prance with the national flag 挥舞着国旗而雀跃spectator 观众a team b u s运动员专车the gold/silver/bronze medalist 金/银/铜牌获得者Aquatics(水上运动)Archery(射箭)Individual events 个人赛Team events 团体赛Athletics(田径)Track径赛Cycling(自行车)gymnastics击剑:Fencing射击:shooting五.经济类:financial crisis 金融危机Federal Reserve 美联储real estate 房地产share股票inflation deflationstock market 股市shareholder 股东macroeconomic 宏观经济go underbankrupt 破产pension fund养老基金government bond 政府债券budget预算deficit 赤字 surplusintellectual property 知识产权opportunistic practice 投机行为entrepreneur 企业家cook the book 做假帐fluctuate 波动merger并购pickup in price 物价上涨 CPImonetary policy 货币政策foreign exchange 外汇quote报价contract 合同floating rate浮动利率venture capital 风险资本(VC)global corporation 跨国公司consolidation 兼并take over 收购on the hook被套住六.常见新闻缩写词:英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和 plo(巴解组织)。又如:UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization(联合国|教科文组织)IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;欧佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)NASA=NationaI Aeronautics And Space Administration(美国I)国家宇航局WHO=World Health Organization(世界卫生组织)OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)NASA=National Aeronautics and Space Administration 美国国家航空航天局2、常见事物的名称,如上述例句中的aids(艾滋病)。又如:UFO二 Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)DJI=Dow-Jones Index(道琼斯指数)PC=Personal Computer(个人电脑)ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)PT=Public Relations(公共关系)SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。又如:PM=Prime Minister(总理;首相)GM=General Manager(总经理)VIP=Very Important Person(贵宾;要人)TP=Traffic Policeman(交通警察)PA=Personal Assistant(私人助理)For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观 调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(彳 亍 政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自 治区)free our minds(解放思想)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents(三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)Peoples Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)(adjust measures to local conditions)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审外匕)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品力口工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary,secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增力口)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果accredited journalist n.特派记者advance n.预 发 消 息;预 写 消 息 affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n.消息出处,消息来源back alley news n.小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly.坏事传千里。banner n.通栏标题beat n.采写范围body n.新闻正文boil v t.压 缩(篇幅)box n.花 边 新 闻 brief n.简 讯 bulletin n.新闻简报byline n.署名文章caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry v t.刊登 cartoon n.漫画 censor v t.审 查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版clipping n.剪 报 column n.专栏;栏目columnist n.专栏作家continued story连载故事;连载小说contributing editor特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件;投 稿 contributor n.投 稿 人 copy desk n.新闻编辑部copyeditor n.文 字 编 辑 correction n.更 正(启事)correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover v t.采访;采 写 cover girl n.封面女郎covertcoverage隐性采访;秘密采访crop v t.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势cut n.插 图 v t.删减(字数)cut line n.插图说明daily n.日 报 dateline n.新闻电头deadline n.截稿时间dig v t.深入采访;追 踪(新闻线索):“挖”(新闻)digest n.文摘editorial n.社论 editorial office 编辑部 editors notes 编者按 exclusive n.独家新闻 exposen.揭丑新闻;新闻曝光extra n.号 外 eye-account n.目击记;记者见闻faxed photo传真照片feature n.特 写;专 稿 feedback n.信息反馈file n.发送消息;发稿 filler n.补 白 First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)five Ws of news 新闻五要素 flag n.报头;报名 folo(=follow-up)n.连续报道 FourthEstate第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press新闻自由free-lancer n.自由撰稿人 full position醒目位置Good news comes on crutches.好事不出门。grapevine n.小道消息 gutter n.中缝hard news硬新闻;纯消息headline n.新闻标题;内容提要hearsay n.小道 消 息 highlightsn.要 闻 hot new s热点新闻human interest人情味in-depth reporting 深度报道 insert n.&v t.插补段落;插稿 interpretative reporting 解释性报道 invasion of privacy 侵犯隐私(权)inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)investigativereporting调查性报道journalism n.新闻业;新闻学 Journalism is literature in a hurry 新闻是急就文学.journalistn.新闻记者k illv t.退 弃(稿件);枪 毙(稿件)layout n.版面编排;版面设计lead n.导 语 libel n.诽 谤(罪)makeup n.版面设计man of the year年度新闻人物,年度风云人物mass communication大众传播(学)mass m edia大众传播媒介master head n.报头;报名median.媒介,媒 体 Merereport is not enough to go u p o n.仅是传闻不足为凭.morgue n.报刊资料室news agency通 讯 社 news clu e 新闻线索news p eg新闻线索,新闻电头newsprint n.新闻纸 news value新闻价值No news is good n ew s.没有消息就是好消息;不闻凶讯便是吉。nose for new s新闻敏感obituary n.讣告 objectivity n.客观性 off the record 不宜公开报道 opinion poll 民意浏验periodical n.期 刊 pipeline n.匿名消息来源popular paper大众化报纸;通俗报纸pressn.报界;新 闻 界 press conference新闻发布会;记者招待台press la w 新 闻 法 press release新闻公告;新闻简报PR m an公关先生profile n.人物专访;人物特写proofreader n.校对员 pseudo event假新闻quality paper高级报纸;严肃报纸quarterly n.季刊readability n.可读性 readers interest 读者兴越 reject v t.退弃(稿件)remuneration n.稿费;稿 酬 reporter n.记 者 rewrite v t.改 写(稿件),改 稿 round-up n.综合消息scandal n.丑 闻 scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的sex scandal桃色新闻sidebar n.花絮新闻slant n.主观报道;片面报道slink ink“爬格子”soft new s软 新 闻 source n.新闻来源;消息灵通人士 spike v t.退 弃(稿件):“枪毙”(稿件)stone v t.拼 版 story n.消息;稿件;文 章 stringer n.特约记者;通讯员subhead n.小标题;副 标 题 supplement n.号外;副刊;增 刊 suspended interest悬念thumbnail n.“豆.腐干”(文章)timeliness n.时效性;时 新 性 t ip n.内幕新闻;秘密消息trim n.删 改(稿件)update n.更 新(新闻内容),增 强(时效性)watchdog n.&vt.舆论监督 weekly n.周报 wire service n.通讯社crack a sm ile展颜微笑,莞尔一笑explode with laughter哄堂大笑force a sm ile强作欢颜5.burst into gales of laughter 爆发出阵阵笑声 grin with delight 高兴的咧嘴而笑 a hearty burstof laughter 一阵爽朗的欢笑 in stitches 笑不可支 laugh it off 一笑而.laughingstock 笑料;笑柄 laugh in the breeze 迎风欢笑 laugh oneself to death 差点没笑死 laugh people around into abetter humour笑得周围的人心情好起来laugh a hearty laugh放声大笑,开怀大笑.laugh andgrow fat 心宽体胖.roars of laughter 大笑声 a saccharine smile 谄笑,谄媚的笑 roll in the aisles乐不可支,笑得东倒西歪 scream with laughter笑得前仰后合.snicker窃笑snort(讽刺、轻蔑地)高声大笑shriek with laughter尖 声 狂 笑.smile shyly羞嗒嗒地微笑beam withsm iles笑容满面;笑逐颜开be all smiles笑容满面,喜气洋洋.toothpaste smile 美口 牙膏广告上露出皓齿的微笑.simmer with laughter忍俊不禁.smile on sb.朝某人微笑.smirk傻笑;假笑 smile bitterly苦笑.giggle咯咯地笑g rin 咧嘴而笑grin from ear to e a r嘴咧得大大地笑.chuckle轻声笑;咯咯笑翻译必备:成语、谚语,俗 语(精华整理版)一 些“形”同“意”合的谚语口译Pride goes before a fall 骄者必败All shall be welljack shall have Jill 有情人终成眷属Business is business 公事公办Friends must part聚散离合总有时/天下无不散之宴席Great minds think alike 英雄所见略同More hastejess speed 欲速则不达Misfortunes never come alone 祸不单行Hedges have eyeszwalls have ears 隔篱有眼,隔墙有耳Man proposes,God disposes.谋事在人,成事在天Beauty is in the eye of beholder 情人眼里出西施Time and tide wait for no m an时不待我/岁月无情A young idler,an old beggar少壮不努力,老大徒伤悲A man should not bite the hand that feeds him 不要恩将仇报Health is better than wealth家有万贯财,不如一身健Out of office,out of danger 无官一身轻In time of peace prepare for war 居安当思危The tongue cuts the throat 祸从口 出/言多必失Out of sight,out of mind/far from eye,far from heart 眼不见为净Fish in troubled waters 浑水摸鱼The style is the man 文如其人The remembrance of the past is the teacher of the future 前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴常见中国成语翻译1.铁石心肠cruel and unrelenting2.置死地于后生 a vigorous and manly exertion3.千秋功业a great undertaking of lasting importance4.安居乐业live in peace and work happily5.骨肉分离family separation6.各得其所be properly provided for7.众议纷纭disagree on8.岁月不居,来 1 1 苦短 Time does not stay is brief is the day.9.夜长梦多A long delay may mean trouble.10.时不我与Time and tide wait for no man.11.依时顺势keep up with the tide12.H渐没落being pushed out of business13.鹤蚌相争play A off against B14.浩然之气noble spirit15.凤毛麟角a rarity of the rarities16.望而生畏stand in awe before17.敬而远之keep respectfully aloof from18.众矢之的in the dock19.毫无瓜葛be divorced from20.尔虞我诈sheer cunning and falsehood21.备受推崇be rewarded and respected22.善有善报,恶有恶报 the good inevitably is successful and the bad inevitably punished23.其乐融融sweetness and light24.义无反顾feel obliged to25.物美价廉attractive in price and quality26.源源不断keep flowing in a steady stream27.滚滚不息pour into28.福祉well-being29.精华quintessence30.阴霾specter31.势不两立pit sth against sth32.打折扣wear thin/water down33.大展宏图score big points34.重整旗鼓shock sth back to life35.不谋而合coincide with36.染指dip one s finger in37.博大精深both extensive and profound38.源远流长long-standing and well-established39.诸子百家the masters,hundred schools40.天下为公All under heaven are equal.41.天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the fate of his country.42.吃苦耐劳bear hardships43.勤俭持家frugality in household management44.尊师重教respect teachers and value education45.当务之急highest priority46.遭受重创take a heavy toll47.先见之明prescient move48.奇园古宅exotic gardens and old mansions49.衣食住行c

    注意事项

    本文(专四专八新闻听力词汇总结(二).pdf)为本站会员(无***)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开