欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Characteristics-and-Differences-between-Chinese-and-English-of-Chinglish--英语毕业论文.doc

    • 资源ID:91593590       资源大小:89.50KB        全文页数:6页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Characteristics-and-Differences-between-Chinese-and-English-of-Chinglish--英语毕业论文.doc

    Characteristics and Differences between Chinese and English of Chinglish【Abstract】 As China's political and economic development, Chinese English in all areas of society is playing an important role. This article from the formation, definitions, characteristics of Chinese English and the difference between Chinese English and Chinglish to analyze The Chines English. I think Chinese English can reflect the characteristics of China, and it is conducive to take China to the world, and plays an active role in international communication, it is worth further study.【Key Words】 Chinese English; Characteristics; Chinglish; Revelations1. IntroductionEnglish as a global language gradually in the past 50 years, in the international conference, Multi-National Corporation and Internet has been widely development and application. According to the British in March 23, 1995, University of Cambridge press statistics, 1400000000 people live in countries where English is an official language, and the number is as a native speaker of English or near native between 1200000000 and 1500000000. English globalization is an indisputable fact, it is at the expense of British English or America English standards at the expense of. At the same time, English in the process of accelerated globalization also brings extensive localization (nativization), although the mainstream British English and America English remains the world's English, but they found a number of English with regional characteristics, such as the Australian English, South African English, Nigeria English, Singaporean English also have to rise, as the global standard English. American English has been hitherto unknown challenge. For half a century, with regional characteristics of English has become a linguist discussion topics, and foreign exchanges with regional colors in English of the respective countries are playing an increasingly important role. In Chinese, reform and opening up and the development of political economy, makes the study and use of people more and more English, international exchanges have become increasingly frequent. Therefore, the research has Chinese region color English - "China English" has become more and more important.2. The definition of "Chinese English"The German linguist Humboldt thought, language is "a national thinking and perception of the tool", every language contains a unique view of the world. Language acquisition is completed, which marks the formation of a certain way of thinking. Once a person first learned Chinese, has formed Chinese type mode of thinking, he will inevitably in the use of the English language Chinese entrainment characteristics. Because of the cultural differences between Chinese and English, in English China said social culture of some special things and phenomena, often found empty lexical item, namely English no corresponding expression, expression emerged vacuum. When people often through transliteration, loan translation, semantic regeneration and other means, make Chinese words into English communication, thus forming a "Chinese English". Thus, the characteristics of China English is decided mainly by the Chinese inherent mode of thinking and Chinese unique social culture (1).The definition of Chinese English in 1980, Mr. Ge Chuangui put forward the concept of "Chinese English". He said: "in the old and new China, speak or write English some of the peculiar things to express. Such as "the imperial examination (imperial examination)", "Han Linyuan (Han Linyuan, Imperial Academy)", "the May 4th Movement (May Fourth Movement)", "Mr. (Mr. Science)", "Mr. de (Mr. Democracy)", "the vernacular (baihuawen)", "double hundred policy (Two hundred Policies)", "people's communes (People 's commune)", "fourModernization (four modernization) "used by these don't belong to the English speaking ethnic people of words, should be called China English (2). This formulation is that theseEnglish expressions are correct, so Mr. Ge Chuangui affirmed China English phenomenon. In 1991 Mr. Wang Rongpei will define Chinese English "it is Chinese used in Chinese the domestic, with Standard English as the core, has the characteristics of English Chinese". Li Wenzhong believed that "China English is standard English as the core, the expression of China social culture of various domain specific things, not the mother tongue interference and influence, through transliteration, loan translation and semantic regeneration of various means of access to communication in English, with China features of vocabulary, syntax and discourse. Chinese English mainly comprises a transliteration, translation loans as well as the unique sentence and discourse "(3). Later, Jia Guanjie, Xiang Ming further pointed out that, Chinese English is "used by people speaking Chinese, with standard English as the core, with variant" English cannot be avoided or beneficial to the spread of Chinese culture Chinese characteristics (4). Luo Yunzhi summarized as "Chinese English is a variant of" English Chinese language characteristics of the load (5).3. The characteristics of China EnglishMost scholars believe that the China: English is to standardize English as its core, a variety of English used to express things and phenomena of the unique China. It is English speaking countries use English to China peculiar cultural combination, is the variety of English for international use of type. Chinese English has its own features: (1)Vocabulary, specifically manifested in large quantities, the elimination rate low, flexible and diversified ways of translation, accuracy, many Chinese loanwords seen British newspapers, such as the historic and cultural characteristics of the vocabulary: Confucianism (Confucianism), Five Classics (five), paper tiger (paper tiger), Great Leap Forward (LEAP), Cultural Revolution (the Cultural Revolution), Chinese herbal medicine (Chinese herbal medicine); reflect changes of the times Chinese Vocabulary: two civilizations (two One China Policy (Civilization), a Chinese Policy), iron rice bowl (a secure job), open door policy (open policy), floating population (floating population), vegetable basket project (vegetable basket project), emancipate the mind and seek truth from facts (to emancipate the mind, seek truth from facts), special economic zone (Special Economic Zone), reform program (and opening up reform and opening), the cause of building socialism with Chinese characteristics (the building Chinese socialism cause) etc. Even some idiomatic expressions, such as Chinese often say long time no see (long time no see.), also was accepted by the British and Americans. (2) The voice is mainly reflected in the level of common suprasegmental, such as stress, juncture (juncture), weakening, assimilation, and liaison. Even good English pronunciation and intonation Chinese, always with the English native speakers have differences, but these differences in speech does not affect the normal foreign relations. So some scholars think: Chinese English pronunciation and intonation should be based on the CCTV and China Radio English show host prevail, and not to deliberately imitate the so-called "authentic" Westerners pronunciation.(3) Discourse, due to the impact of Chinese thinking and Chinese syntax, China English tend to modifiers front, resulting in Chinese English discourse within sentences short, simple sentences is more. On the discourse and style, the Chinese statement and description more advocate gorgeous compared with English, and English writing English essays advocating plain; love with euphemistic sentence stating opinions, but Chinese like to say without mincing words. 4. DifferenceChinese English is different from "Chinglish". "A dictionary of translation studies" has made the following interpretation of the "Chinglish": Chinese English (Chinglish) refers to the oral or written expression in broken English (6). Chinglish is composed of Chinese and English two words spelled into break off both ends, Chinglish does not comply with the laws and customs of English, the speaker's way of thinking, expression method and the choice of words and collocations are Chinese type. It is a dead translation, translation, word for word translation results. Unlike pidgin is, Chinglish is not standardized, sometimes obscure, even misunderstood. The Ministry of foreign affairs of foreign language experts Wang Nongsheng writing lists the various manifestations of Chinglish, mainly:(1) Improper Collocation: "writes:" the letter writes, should be the letter reads; make achievements "achievement", the verb should be score/attain; "successor to the revolution successors to the revolution" should be Revolutionary successor; (2) repeated cumbersome: "in order to promote the development of Sino US relations, Chinese needs to know USA, American also need to further understand the Chinese." To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US better and (the US also needs to know China better the development of). The province at the end of the sentence, the words in brackets with vice instead of versa; (3) too much rhetoric words, draw a snake add foot: "crushed" completely smash break completely, is intended to "completely conquered;" completely conquer, conquer can't be partly; "historical turning point" the great a great historic change, historic and great have more than; complete and great are not translatable;(4) Improper ellipsis: "people will want to avoid nor may" It cannot be avoided even if people want to. At the end of the sentence must be coupled with avoid it.(5) The personification is wrong: "innovation is the soul of a nation's progress." Innovation is the soul of a nations progress. Soul is a living, innovation no, to be translated Innovation Sustains the progress of a nation; (6) Part of speech without conversion: "prosperity and development China would not constitute a threat to any country" The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries. Can be retranslated into a strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.Chinglish should be avoided, and China English if applied properly, it can more faithfully reflect the original; especially in the expression of China specific things or phenomena, it has the unique function. "A dream of Red Mansions" (Mrs. Yang Xianyi translation) wait for a batch of successful English translations, in using English to express China unique culture is an outstanding representative.Chinese English is beneficial to the spread of Chinese culture, the formation of popularity with Chinese use English and Chinese characteristics and gradually expanded, so as to enrich and development of English and world culture. With the rapid development of China's economy and culture, improve the international status of the world, influence continues to expand, there must be more China unique "argument" translated into foreign language, so that language influenced by Chinese deepening. According to statistics, the Oxford dictionary with Chinese as the sources of English words have more than one thousand (1 189), indicating that the absorption of English in Chinese. English has been used from Chinese borrowed vocabulary, phrases, the number of species, in the eleventh English borrowed words. Under the influence of the Chinese "Chinglish" emergence and development is an objective necessity. As Luo Yunzhi pointed out that "China English grammar than America more flexible, free English grammar. As a variety of English, English China have not yet been widely accepted, but has presented an irresistible trend "(5).5. China Englishs EnlightenmentIn the aspect of teaching, "let the world know Chinese, let Chinese towards the world" is our country foreign exchange goal, is also China's English curriculum teaching material construction and teaching reform in the direction of. Therefore, textbooks selection should be based on the introduction of the culture of English speaking countries, the proper increase Chinese featuring articles. Wang Rongpei (1991) put forward to China students English textbooks should not go to extremes, for a period of time is all China political content, for a period of time is full of foreign goods, or both a good. The text can be abbreviated in the English speaking world works (University of course can directly select the text), but how much should also have a little Chinese background of the article, in order to increase the practicability of the textbook. A little China cultural characteristics is necessary, foreigners would also like to know Chinese characteristics."To put forward to improve English learners use English self-confidence Chinese English". As everyone knows, influenced by their mother tongue Chinese speak English with speech characteristics, some learners may speak English will feel inferior to others in psychology. We think that according to the International Phonetic Alphabet pronunciation, conform to the Standard English pronunciation, intonation, and does not affect the normal expression in English can be used in communication. In this sense, general learning need not spend a lot of time and effort to deliberately imitate the British English or voice, USA English intonation (7).6. ConclusionA linguistic manifestation, once determined variants, no right or wrong or advantage of. China English is an objective existence, Chinese unique social culture has injected new vitality into the English as the international language. Specification and Research on Chinese English comprehensive, system, objective, scientific, still need the joint efforts of linguists. In short, China English plays a more and more important role in the external communication of our country, has the development prospects and research value of broad.Bibliography (References)1 吕文澎,王法吉.中国英语英语在中国社会文化中再生N. 光明日报,20030415(3). 2 葛传规.漫谈由汉译英问题J. 翻译通讯,1980,(2):37. 3 李文中.中国英语与中国式英语J. 外语教学与研究,1993,(4):150. 4 贾冠杰,向明友.为中国英语一辩J. 外语与外语教学:1997,(5):40. 5 罗运芝.中国英语前景观J. 外语与外语教学, 1998,(5):254. 6 方梦之.译学辞典 M.上海:上海外语教育出版社 ,2004:152. 7 孟臻,邵星华.解读“中国英语”现象N/OL.英语辅导报.200404201. 基于C8051F单片机直流电动机反馈控制系统的设计与研究2. 基于单片机的嵌入式Web服务器的研究 3. MOTOROLA单片机MC68HC(8)05PV8/A内嵌EEPROM的工艺和制程方法及对良率的影响研究 4. 基于模糊控制的电阻钎焊单片机温度控制系统的研制 5. 基于MCS-51系列单片机的通用控制模块的研究 6. 基于单片机实现的供暖系统最佳启停自校正(STR)调节器7. 单片机控制的二级倒立摆系统的研究8. 基于增强型51系列单片机的TCP/IP协议栈的实现 9. 基于单片机的蓄电池自动监测系统 10. 基于32位嵌入式单片机系统的图像采集与处理技术的研究11. 基于单片机的作物营养诊断专家系统的研究 12. 基于单片机的交流伺服电机运动控制系统研究与开发 13. 基于单片机的泵管内壁硬度测试仪的研制 14. 基于单片机的自动找平控制系统研究 15. 基于C8051F040单片机的嵌入式系统开发 16. 基于单片机的液压动力系统状态监测仪开发 17. 模糊Smith智能控制方法的研究及其单片机实现 18. 一种基于单片机的轴快流CO,2激光器的手持控制面板的研制 19. 基于双单片机冲床数控系统的研究 20. 基于CYGNAL单片机的在线间歇式浊度仪的研制 21. 基于单片机的喷油泵试验台控制器的研制 22. 基于单片机的软起动器的研究和设计 23. 基于单片机控制的高速快

    注意事项

    本文(Characteristics-and-Differences-between-Chinese-and-English-of-Chinglish--英语毕业论文.doc)为本站会员(可****阿)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开