欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    高级口译教程翻译答案.docx

    • 资源ID:92433115       资源大小:38.89KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    高级口译教程翻译答案.docx

    高级口译教程翻译答案TRANSLATIONTEST(30minutes)Directions:TranslatethefollowingpassageintoChineseandwriteyourversioninthecorrespondingspaceinyourANSWERBOOKLET.分析:Thelineofdemarcationbetweentheadultandthechildworldisdrawninmanyways.译文:成人与儿童世界的划分是多方面的。/划分成人与儿童世界有很多方式。考点:转态译法:主被交换Forinstance,manyAmericanparentsmaybetotallydivorcedfromthechurch,orentertaingravedoubtsabouttheexistenceofGod,buttheysendtheirchildrentoSundayschoolandhelpthemtopray.译文:例如/比方说,许多美国家长可能跟教会毫无瓜葛/不信教,对上帝是否存在也不置可否/深表怀疑,然而他们却把孩子们送去主日学校(灌输宗教思想),并帮助他们祷告。考点:正反译法:betotallydivorcedfrom脱离(正译)与毫无瓜葛entertaingravedoubtabout深表怀疑(正译)对不置可否(反译)divorce:separatesthfromsthinawrongway.使脱离may可能抽象译法:church教会转态译法:省略被动词:betotallydivorcedfrom脱离entertain:holdsthinthemindorfeelings持有;抱着;怀有eg.entertainideas,doubts,etc.持有想法;感到怀疑名词词组译为分句:theexistenceofGod上帝是否存在Sundayschool主日学校:通常与教堂或犹太教堂有紧密联系的学校,在星期日对儿童进行宗教教育。andrespected,buttheyfeedtheirchildrenwithnurserytales(inwhichthemorallygoodispittedagainstthebad,andintheendthegoodinevitablyissuccessfulandthebadinevitablypunished).义与邪恶作斗争,最终总是善有善报、恶有恶报/正义取得胜利而邪恶受到惩罚。考点:具体译法:成语法:sheercunningandfalsehood尔虞我诈转态译法:省略被动词:areoftenrewardedandrespected备受推崇ispitted作斗争thebadinevitablypunished邪恶受到惩罚定语从句的翻译:省略法/重复法转性译法:形容词名词thegood正义thebad邪恶形容词动词thegoodinevitablyissuccessful善有善报;正义取得胜利合词译法:rewardedandrespected备受推崇nurserytale:fairytale童话WhenAmericanparentsareinseriousdomestictrouble,theymaintainafrontofsweetnessandlightbeforetheirchildren.译文:如果美国夫妻闹矛盾/在美国,夫妻失和时,他们在孩子面前却是一副其乐融融的样子。考点:front:out-wardappearanceorshow,esp.ofthespecifiedtype外表;样子;模样puton/show/presentaboldfront装出大胆的样子eg.Herrudenessisjustafrontforhershyness.她的粗暴只不过是掩盖她的怯懦而已。afrontforsth:somethingthatservestohideanillegalorasecretactivity幌子eg.Thejewelleryfirmisjustafrontfortheirillegaltradeindiamonds.珠宝商店正是他们进行钻石非法交易的庇护(常与形容或名连用)领域;界onthedomestic,financial,education,etc.front在家庭(财政、教育)领域合词译法:sweetnessandlight其乐融融;和蔼可亲转性译法:名词形容词sweetnessandlight其乐融融;和蔼可亲childrenandsay,”Honey,everythingisgoingtobeallright.”贝,一切将会好起来的。”(同):disaster,calamity,cataclysm,blow,reverse,misfortune,affliction,adversity,tragedy,mishap,fiasco,flop(反):triumphThisAmericandesiretokeepthechildrensworldseparatefromthatoftheadultisexemplifiedalsobythepracticeofdelayingtransmissionofthenewstochildrenwhentheirparentshavebeenkilledinanaccident.译文一:如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。译文二:美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。考点:换序译法:宾语先行,主语置后。转性译法:形容词动词separate隔离;划清界线名词副词practice总是转态译法:主被交换:isexemplifiedalsoby这一点也证实了省略被动词:havebeenkilled丧生exemplify(同):illustrate,show,instance,demonstrate,exhibit,manifest,represent,embodyunrealrealmwheretherulesoftheparentalworlddonotapply,arewatereddown,orareevenreversed.译文:总而言之,美国父母们面对着现实的世界,而他们的子女却活在近乎完美/理想化的虚幻世界,在这个世界中,父母生活的世界中的规则统统不适用,而且规则的执行是要打折扣的/而且不可能完全执行,甚至两者背道而驰。考点:正反译法:unreal不真实(正译)虚幻(反译)watereddown打折扣(正译)不可能完全执行(反译)waterdown:toreducethestrengthoreffectivenessof:削弱:削减了的力量或效力:转性译法:名词形容词reality现实的转态译法:省略被动词:arewatereddown是要打折扣的

    注意事项

    本文(高级口译教程翻译答案.docx)为本站会员(有****)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开