狼三则·其二——蒲松龄.docx
狼三则其二清蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场 主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以 刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以 攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐, 盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。【注释】屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。止:通“只”,只。缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思;甚,很。投以骨:就是以骨投之”,把骨头丢给狼。以,把。从:跟从,跟随。矣:语气词,相当于“了”。两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。窘(jidng):困窘,处境危急,紧张为难。恐:恐怕,担心。敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。顾:回头看,这里指往旁边看。积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。苫(shan)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上;蔽,遮蔽。乃:于是,就。弛:放松,这里指卸下。眈眈(dan dan)相向:瞪眼朝着(屠户)。眈眈,注视的样子。少(shao)时:一会儿。径去:径直走开。犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。久之:很久。之,助词,调节音节,没有实在意义。瞑(mmg):闭眼。意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情、态度;暇,空闲。暴:突然。毙:杀死。洞其中:在其中打洞。洞,这里作动词。隧:这里作动词,钻洞的意思。尻(kGo):屁股。自:从。股:大腿假寐(mM):假装睡觉。寐,睡觉。盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。顷刻:一会儿。亦:也。禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗;几何,多 少,这里是“能有多少”的意思,哉,语气词,相当于“啊”。止增笑耳:只给人增加笑料罢了。【译文】一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到 两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟 从。屠户再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨头已经扔光了,可 是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中 有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚 靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿, 蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀 砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只 狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半, 只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才领悟 到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?只 是增加笑料罢了。