欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:93132171       资源大小:45.48KB        全文页数:34页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx

    第七集,静静地躺在那里那我有个问题So.question.永生之人会死吗?Can an immortal meet mortality?严格来说会Technically, yes.怎么死?How?有好几个方法Several ways.饿死Starvation.不喝人血Deny the body the blood.或是反过来,喝死人的血Conversely, drink the blood of the dead.我重生的第一个晚上他就告诉我了He told me as much my first night reborn.然后,还有火Then, there*s fire.用火焚烧肉体,灵魂就无处可去Consume the body with fire and it can house no spirit.斩首Decapitation.他在巴吞鲁日某个喝血喝醉的夜晚告诉我的He confided that to me one blood-drunken night in Baton Rouge.理论上是可行的Theoretically, it can be done.但我们有可能杀死他吗?But could it be done by us to him?小孩有可能杀掉父亲吗?Could the children murder the father?他比我们强大、速度比我们快He was stronger than us, quicker than us,拥有古老的力量in possession of ancient powers而且只会将一部分传给他的后代that had been passed on to his progeny only in a diminished form.在原本就让人不安的空气里增添一份挥之不去的疑虑the most gluttonous,挑选客人,来一场难忘的飨宴seduce a choice few for a feast to remember.嗯Hmm.嘘!Shh!去布宜诺斯艾利斯,越快越好Buenos Aires, as fast as we can.以及它的神话,阿道夫希♥特♥勒♥.and its demigod, Adolf Hitler.新年快乐!Happy New Year!继续提派对的事,他会对你起疑心的Keep pushing this party, he's gonna be on to you.我就是要他起疑I want him suspicious.这样最好I welcome it.你企图在派对上杀了他?You're gonna try to kill him at this party?我一定会做到There*s no "trying."狂欢节今年比较早Mardi Gras is early this year.2 月 6 号♥February 6th.别笑我Say it*s ridiculous.那是不可能的That's not how it works.狂欢节舞会要提前一年规划They plan Mardi Gras balls a year out, 有时候要提早好几年sometimes years in advance.大家都盛装打扮、喝着酒Everyone in costume, everyone drinking, 街上乱成一团,下手不容易被发现 chaos in the streets for an easy escape.不值得冒这个险It's not worth the risk.我跟你说过了 不过Told you. Although,如果我们一晚不进食,或前几晚都不吃if we starved ourselves for a night or several nights prior 饥饿感就会飙高.the hunger would be transcendent.像国王吃的大餐A meal fit for a king.结束了!我跟你已经结束了!It's over! I'm through with you!拜托,宝贝!Come on, baby!过来Come here.算了 !Fine!你要男的还是女的?You want the mister or the missus?国王的大餐For a king.我们要离开了,汤We're gettin* out, Tom.离开纽奥良?Out of New Orleans?可是你们才刚来啊But you just got here.呃,是说我们已经17年没说过话Uh, seeing as it*s been 17 years since we've spoken, 你觉得我该死的会在乎吗?what makes you think I give a corn-peppered shit?我们想雇用你替我们服务We'd like to engage your services,安达臣先生Mr. Anderson.我们想办一场狂欢节舞会We wanna throw a Mardi Gras ball.在我们动身前,向这个社会致意Pay our respects to society before moving on.嗯,怎么说好呢?Mm. Where to start?首先,规划派对不是我的工作Uh, one, I'm not in the party-planning business.第二,已经是1月了Two, it's January.现在才说要办实在有点晚You're a little bit behind the gun.第二,And three.这是我和你那两个爸爸在1910年拍的This is me and your two-tone daddies circa 1910.你说说看,小姑娘But can you tell me, little girl,这张照片有什么问题?what's wrong with this picture?当时你看起来还没有那么老You didn't have that funny X on your face back then.嗯Hmm.是没问题,而且I mean, this is all good and.足够吓人的sufficiently creepy.你们想要什么?What do you want?我想当拉者I want.to be Raj.狂欢节国王King of Mardi Gras.他?Him?我们知道你在委员会里We know you're on the committee.拉者委员会是一个秘密又神圣的公民团体The Committee of Raj is a secret and sacred group of citizens 建立在荣誉和传统之上.bound by honor and tradition.你开个价码,再跟我们联络Get us a price, get back to us.这种事通常要提早好几年规划These things are planned years in advance.路易,你是本地人应该要知道Louis, you're a native.你扩展出口业务You've expanded your export business, 从港口运棺材回欧洲,又寸吗?shipping coffins from port back to Europe?运输和制 ♥造♥Shipping and manufacturing.两边都赚Double dip.利润很好Good margin,产品需求量大product in high demand.你最近刚失去一艘船You lost one of your ships recently.被一艘弗里兹的潜艇的鱼雷击中尾部Took a torpedo in the rear from one of the Fritz's U-boats.你想要一艘新的吗?Would you like a new one?等等,在我同意这个丢脸无比Wait, just one question又会让我名誉扫地的要求前before I attempt your no doubt humiliating让我问个问题and reputation-destroying ask.你们是在哪里遇见魔鬼的?Where do you meet the Devil, 你们订下了怎样的协议? and what are the terms of the agreement? 拉者的克鲁负责策划狂欢节主题已经三年了The Krewe of Raj had been three years in planning their Mardi Gras theme, 不过他们不到一周就放弃了因为巴黎的罗格特和亚厘毕律师事务所 and they abandoned it within a week once the Parisian law firm 从大西洋另一端汇钱来贿赂他们of Roget and Albert had transatlantically wired their bribes.钱是从玛莱区汇到密西西比From the Marais to the Mississippi, 全数涌入纽奥良money flooded the town.本来没空的摊商都改口说可以参与Unavailable vendors became available.随之而来的流言蜚语铺天盖地地蔓延And the gossip that followed broke through the levees. 那对奇怪的兄弟以及他们像洋娃娃一样的妹妹要露面了 The weird brothers and their doll-like sister were coming out. 那些怀着无尽的好奇心的人 And the paper ticket to the event 为了舞会的入场券争先恐后 was a brick of gold for the insatiably curious. 我帮我们租了一架飞机直飞哈瓦那 I've chartered us a plane to Havana.包了邓迪号♥从哈瓦那到里约热内卢的三间船舱 Three cabins on the SS Dundee from Havana to Rio, 然后从里约热内卢坐卧铺到布宜诺斯艾利斯 and two sleeper cars from Rio to La Reina del Plata. 我们要把用不到的东西卖♥♥给麦土西蒙 We'll sell what we no longer want to Max Simon, 剩卜的交给拍卖♥♥行处理 and we41 leave the rest to the auction house.我们需要能装得下棺材的箱子We*ll need trunks that1! fit our coffins.箱子一定要有锁Make sure they have locks that.而且要能从里面上锁Locks that trigger from the inside. 经过一个月的精心准备It was a masterful month of preparation.你瞄准目标You aimed at the navel, 让骗子上钩 seduced the seducer. 到了我们开始禁食的时候 By the time we began our fasting, 黎斯特会说这整件事Lestat would have told you the entire endeavor 从一开始就是他的主意 had been his idea to begin with. 什么时候?When is it?是的 Yeah. 好的 Yes.舞会前三个晚上我们都不会喝血We'll go without the blood for three nights preceding the ball. 舞会上,我和路易会看你的眼神行动At the ball, Louis and I will be following your leering eye.或许我们自己也会挑一两个Maybe pluck one or two for ourselves.我们会先问他们想不想长生不老We'll ask them if they wanna be young forever.如果他们说想And if they say yes, 我们就帮他们别上这个we'll pin them with one of these.嗯Hmm.不凋花Amaranth.完美Perfection.我们邀请他们来我们家We'll invite them to our home,把门锁上we will lock the doors,关上窗户,然后shutter the windows, and.让肉体引导心灵And let the flesh instruct the mind.让肉体引导心灵Let the flesh instruct the mind.那火烧呢?So, fire?还有砍头?Behead the bastard?当时她不肯告诉我She wouldn't tell me at the time,因为我就像她预料的一样陷入过去的感情里as I was slipping back into old feelings, as she said I would.鸦♥片♥酊和砒霜Laudanum and arsenic.不过我没多久后就知道了But I would know soon enough.谢谢Thank you.计划是给诱饵下毒Poison the bait was the game.让肉体看起来像是喝醉,事实上Make it appear as if the flesh was drunk when, in fact, 受害者的静脉都因为鸦♥片♥酊和砒霜 his victim's veins were swollen with a paralyzing brew 而肿胀麻痹of laudanum and arsenic.克劳蒂亚就快要尝到自♥由♥的滋味 Claudia could taste her freedom,饥寒交迫,心里却很快乐suffered the hunger with a cold joy, 那种即将打败狂妄的吸血鬼之王的喜悦matched only by the sun-hot ego of the vampire king. 拉者的克鲁来了!And here comes the Krewe of Raj!拉者王国万岁All hail to the Realm of Raj.那是婴儿吗?Is that a baby?接下来的舞会是一场感官飨宴The ball that followed was an assault of the senses, 大肆挥霍金钱an extravagant waste of money.而黎斯特对花车差劲的品味And while Lestatrs poor taste on the float几乎把拉者委员会的成员都逼走了drove away most every member of the Raj Committee, 可以选择的诱饵实在太多了there was plenty of bait to choose from.到处都是血The blood was everywhere.几百颗心脏搏动、血管里的血流声The veins and arteries of a few hundred hearts 像空袭♥警♥报般响亮 ringing out like air raid sirens,盖过现场乐队的演奏声drowning out the rhythm section of the hired band.我尽量遵循克劳蒂亚指示I followed Claudia's lead as best I could,在屋子里搜索将死之人scouting the rooms for varietals of death.你想知道永生的秘密吗?Would you like to know the secret of immortality?当然,亲爱的Well, of course, my dear.谁不想知道?Who wouldn't?看到你没穿制♥服♥的样子真好,巴丁局长 Good seeing you out of uniform, Chief Bardin.我想你认错人了-不好意思-I think you've mistaken me. -Pardon me.我在厕所有看到你的面具I saw your mask in the bathroom.我不会承认,也不会否认I won't deny, won't confirm.你是懂得欣赏权力的人You are a man who appreciates power.继续说,杜拉克先生Tell me more, Mr. du Lac.下花♥国♥区的人都很想你,莱昂柯特先生You have been missed in the Lower Garden, Mr. Lioncourt. 我们听说这几年你都病着We heard you'd been ill all these years.不好意思,女士们,我们认识吗?Pardon me, madams, is there a history between us?嗯,女子歌♥剧协会Uh, the Women's Opera Society.在普利坦尼亚街?Prytania Street?那已经是十儿年前的事了Well, it has been over a decade.当然,你说得没错Of course. Yes.你看起来不像生病的样子You don't appear ill.谣言罢了,大家只是嫉妒我Rumors, envy.哦Oh.在唐乔凡尼那场无聊的讲座上Now, which one of you did I pull under the stairs我是牵你们俩之中的谁下楼梯?during that dull lecture on Don Giovanni?是我That would be me.那是我已故丈夫的演讲And that was my late husband giving the lecture.他是被自己的自言自语无聊死的?And did he talk himself to death?陛下Your Majesty,请容我向您介绍麦克菲尔兄弟Fd like to introduce you to the MacPhail brothers, 马修和他弟弟马可Matthew and his brother Mark.这样啊Well.那卢克和约翰在哪?And where are Luke and John?你家花♥园♥有种迷迭香?Is there rosemary in your garden?嗯Uh, yeah.就种在门廊下just below the porch.我母亲去年夏天种了一整篮Our mother planted a whole bushel this past summer. 是吗?Did she?国王突然肚子饿了The king finds himself suddenly famished.失陪Would you excuse me?我看着他汲取他人的崇拜A cascade of feelings came over me满满的情绪涌上心头as I watched him sponge up the adoration.我想要他死I wanted him dead.我想把他占为己有I wanted him all to myself.禁食是个错误The fasting was a mistake.我没想清楚I wasnrt thinking clearly.事情不太对劲Something was off.你这只可怜的狗You miserable dog.狗怎么了?What about a dog?什么狗?What dog?你刚刚提到狗You just said something about a dog.我才没有I said no such thing.我看到你了,路易杜拉克I see you, Louis du Lac.还有一个There*s another one.你只是饿了,路易You're just hungry, Louis.你听到我刚刚说的话了,对吧?You heard what I said just now, didn't you?是因为穹顶It's the dome.这里的建筑师正好是设计美国国会大厦的人The architect that built this place made the US Capitol. 嗯Mm-hmm.他把屋子建成这样,好让你听到He made it so you could hear the sniping别人在另一边说你坏话and whatnot across the way.这里又叫“耳语走廊”Calls it a "whispering gallery."当然Course.乐队这么大声你都能听到我说话how you heard me over the band.这一定是你和你那个恋童同志Add to the toxic air a new ever-present paranoia, 而现在,你又和我们在一起and now, you are with us.我们被迫再次睡在同一个房♥间We were compelled to sleep in the same chamber together again. 他只会允许这种情况He would have it no other way.我们会长时间忍♥耐We would spend our hours enduring,假装相安无事with little pretense of getting along,实则充满恨意地被关在一起locked together in hatred.他只会允许这种情况He would have it no other way.我们只能透过心电感应来谋划一切Our only opportunity to plot would be telepathically.克劳蒂亚,出于某些她不肯透露的原因And Claudia, for reasons she would not yet divulge, 行事非常小心used our advantage sparingly.知识是海洋的边缘Knowledge is the ocean's edge.我是说,只要读完这20卷书你就能获得这些资讯I mean, to think it could somehow be gathered by a mere 20 volumes. 不过千万别误会But make no mistake,克劳蒂亚那双小鹿般的无辜双眼下肯定在密谋什么Claudia was plotting, quiet in her deer blind.还没出版就已经成为遗物A relic before it's even gone to the print shop.今晚你得喂饱我们三个人There's three of us you must provide for tonight.我已经喝过了I've had my fill.路易从来不懂得珍惜血Louis's never honored the blood as he should.要怪就怪我这个老师,别怪学生Blame the teacher, not the student.黎斯特德莱昂柯特Lestat de Lioncourt.It's got to be one of those tricks that you and your fag撒但三人组的诡计之一pederast satanic trio got in your pocket.好棒的派对!Ifs a hell of a party!你知道永生的秘诀吗?Do you know the secret to immortality?绝对不要结婚Never get married.你真幽默That's a good joke.现在你拿到你的船了And now that you have your boat.难道你不想要更多艘吗?.don't you want more?国王被他的头发出 ♥卖♥♥♥ 了 The king's hair has betrayed the king.嗯Hmm.那是黑暗公爵在说笑呢!Was that a witticism from the Duke of Gloom himself?我被饿昏头了Hunger's got me light-headed.我会想念这个地方的I'm going to miss this place.这个城市每一寸土地都是建立在There's not an inch of this city that wasn't built它周遭的蛮荒之上from the fierce wilderness that surrounds it.飓风、洪水、热病Hurricanes, floods, fevers.潮湿的气候在每块招牌上留下痕迹The damp climate on every painted sign,还有每颗石头表面上every stone facade.从高处的衡户High windows,看见闪耀的文明碎片through which enameled bits of civilization glitter.背影慢慢浮现Silhouettes emerging,徘徊、想捕捉那道无声的闪电wandering out to catch a silent flash of lightning.丝滑温暖的夏雨The silky warmth of summer rain.不顾一切地活着Desperately alive.却又那么脆弱.and desperately fragile.看来我也饿昏头了The hunger has me too, it seems.胸花都发出去了The boutonnieres have all been given out.你准备好就能行动We're ready when you are.饱餐前再跳最后一支舞吧A last dance before the feast.我很乐意,非常乐意fd like that. Td like that very much.很多人描写过纽奥良阴冷的夜晚So much would be written about that grim night in New Orleans, 但对我们在乐卓博的最后一晚却只字不提but not a single mention of our last hour at Latrobe's,彷佛在舞池发生的罪行让人难以启齿as if the only crime unfit to print took place on that dance floor.我唯一的职责是分散黎斯特的注意力It was my sole duty to distract Lestat,可是在他明亮如镜的眼中but in his mirrored eyes,被分散的注意力直接反映在我身上the distraction reflected back onto me.跟他在耳语走廊的中♥央♥起舞And in the dead center of the whispering gallery,我将计划完全抛诸脑后I lost the thread to my plotting再次陷入他的无底深渊里and fell once more into the well with no bottom.我是他的,他是我的I was his, and he was mine.能让我跟他跳完这支舞吗?May I finish this dance?他愿意就可以,妹妹If he'll have you, sister.我们不该这么做的We shouldn't do this.太迟了Too late.我已经下手了I've done it already.什么时候?谁?When? Who?刚刚,双胞胎的其中一人Just now. One of the twins.他一个小时内就会身亡He'll be dead on his feet in an hour.清醒一点!Wake up!在14世纪In the 14th century,在巴黎第三区的in the third arrondissement of Paris,蒙莫朗西路on the Rue de Montmorency,住着一位书商there lived a seller of books,他在一间私人图书馆who found,买♥♥了一本 20 页的手稿in an otherwise regretful purchase at a private library,结果发现自己解读不了其中的内容a twenty-page manuscript written in a text he could not decipher. 因此他动身前往西班牙找人翻译So, he traveled to Spain to have it translated.在途中And on his way.他遇见一位犹太信徒.he met a Jewish converse告诉他说,他手里那本书是who told him he was in possession亚伯拉梅林之书of the Book of Abramelin the Mage.我们大家都醉了,黎斯特We're all pretty drunk here, Lestat.那名书商的后半辈子The bookseller dedicated the rest of his life竭尽全力要重现书中的炼金术to reproducing the alchemy within that book,其中一种药水现在就在你们眼前and one in particular sits before you all now.就是这个酒碗里的东西?That's what's in the punch bowl?甘露、丰饶之泉Amrit Ras, Chasma-i-Kausar;贤者之石the Philosopher's Stone,长生不老药the elixir of life.我年轻的时候喝的I drank it as a young man.最近我把这股力量传给我的朋友.and I recently passed its powers to my friends here.克劳蒂亚Claudia,出生于1903年born 1903.我在1917年喝下这药水I drank the water in 1917.我今年36岁I'm 36 years old.路易德普安特杜拉克Louis de Pointe Du Lac,1878出生born in 1878.我是在1910年喝下药水的I drank of the water in 1910.我现在61岁I am 61 years old now.黎斯特德莱昂柯特,出生于1760年Lestat de Lioncourt, born 1760.我于1794年喝下药水I drank the waters in 1794.今年秋天180 years old.就满180岁了this coming November.把勺子给我!Give me that ladle!这碗有洞The buckets got a hole in it

    注意事项

    本文(Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开