欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:93132997       资源大小:54.50KB        全文页数:41页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx

    第六集彷佛被上帝放入地狱的天使几根碎裂的脊椎骨A few shattered vertebrae,被刺穿的肺部a punctured lung.单眼失明五周blind in one eye for five weeks.还是两个月?Two months, was it?我当时夜晚会小睡I took naps at night then.我会感受到空气吹向我的皮肤彷佛我在跌落一样I would feel the air against my skin as though I was still falling.然后又重新着地And then I would land all over again.剧烈的疼痛感是我还活着的证据Excruciating pain was the proof I was still alive.他会飞?He could fly?对Yes.像超人那样吗?Like Superman?不是,超人是虚构人物Not like Superman. Superman is a fictional character.那是“去你的牛顿定律那种飞在天空中吗?But in the air, with a "fuck you to Newtonian physics" flying?他说那比较像是漂浮He said it was more like floating,随着意志升起,视决定往一个方向推动arising at will, propelling in a direction by the decision.他称之为“云朵之礼He called it uthe cloud gift."嘿,医生Hey, Doc,你知道有一个会飞的吸血鬼末日朝你而来吗?did you know there's a flying vampire apocalypse coming your way?大部分的吸血鬼不具有云朵之礼Most vampires do not possess the cloud gift.只有少数例外只有我们当中最古老的人拥有That's rule number five.我会是你的同伴、你的妹妹Ill be your companion, your sister.这不像选新家人那么简单It's not as simple as choosing a new family configuration.“现在我是你表妹了"“Now I'm your cousin."现在我是你阿姨了""Now I'm your aunt."我是你的造物者耶I am your maker.但不是我叔叔、或我爸爸But not my uncle or my daddy.我是你妹妹,否则门在那里,请自便I'm your sister or that's the door.规则六Rule number six.我是为了他做的And know I'm doing this for him.请搞清楚I wouldn't want to confuse you.规则六.Rule number six.不能说谎no lies.包括说法夸张,或是省略未说And that includes lies of exaggeration and of omission.举例来说,如果你会飞For instance, if you can fly,就跟我们说你会飞tell us you can fly.天啊Assez.重大宣告跟自命不凡的表情Grand proclamations and portentous looks.你觉得我有所隐瞒吗?Do you think I'm withholding?问吧Go on.问你的问题吧Ask your questions.我会回答Fil answer them.保罗的死跟你有关吗?Did you have anything to do with Paul's death?没有No.我绝对不会伤害你弟弟I would never hurt your brother.我只是一直It's just something I always.绝对不会,路易Never, Louis.是谁创造你的?Who made you?他的名字叫梅格纳斯His name was Magnus.他从我巴黎的房♥间把我抓走He took me from my room in Paris,我又踢又喊as I kicked and screamed.他关了我一个礼拜He kept me for a week,把我关在一间都是尸体的房♥里locked in a room full of corpses.有些刚被杀死some freshly killed,有些已肿胀发黑some bloated and black.但他们都看起来很像我But they all looked like me.我的肤色、我的体格my coloring, my physique.腐♥败♥的脸上回盯着我看的我的双眼My own eyes staring back at me from rotting faces.他每晚以我为食物He fed on me every night.再把我关回那个塔里和一群极为相像的尸体在一起And then he put me back in the tower with the look-alike corpses. 我以为我毫无疑问会成为其中一个I thought for sure I'd be one of them,但他却把我变成这样but instead he turned me into this.没有吸血鬼起源或生理学的宏伟历史,没有规则No grand history of vampiric origins or physiology, no rules, 没有任何指导建议 no counsel.只有大手一挥一叠钞票Just a sweeping hand to a pile of money跟他纵身火焰中的景象and the sight of him throwing himself into a fire.接着我就孤单一人了And then I was alone.我心想I thought.“我没办法喝鲜血"I can*t drink hot blood.我没办法把别人当食物”I can*t feed on others."我哭了I cried.我向上帝呼喊I called to God.我不想要这样I didn't want this.但我拥有忍♥耐的能力But I have a capacity for enduring.这就是为什么我特别不喜欢被抛弃It's why I don*t particularly like being abandoned.杀了安东妮Kill Antoinette.积累在这小镇上的岁月开始反扑我们Years accumulated in the small city were catching up to us. 我们的家常被破坏Our home was often vandalized.胆小怯弱的警告意旨我们不再受到欢迎Cowardly warnings suggesting we were no longer welcome.“请回到你们来的黑暗之处”"Please return to the dark place you came from."不要看,尤妮斯Don't look, Eunice.那段时间窘迫尴尬It was an awkward time,但我全心全意爱着克劳蒂亚but I loved Claudia with all my heart,带着受伤的心爱着黎斯特and I loved Lestat with a wounded one.他们两个要能再次容忍♥彼此一切才有说服力The work would be convincing the two to find room again for each other. 让步是必要的Concessions would be needed.我必须带头示范I would have to lead by example.我想问一个问题Ed like to ask a question,如果你们两个愿意听的话if that's amenable to you both.你不需要请求许可You don't have to ask permission.我当然要Oh, of course I do.现在是新典范This is the new paradigm.羊群赶法国狼犬The lambs herd the Beauceron.很恰当的比喻An apt metaphor.我一直把你当成狗,黎斯特I always took you for a dog, Lestat.问问题吧Ask the question.路易还是一样吃四只脚的克劳蒂亚吃两只脚的吗?Is it still four legs for Louis and two legs for Claudia?我吃我吃的,她吃她吃的我们尊重彼此的不同I eat what I eat. She eats what she eats. We respect our differences.嗯Mm.这每次都让我觉得厌恶Well, ifs always made me feel loathsome,好像我like Pm.我无视我身体的需求looked down upon for my body*s needs.你不是真的需要Well, you don't actually need it.嗯Mm.看吧,这个See, there it is.你这样说的时候有一种优越感It's an air of superiority when you say that.我没有说你不行I didn't say you couldn't.我只是说你不需要而已I'm just saying you don't have to.我同意I agree.我知道你是无意的,但我有同感I know you don't mean to, but I feel the same.我觉得自己被容忍♥了I feel tolerated.为什么你都没说过?Why didn't you ever say something?很明显啊Well, it's obvious.她不想要让你心烦She doesn't want to upset you.我可以帮自己说话I can speak for myself.我们每天晚上都会狩猎Every night, we hunt.这种感觉每晚都会油然而生And every night, these feelings arise.这会孕育怨恨It breeds resentment.我不想要这样I don't want that.那么Well, then,冒着用更多妥协来瘫痪这个家的风险at the risk of paralyzing this household with more compromise, 我可以提议另一个规则吗?may I propose another rule?我们狩猎的时候When we hunt,狩猎人类we hunt human.我们是吸血鬼We are vampire.我们不应该We should not.巴!Ba-a-a-ah!说我是狗没关系Call me a dog.但我是一只诚实的狗But an honest dog.你觉得你可以再努力一点尽量跟他好好相处吗?Do you think you could try a little harder to get on with him?你有问他一样的问题吗?Have you asked him the same question?他在努力了He's trying.教你弹钢琴Teaching you piano,下国际象棋,不是吗?the chess board, isn't he?他还没教我怎么飞He hasn't taught me to fly.这不是可以教的东西It's not something you could teach.要么与生俱来,要么没有You're born with it or you're not.这是他的另一个谎话Another one of his lies.哈罗Hello.我们还在想说你去哪了We were wondering where you were.撒谎是他的本性Ifs his nature to lie.克劳蒂亚Claudia.黎斯特Lestat.我记得你喜欢纪念品I remember you like souvenirs.谢谢Thank you.我们应该好好考虑修好那个壁炉We should really think about repairing that mantel.不要No.你享受住在废墟里,是吗?Enjoy living in a ruin, do you?留下破坏,我们才不会忘记那个破坏We leave the damage so we never forget the damage.如果你可以再给他一点空间If you could just give him an inch.一个他哭哭啼啼的诞生故事One sob story about his birth,你就又随他摆布了and you're back to eating from his hand.说不定梅格纳斯是瑞士的一个副主厨Magnus could be a sous chef in Switzerland for all we know. 我真心诚意、毕恭毕敬I am all sincerity and humility.我没办法再继续下去了I cannot wear it any longer.她只是固执而已She's just stubborn.她是一道墙She is a wall.是艾特达悬崖The cliffs at Etretat.脆弱黎斯特变成易怒黎斯特Lestat the vulnerable becomes Lestat再变成控制狂黎斯特the irritable become Lestat the controlling.我们都有所妥协你看着吧!We're all making compromises -You watch!为了让一切再次好起来.to make this right again.我喝血I'm drinking the blood.他解决了那个歌♥手He ended it with the singer.嗯哼Mm-hmm.你做了什么?What are you doing?我忍♥耐I'm enduring.多做一点Do more.她变得很保护我She's grown very protective of me.事情就是这样That's what this is.所以才会这么难It*s why it's hard.她回来时变得跟离开时不一样了She came back altered when she left us.她有一个之前没有的黑暗There's a darkness in her that wasn't there before.给她一点时间Give her a little time.在很多方面上In many ways,他们都比自己愿意承认的还更像彼此they were more like each other than they wanted to admit.他们都会找出弱点They both sought out weakness.他们善加利用它,并沉醉其中They reveled in the exploitation of it,他们开心地你一言我一语我则扮演他们毫无乐趣的交流的观众and they romped with joy as I played audience to their joyless exchanges.跟我们说一下你的初恋阿尼Tell us about your first love, Nicky.是尼可拉斯Nicolas.路易说你叫他阿尼Louis said that you called him Nicky.那首是你写给他的歌♥That's the song you wrote for him.没错Tis.每个爱人你都会写歌♥给他们吗?Do you write songs for all your lovers?我觉得这首比你那首好听,路易I think this one might be better than yours, Louis.这代表你爱阿尼比你爱路易多吗?Does that mean you loved Nicky more than you love Louis?不要理她,路易Ignore her, Louis.她问这些调皮的问题是为了在这盘棋局取得优势She asks these naughty questions to gain advantage in the game. 没有用的It won't work.我问这些问题I ask these questions是因为我在试着更了解你,黎斯特because I'm trying to understand you better, Lestat.我在卢森堡公园同时下三盘棋局I played three games at once in the Jardin du Luxembourg, 其中一个对手是约翰尼斯祖克托特and one of my opponents was Johannes Zukertort, 你当然也知道who, you know, of course,他赢得了 1878年的巴黎锦标赛won the Paris championships of *78那天下午我当然知道,谁不知道-and who later that afternoon, -Of course. Who doesn't know-我们比到不分轩轻-1878年巴黎国际象棋锦标赛的-I dueled to a draw, -who won the Paris Chess championship 冠军是谁?of 78?所以请继续我妈妈在我还不会爬的时候-So please continue -My mama taught me that你那乏味的质问就告诉我了-with your tedious interrogations, -before I started crawling. 我又要And I, once again.将你一军了put you in check.阿尼跟你的造物者一样是自杀的吗?Did Nicky kill himself like your maker, Magnus?叫将Check.还是你像杀了安东妮跟企图杀路易一样Or did you kill him, like you did Antoinette, 把他给杀了 ?and how you tried to do with Louis?克劳蒂亚Claudia.阿尼是在我们分道扬镰之后过世的Nicky passed on after he and I parted ways.我花了超过一世纪的时间才能重新站起来It took me over a century to try again.嗯Mm.将军Checkmate.不要太难过,黎斯特I'm sorry for your losses, Lestat.输的人是你,克劳蒂亚这是第好几百场了Oh, it's you who lost, Claudia, for the many hundredth time. 我欣赏你对一个你明显没有天赋的游戏I admire your steadfast pursuit of a game屹立不摇的获胜心you clearly have no acumen for.我的主人教过我下棋My massa taught me how to play,但只够占用他的时间而已but only enough to occupy his time.我今晚想独自狩猎I think Fil hunt alone tonight.嗯,主人人生失去太多东西了Mm. Massa's had so much loss in his life.上帝也不忍♥让他失去更多了Lord couldn't ask him to bear any more.我跟你一起去Ill come with you.谢谢,不用了Thank you. No.可怜的主人跟他的苦痛Poor massa and his pain.能在主人屋檐下安睡就很荣幸了It's an honor just to sleep under massa's roof.我知道她在跟你说话With a few exceptions, only the most ancient of us have it.你知道他是吸血鬼吧?You know he's a vampire, right?我不跟病人本人以外的人谈论病人的事I do not discuss my patients with anyone but the patients themselves. 刚刚那是法理德班沙里医生的声音That's the voice of Dr. Fareed Bhansali.那不是我的声音That is not my voice.他是副总理的私人医生He's the personal physician to the deputy prime minister and.我不在这里And I am not here.也是吸血鬼路易德普安特杜拉克的私人医生.the vampire Louis de Pointe du Lac.他不在官方纪录上He's officially off the record.所有跨过大门的人都要签保密协议?NDAs signed by any and all who cross the threshold, eh?你的药有在跑吗?Is your medicine taking?又冷又痒,感谢关心It*s cold and itchy. Thanks for asking.你还在做我们第一次见面的梦吗丹尼尔?Are you still dreaming about our first meeting, Daniel?我老是在你叫我跟你回你那烂公♥寓♥之前醒来I keep waking up just before you ask me back to your shitty apartment. 你会飞吗,路易?Can you fly, Louis?不会No.所以,20年来So for 20 years,你跟吸血鬼黎斯特同住you lived with the vampire Lestat,对他拥有飞行之礼一事浑然不知?and you didn't know he had the flying gift?是云朵之礼The cloud gift.对And yes,And I know she's talking to you.你这样的时候很丑陋You're ugly when you act like that.丑陋总比盲目好Better ugly than blind.她是一个矫揉造作、只关心自己的She's an affected, self-absorbed,恶心小东西,她欺骗自己nasty little creature who's fooled herself into thinking以为自己很聪明she's smarter than she is,她还想让路易与我为敌and she is poisoning Louis against me.你不需要她,你也不需要他You don't need her, and you don't need him.他们不像我一样懂得欣赏你They don*t appreciate you like I do.我送了她这么多礼物这么多无以计数的礼物I have given her so many gifts, so many incalculable gifts.你说得对,他们狼狈为奸And you're right. It is both of them.他盘算,她行动He broods. She snipes.所以我才需要你That's why I need you.你让我得以对抗他们You fortify me against them.你跟我一样You*re like me.你喜欢笑You like to laugh.因为你都会让我笑You make me laugh all the time.我们应该远走高飞,黎斯特We should go away, Lestat.去纽约、芝加哥、洛杉矶New York, Chicago, Los Angeles.你想当电影明星?You want to be a movie star?反正我都死了Well, now that I'm dead,想当什么就可以当什么I can be whoever I want.我在想要取什么新名字Fve been working on a new name.你觉得玛丽勒佩尔怎么样?What do you think of.Marie Lepere?不要闹了Don't be ridiculous.除了纽奥良,没有其他地方适合我There's no place for me other than New Orleans.纽奥良?New Orleans?你把我藏在庞沙图拉这里You got me stashed away here at Ponchatoula.我要怎么在这里有所发展?How am I supposed to make a career here? 我来找你是为了寻求庇护,亲爱的I seek refuge from complaints when I visit you, dear. 我知道,但承诺已经许下了I know that, but promises were made.那承诺就会被遵守And promises will be kept.我在这里凋亡,黎斯特I am withering here, Lestat.谁会请一个不唱歌♥的歌♥手Who's gonna hire a singer who don't sing,-谁会请个残废? 不要-who's a cripple? -No.手套就是要戴着的That's what gloves are for.我知道I know.我不是故意要让你生气的I didn't mean to make you mad.我爱你,黎斯特I love you, Lestat.我也爱你I love you, too.那并不令人震惊It wasn*t shocking.完美符合他的本性It was perfectly consistent with his nature.他被要求做一些事,而他是个顽童He'd been told to do something and, brat that he was, 不喜欢别人告诉他该做什么didnrt like being told what to do.然而,其影响是麻木的The effect, however, was numbing.抱歉,路易I'm sorry, Louis.事实就是这样It's all what it is.他是谎言之父He's the father of lies.如果他想爱那种绝望的垃圾And if that's the kind of desperate trash he wants to love, 就让他去爱吧then let him have her.他不爱她He doesn*t love her.你听到他说了You heard him say it.在三明治里吐口水,再笑着端上桌Spit in the sandwich and serve it with a smile.什么?What?只有看到他们咬一 口才好玩It's only fun if you get to watch them take a bite.把她藏在一个镇外远,是他精心设计的Hides her a town away. Done by design.他想要我们发现He wanted us to discover him.为什么?But why?因为他就是个混♥蛋♥Because he's all kinds of fucked up.因为一旦他认为我会全盘接受他'Cause he would*ve killed her in a second他就会立刻杀了她if he thought I'd take him as he is.而我可能会And I probably will.所以你要跟他说你知道她的事吗?So you ain't gonna tell him that you know about her?说不说有什么差别?What difference would it make?每天晚上都有一班火车开往纽约There's a train leaves every night for New York.我们可以躲在哈林一下,再坐船离开We could hide out in Harlem for a few, then hop on a boat.带我们去任何我们想去的地方Take us anywhere we want to go.“任何地方听起来哪里都不是“Anywhere" sounds like nowhere.布拉格、布加勒斯特Prague. Bucharest.瓦尔纳、锡利斯特拉Varna. Silistra.普洛耶什蒂Ploiesti.这些镇名听起来好奇怪Funny-sounding towns.是有很多我们这样的人居住的古镇Ancient towns with more like us living in them.他们不可能都跟他一样And they can*t all be like him.或是他or him.我们可以坐上那班火车,路易We can get on that train, Louis.路易Louis.那个麻木感仍在The numbness remained,似乎硬化成了一个解离的外壳hardened somehow into a dissociative shell,一个接纳的器皿a vessel of acceptance,受到折磨的合理化tortured rationalization.这段人生This life,伤害了脑部it does a number on the head, 伤害了灵魂on the soul.如果我们有灵魂可言的话 if we even have a soul.我们可以说俄们不会变那样”We could say/That won't be us." 但每晚我都觉得更疯狂了一点 But every night, I feel a little crazier. 要去找安东妮了And off to Antoinette.等一下黎明见Fil see you both at dawn.我爱你I love you.再让我们继续这样一百年Give us a hundred more years of this, 想夺走什么就夺走什么 taking anything we want, 猎杀所有在我们面前的东西 killing anything in front of us, 然后没人吭声no one says shit about it.我能预见我们都会像他I can see us just like him.我能预见,克劳蒂亚I can see it, Claudia.我不能Well, I c

    注意事项

    本文(Interview with the Vampire《夜访吸血鬼(2022)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开