欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    2023年年大学生翻译专业实践报告大全.docx

    • 资源ID:93654054       资源大小:13.62KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2023年年大学生翻译专业实践报告大全.docx

    2023年年大学生翻译专业实践报告大全 在当下这个社会中,报告的运用成为日常生活的常态,报告具有成文事后性的特点。写报告的时候须要留意什么呢?有哪些格式须要留意呢?下面我给大家整理了一些优秀的报告范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。 高校生翻译专业实践报告篇一 全面地将所学的各项 英语学问结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业学问的基础上努力扩大自己的学问面这样才有助于我们成为全面发展的人才在将来的工作领域中一展风采。另外此次实习经验也让我们学到了很多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。 二、实习基本状况 从大三起先我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面实力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师细心的为我们选择了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及爱护等方面。 在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、支配以及意义并将我们分组。要求了每周的详细工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是唐朝皇后棺椁被追回,英译汉是extra weight in early childhood foretells later disease risk,并要求我们将唐朝皇后棺椁被追回做成课件,具体的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。其次周的翻译材料是设备修理中心和exhaustion syndrome leaves measurable changes in the brain 万事开头难,翻译实习的起先是比较头疼的,在正式动笔对唐朝皇后棺椁被追回进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论学问点了解在翻译过程中所应当留意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以起先的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的ppt汇报过程中,魏老师仔细的给我们讲解了各种困难。 其次阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是why economics cant explain our cultural spanide,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最终一周的翻译材料是平凡的人生节选及the girl with the apple节选。 在第三阶段,我们仔细对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。 三、实习感受 过这次的翻译实习主要让我领悟到了两点一是融会贯穿的重要性;二是合作的重要性。 首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅大量资料我更加透彻的驾驭了一些翻译的相关学问。1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2. 翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的“信”。其次个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”句子要通顺 流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3. 翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”。4. 直译和意译的辨证关系。 在这次实践中我自身也得到了很大的提高。1.团队精神。在四次探讨中我们每个人都做仔细的翻译,然后一起探讨,探讨,最终做出确定。这种经验对我们日后工作或者学术探讨都有很大帮助。2. 查阅搜寻资料的实力。前面提到许多文本须要专业学问背景和专业词汇表达。因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料。我们的收获不在于我们学会了 查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有许多类似的状况在大量的多余信息里找有用的资源。 四. 实习反思 1. 这个过程暴漏了单词量不够 ,这点对我来说影响很大, 比如常常会遇到一些单词 ,感觉见过但有不知道详细是什么意思只有查字典奢侈了许多时间。通过这次实践在以 后顶顶会留意多积累增加单词记忆量。 2. 对句子的分析实力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平常的考试也不会考, 以前并没有留意到这一点。3. 我在速度方面的不足。在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲惫总是不能坚持下去。其次,是我本身对电脑键盘的娴熟程度还不够常常会打错字。不过在以后的学习 和工作中我会不断提高自己在这方面的实力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。 五. 实习总结 这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。经过这次的学习后我发觉自己的心静了许多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是渐渐培育训练出来的。仔细和努力了这就已经足够了。在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完备 始终加油努力就好。 不管最终的结果怎样 我都会坦然去面对。 最终对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。总之一句话这次翻译让我收益匪浅,肯定会对以后的道路会有所帮助。

    注意事项

    本文(2023年年大学生翻译专业实践报告大全.docx)为本站会员(1868****340)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开