2023年蝶恋花原文蝶恋花诗词翻译(篇).docx
-
资源ID:94423788
资源大小:54KB
全文页数:60页
- 资源格式: DOCX
下载积分:12金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2023年蝶恋花原文蝶恋花诗词翻译(篇).docx
2023年蝶恋花原文蝶恋花诗词翻译(篇) 每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培育人的视察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。那么我们该如何写一篇较为完备的范文呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇一 月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。 执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。 蝶恋花·早行译文 月光皎洁光明,乌鸦的叫声不停。更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。这声音使女子的神情更加忧愁,一双漂亮光明的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪始终流个不停,连枕中的红绵湿透了。两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。离别的双方难舍难分,告辞的话儿听得让人落泪断肠。楼上星光正光明,北斗星横在夜空。天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。 蝶恋花·早行译文二 月光皎洁光明,乌鸦噪动担心。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只光明的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断。湿透了枕中的红绵。 手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告辞的愁语让人不忍细听。楼上星光绚丽,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,间或传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。 蝶恋花·早行注释 月皎:月色雪白光明。诗经·陈·月出:“月出皎兮。” 更漏:即刻漏,古代记时器。 轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。张籍楚妃怨诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。”欧阳修鸭鸩词:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。” 眸:眼珠。 炯炯:光明貌。 红绵:是指用棉花填充的红色枕头。 执手:是紧握对方之手。 徊徨:徘徊、彷惶的意思。 阑干:横斜貌。纵横的意思。唐人刘方平月夜诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。 斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。 蝶恋花·早行赏析 此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。 上片写别前。开篇三句自成一段。“月皎惊乌栖不定”写的是深夜,月光格外光明,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。这是从视觉与听觉两方的感受概括出来的,示意行者整夜不曾合眼。“更漏将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。这是从听觉方面来写的。更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。“唤起”两句另是一段,转写女方的哀痛。“唤起”的施动者是谁过去有两种说明,一种认为是行者,“知天已晓,唤起所别之人”;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。”“唤起”,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演化的必定进程:离别的时刻来到了。所以,就全篇来看,似以后一种说明为佳。如说明为行者把女方“唤起”,则自然要冲淡这首词所表出的那种离情的深刻性。“两眸清炯炯”,也非睡足后的精神焕发,而是离别时的心情惊慌与聚精会神。联系下句“泪花落枕红绵冷”,可见这双眼睛已被泪水洗过,“唤起”之后,仍带有泪花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同时,这一句还暗中交待出这位女子的漂亮,烘托出伤别的气氛。“冷”字还暗出这位女子同样一夜不曾合眼,泪水早已把枕芯湿透,连“红绵”都感到心寒意冷了。 下片写别时、别后。前三句写别时依依难舍之状,曲折传神。“执手”,分别时双方的手相互紧握。古诗文里“执手”,多和惜别有关,兼示深情。柳永雨霖铃词里说“执手相看泪眼,竟无语凝咽。”诗经·邶风·击鼓里说“执子之手,与子偕老。”“霜风吹鬓影”,是行者饱看女方,刻印下别前最深刻的印象:鬓发在秋季晨风中微微卷动。“去意徊徨,别语愁难听”二句,看似写情,实则是写动作。作者几度要走,却又几度转回来,相互倾吐离别的话语。这话语满是离愁。“难听”不是不好听,而是令人心碎,难以忍听。终篇两句写别后景象,又是一段。这两句写行者远去,但还恋恋不舍地回头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更社出旅途的孤独。人,也越走越远了。沈义父在乐府指迷中说:“结句须要放开,含有余不尽之意,以景结情最好。如真清之断肠院落,一廉风絮。又掩重关、偏城钟鼓之类是也。”其实,“楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应”也是“以景结情”的胜利的妙句。 如上所述,该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并协作以不同的声响。正是这一连串的画面与音响的完备组合,才充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。词中还特殊留意撷取某些具有特征性的事物来细心刻画,如“惊乌”、“更漏”、“辘轳”、“霜风”、“鬓影”、“斗柄”、“鸡鸣”等等。与此同时,作者还特殊着意于某些动词与形容词的提炼,如“栖不定”的“栖”字,“牵金井”的“牵”字,“唤起”的“唤”字,还有“吹”、“清”、“冷”等等,这一系列手法综合起来,不仅增加了词的表现力,而且还烘托出深厚的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。 蝶恋花·早行句解 月皎惊乌栖不定。更漏将残,轣辘牵金井 曹操短歌行诗里写“月明星稀,乌鹊南飞。”辛弃疾西江月词里写“明月别枝惊鹊。”中国古代绘画中也常有乌鹊明月之境。周邦彦词,长于翻新稀奇。一句“月皎惊乌栖不定”,自足与曹孟德、辛弃疾鼎足而三。阒静之夜,空无一物,唯有一轮皎洁光明的圆月当空高照,这明月光耀得骇人动目,以至于枝头的乌鹊惊魂落魄,飞栖不定。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。漏是沙漏,或者水漏,古人用以计时。更漏将残,是说夜色将尽。 唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷 唤起,是说闺中人被唤醒了。美人的双眸,自是清亮之极。炯炯,是光明的样子。周邦彦这里是用楚辞严忌哀时命诗“夜炯炯而不寐,怀隐忧而厉兹”的语典。之所以“炯炯”,乃是因为当事人有一腔心事,长夜难眠。泪花落枕,当是梦中啼哭之故。红棉,是指用棉花填充的红色枕头。不知闺中人梦见了什么难过事,梦中流泪,竟湿透了枕头。“冷”字包含三重意思:一是枕头为泪水湿透而冷;二是时间上后半夜最冷;三是点明闺中人独眠,感觉冷。至于闺中人被什么唤醒是被惊乌唤醒?还是被所梦见之事惊醒?便全都交给读者意会了。 执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听 执手,是紧握对方之手。古诗文里“执手”,多和惜别有关,兼示深情。柳永雨霖铃词里说“执手相看泪眼,竟无语凝咽。”诗经·邶风·击鼓里说“执子之手,与子偕老。”执手惜别之时,但见霜风吹动鬓影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之间的离别总是难舍难分,反复吩咐之语总是令人听来生愁。霜风鬓影,刻画出一副单薄酸楚的样子。这三句是回想当时分别景象。忆起心上人,脑海里出现的是离别之时良人酸楚模样。想起当时难过惜别之语,怎不教人泪下呢? 楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应 “阑干”,是纵横的意思。唐人刘方平月夜诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。醒来之后,闺中人再也无法入睡。夜色将残,举目所见,唯有北斗七星。天将亮了,鸡鸣不已。梦中之人,远在他方。良人宿处,当亦如此地鸡鸣不已吧。然而,终究只有我(闺中人)独自楼上凝视,独自感受风露的寒冷。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇二 张先 移得绿杨栽后院。学舞宫腰,二月青犹短。不比灞陵多送远,残丝乱絮东西岸。 几叶小眉寒不展。莫唱阳关,真个肠先断。分付与春休细看,条条尽是离人怨。 从外面移来了一株小小杨柳,将它栽种后院。它在初春二月枝干尚短,也着舞动自己纤细的腰肢。不像那灞陵边上的柳树,因为人们折柳送别而残丝乱絮地被人抛弃在东西岸边。 几片眉毛一样的小叶因春寒而皱巴巴的。不要唱阳关曲了,还没唱它就因为别离而断肠了。告知春天休要细看它了,它的一根根枝条都呈现出与恋人分别的哀怨。 蝶恋花:词牌名,即鹊踏枝。此名取自梁·简文帝东飞伯劳歌:“翻阶蛱蝶恋花情”。 绿杨:绿柳。 宫腰:即楚腰,纤腰。韩非子·二柄:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后世即以楚腰泛指女子的细腰。 青犹短:指杨柳鹅黄初现,而绿尚不足。 灞(bà)陵:地名,本作霸陵”,汉文帝陵墓,故址在今陕西西安市东,旁边有霸桥,为古人折柳送别处。 残丝:折断的柳枝。乱絮:散乱的柳絮。 小眉:喻杨柳初生的嫩叶。 阳关:即阳关三叠,又称渭城曲,曲调名。唐、宋时的送别歌曲。阳关,古地名,在今甘肃敦煌西南。 分付:付托。 条条:指柳条。 上片写从外间移来中一株小小杨柳,将它栽种后院,从今它就脱离中横遭攀折飘舞之苦,言下之意颇为自得。杨柳垂条轻快袅娜,诗词中常与美人纤腰互为比方。此处“多舞宫腰”就将杨柳拟人化,开篇便宛若有一个歌女兼舞女的形象。“多舞”云云,可见其年尚小,不特“二月青犹短”的形容而然。这”,移柳之事好像示意着一个小歌女脱离风尘,进中人家宅院,于是境遇大变:“不比灞陵多送远,残丝乱絮东西岸。”灞陵自汉唐以来均为折柳送别之地,“残丝乱絮”抛置之多,不言自明。这二句示意歌女脱离为人随意作践的境地,有中一个好心的主子扶持。 下片词意忽生转折。“寒不展”的叶儿,是皱眉的”子,看得出是心情低落。以杨柳嫩叶比美人之眉,仍是接着前面的拟人,连下句照旧是描述那年少歌女的”貌。“莫唱阳关”,这一句点出离愁别绪,因为阳关乃是送别曲,而自然是与上文中的好心人离别中。主子将外出,故伊人依依难舍。“人言柳叶似愁眉,更有愁肠似柳丝。”(白居易杨柳枝词)可见“真个肠先断”中的“肠”与“眉”均是借喻柳。末二句则是更清晰地说明中肠断的缘由,兼寄词人的感慨,其中代用中唐人雍陶题情尽桥“自此改名为折柳,任他离恨一条条”的名句,好像那柳丝也不是柳丝,条条尽是离人怨苦之具象中。 此词将人柳合一,折粘折脱,畅而不拘,收放随心,末句点明题意,尤贵于深有寄予。将柳叶、柳枝比作纤腰、美目、愁肠,这在词人之前便已有之,然而妙于运用,以此造成一个浑然天成的艺术人物,展示出一段曲折哀婉的特别情事,则是独创。词先写佳人于坊间饱受熬煎,移入人家后有所变更,但仍有不美满者。词人将此种旷怨之情融入柳寄离情的比兴境界中来表现,确是别有一番风味。 这首词创作于熙宁七年(1074年),词人八十五岁,纳一位叫“绿杨”的歌妓为妾,称她为“六娘子”。绿杨进了张府后,词人对其宠爱有加,便冷落了其他妻妾,其他妻妾们一合计,乘词人不在家,将绿杨赶出了张府。众怒难犯,词人只能默认,唯一能做的就是写下这首词。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇三 月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。 执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。 月光皎洁光明,乌鸦噪动担心。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只光明的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断。湿透了枕中的红绵。 手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告辞的愁语让人不忍细听。楼上星光绚丽,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,间或传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。 月皎:月色雪白光明。诗经·陈风·月出:“月出皎兮。” 更漏:即刻漏,古代记时器。轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。张籍楚妃怨诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。”欧阳修鸭鸩词:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。” 眸:眼珠。炯炯:光明貌。 红绵:是指用棉花填充的红色枕头。 执手:是紧握对方之手。 徊徨:徘徊、彷徨的意思。 阑干:纵横的意思。唐人刘方平月夜诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。 斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。 此首纯写离情,题曰“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。 上片写别前。开篇三句自成一段。“月皎惊乌栖不定”写的是深夜,月光格外光明,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。这是从视觉与听觉两方的感受概括出来的,示意行者整夜不曾合眼。“更漏将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。这是从听觉方面来写的。更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。“唤起”两句另是一段,转写女方的哀痛。“唤起”的施动者是谁过去有两种说明,一种认为是行者,“知天已晓,唤起所别之人”;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。”“唤起”,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演化的必定进程:离别的时刻来到了。所以,就全篇来看,似以后一种说明为佳。如说明为行者把女方“唤起”,则自然要冲淡这首词所表出的那种离情的深刻性。“两眸清炯炯”,也非睡足后的精神焕发,而是离别时的心情惊慌与聚精会神。联系下句“泪花落枕红绵冷”,可见这双眼睛已被泪水洗过,“唤起”之后,仍带有泪花,故一望而“清”,再望而“炯炯 ”有神。同时,这一句还暗中交待出这位女子的漂亮,烘托出伤别的气氛。“冷”字还暗出这位女子同样一夜不曾合眼,泪水早已把枕芯湿透,连“红绵”都感到心寒意冷了。 下片写别时、别后。前三句写别时依依难舍之状,曲折传神。“执手”,分别时双方的手相互紧握。古诗文里“执手”,多和惜别有关,兼示深情。柳永雨霖铃·寒蝉凄切词里说“执手相看泪眼,竟无语凝咽。”诗经·邶风·击鼓里说“执子之手,与子偕老。”“霜风吹鬓影”,是行者饱看女方,刻印下别前最深刻的印象:鬓发在秋季晨风中微微卷动。“去意徊徨,别语愁难听”二句,看似写情,实则是写动作。作者几度要走,却又几度转回来,相互倾吐离别的话语。这话语满是离愁。“难听”不是不好听,而是令人心碎,难以忍听。终篇两句写别后景象,又是一段。这两句写行者远去,但还恋恋不舍地回头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更社出旅途的孤独。人,也越走越远了。沈义父在乐府指迷中说:“结句须要放开,含有余不尽之意,以景结情最好。如真清之断肠院落,一廉风絮。又掩重关、偏城钟鼓之类是也。”其实,“楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应”也是“以景结情”的胜利的妙句。 如上所述,该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并协作以不同的声响。正是这一连串的画面与音响的完备组合,才充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。词中还特殊留意撷取某些具有特征性的事物来细心刻画,如“惊乌”、“更漏”、“辘轳”、“霜风”、“鬓影”、“斗柄”、“鸡鸣”等等。与此同时,作者还特殊着意于某些动词与形容词的提炼,如“栖不定”的“栖”字,“牵金井”的“牵”字,“唤起”的“唤”字,还有“吹”、“清”、“冷”等等,这一系列手法综合起来,不仅增加了词的表现力,而且还烘托出深厚的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。 名家点评 王世贞艺苑卮言:美成能作景语,不能作情语;能入丽字,不能入雅字,以故价微劣于柳。然至“枕痕一线红生玉”,又“唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷”,其形容睡起之妙,真能动人。 沈际飞草堂诗余正集:末句“鸡相应”,妙在想不到,又晓行时所必到。闽刻谓“鸳鸯冷”三字妙,真不行与谈词。 江顺治词学集成:张祖望曰:“泪花落枕红绵冷”苦语也。 黄苏蓼园词选说:按首一阕,言未行前,闻乌惊漏残,辘轳响而惊醒泪落。次阕言别时状况凄楚,玉人远而惟鸡相应,更觉凄婉矣。1 沈谦填词杂说:“唤起两眸清炯炯”、“闲里觑人毒”、“眼波才动被人情”、“更无言语空相觐”,传神阿堵,已无剩美。 乔批片玉集:秀语。 俞陛云唐五代两宋词选释:此纪别之词。从将晓景物说起,而唤睡醒,而倚枕泣别,而临风执手,而临别依依,而行人远去,次第写出,情文相生,为自来录别者希有之作。结句七字神韵无穷,吟讽不厌,在五代词中,亦上乘也。 唐圭璋唐宋词简释:此首写送别,景真情真。“月皎”句,点明夜深。“更漏”两句,点明将晓。天将晓即须赶路,故不得不唤人起,但被唤之人猛惊将别,故先眸清,而继之以泪落,落泪至于湿透红绵,则哀痛更甚矣。以次写睡起之情,最为传神。“执手”句,为门外送别时之情景,“风吹鬓影”,写实极生动。“去意”二句,写难分之情亦缠绵。“楼上”两句,则为人去后之景象。斗斜露寒,鸡声四起,而人则去远矣。此作将别前、方别及别后都写得沈着之至。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇四 梦入江南烟水路。行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处。觉来惆怅消魂误。 欲尽此情书尺素。浮雁沈鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪。断肠移破秦筝柱。(沈鱼通:沉) 蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。唐教坊曲。乐章集张子野词并入“小石调”,清真集入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。 消魂:魂魄歼灭。多以名哀痛愁苦之状。江淹别赋有“黯然销魂者,惟别而已矣”。 惆怅:因悲观或失意而哀伤。消魂:一作“佳期”。 尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。素:白绢。古人为书,多写于白绢上。 浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。古乐府饮马长城窟行有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如。上有加餐食,下有长相忆。”又汉书·苏武传有“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书”,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者。另亦指传书信者。 终了:纵了,即使写成。无凭据:不行靠,靠不住。 移破:犹云移尽或移遍也。破:唐宋大曲术语。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。张相诗词曲语辞汇释:破,犹尽也,遍也,煞也。 梦中走向了烟水迷漫的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。 想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。 此词上片写梦里相思。下片写醒后遣怀。全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。 起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得美丽。上下句“江南”叠用,加深感情力气。 接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”心情无处可说,已经够难过;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。“消魂”二字,也是前后重叠;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。这种以反跌为递进的句法,词中不多见。词之上片,写梦中无法寻找到离人。 下片转写寄信事。起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”,说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。 结尾两句:“欲倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱”,用的乐器是秦筝。古筝弦、柱十三,每根弦有柱支撑,“柱”左右移动以调整音高,弦急则高,弦缓则低。她借低音缓弦抒发伤别的情怀,移遍筝柱不免是“断肠”之声。以“缓弦”、“移柱”来表达其“幽怀难写”,可见以行动写心理,自有其妙处。 冯煦宋六十一家词选·例言称小晏亦是“古之难过人”,所以写出来的词,“淡语皆有味,浅语皆有致”。这首词就有这种淡而有味,浅而有致的独特风格。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇五 欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨。 尽日沉烟香一缕,宿酒醒迟,恼破春心情。飞燕又将归信误,小屏风上西江路。 想要脱掉厚重的外套,怎奈春天总是乍暖还寒,寒气尚未完全消歇。门上的珠帘懒懒地垂着,闷在闺阁深处的人儿,实在是无心卷起帘儿,就这样独自闷坐在家中。余寒未消,那枝头的杏花,又能绽放得了多久?深闺思妇的青春就如这凋零的杏花一般,韶颜易逝,红颜不觉已老,清明的雨淅淅沥沥,淋雨的花瓣儿就像那花儿啼哭的泪痕。她惆怅难安,不由得怨恨起这不眠不休的细雨来,恨它过于无情,寒气袭人,苦雨摧花。 昨夜借酒浇愁以忘忧,宿酒过量而醒来很迟。酒醒后的她,终日只有一缕沉香相伴。本已百无聊赖,她又被这恼人的天气撩得愈发不安。空中有燕子飞过,她不禁高兴雀跃,以为传来了夫君归家的喜讯,谁知却是空高兴一场,着实让人苦恼尴尬,她不由将一腔恼怨都发向飞燕。这莫名的怨恨正表达了她对离人的深切相思。她想象着离人在异乡的种种来排遣孤独,就像他仍在自己身边一样。 不卷珠帘:王昌龄西宫春怨:“西宫夜景百花香,欲卷珠帘春恨长。" 人在深深处:语出欧阳修蝶恋花“庭院深深深几许句。 红杏枝头花几许:化用宋祁木兰花“红杏枝头春意闹”句。 啼痕:泪痕,此指杏花上沾有雨迹。止恨:只恨。 沉烟:点燃的沉香。 宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前饮的酒。 恼:撩惹。 飞燕又将归信误:古有飞燕传书的故事。 西江:古诗词中常泛称江河为西江。 首句别开生面,不以景语起兴,而纯以陈述语气,描写闺中女子心绪:“欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。”“寒未去”说明此时尚是早春,春寒料峭,乍暖还寒。受天气影响,女子的心情必定也起伏无常。“深深处”点出女子忧闷之深,渲染出一种深重、孤寂的氛围。“不卷珠帘”的缘由,可能是女子愁绪萦怀而心生恹懒;也可能是她胆怯卷起珠帘之后,望见满目春色,更添愁绪。愁之深厚难去,可见一斑。 春来,百花盛开。原来是春光骀荡,美景无限,“红杏枝头花几许?”红杏满枝,繁花怒放,可是她却想到,它原委能开多久呢?“惜春长怕花开早。”既盼又怕,对花是如此,对自己的青春又何尝不如此。愿青春如花朵般娇艳,而青春又不会久驻,不正像枝头的红杏花,很快就不会剩有多少么?对于久望游子的闺中人,岂不更怕“一朝春尽红颜老”?于是,泪流满面,更恨起“清明雨”来。说“止恨清明雨”,可能所思之人因雨不能快速归来的意思。不过另方面,“清明雨”也可说是泛指。因为这雨,如“雨横风狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深闭门”的雨。总之,它会使得花儿凋残,人的青春老去,那怎么能不恨它呢?“止恨”,重量很重,映照出人的恨深怨极而又无可奈何的苦闷之情。 “尽日沉烟香一缕”,这一句写闺中情景,女主子公的生活是多么宁静凄清,她终日对着一缕袅袅香烟出神,心中苦闷至极。她的愁闷无法排遣,唯有借酒浇愁。“宿酒醒迟”,她心中有无限恨,不觉中喝了许多酒, 以至于久睡不醒。紧接着一句“恼破春心情”,径直说出她的春愁。 结尾两句“飞燕又将归信误,小屏风上西江路”,让我们知道了女主子公愁思重重的真正缘由:原来她是盼望着春燕给她带来远人的信息,而它们却又令人悲观。一个“又”字,点明白悲观之久。这里不说所惦记着的人没有捎信回来,却怪燕子忘了带信,构思奇妙。于是她只好空对屏风怅望。画屏上烟水茫茫,那条蜿蜒的水路,不正是当时心爱的人远去时所走的西江之路吗?写出了闺中佳人对心上人的一往情深,读之令人感到意犹未尽,一咏三叹。 以美人自喻,自屈原肇始,后渐渐成为古典诗词中的一种常用的'寄予手法。宋词多写闺情、春愁,其中不乏以女子闺愁寄寓自身遭际的作品。赵令畴因与苏轼交好,在苏轼见逐时,也受到牵连,际遇颇为坎坷。他这首蝶恋花将闺情写得宛转曲折,可看作寄予之作。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇六 蝶恋花·又到绿杨曾折处 朝代:清代 作者:纳兰性德 原文: 又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。衰草连天无意绪,雁声远向萧关去。 不恨天际行役苦,只恨西风,吹梦成今古。明日客程还几许,沾衣况是新寒雨。 又来到从前折柳相送友人的故地,骑马静默垂鞭徐行,心绪沉沉惝恍迷离,在无望的秋思之途踏行。衰草无边已了无生趣。大雁远去关塞遥远; 天际羁旅之苦却也无妨,只可恨那西风,吹散吹灭了多少穿越古今的美梦?明天,行程还在持续,乍寒的新雨打湿衣衫 ,更觉凄冷孤寂。 一如纳兰性德大多数作品,情深意长,迷惘感伤但这还不足以使这首词成为同类作品中的佳构。细细咂摸,这首词里最让人心动、也最让人难忘的特质,是那穿越时空的的思念。在古诗里,全部的思念,其实都与时空的隔绝有关。地域辽远,路途坎坷,加上交通不便,遥远的惦念便更让思客刻骨铭心;而人生无常,盛时难再,加上红颜易老,时间的无情便更使离人惊心动魄。时空的阻隔也就催生出很多衰感顽艳、无望痛切的相思。先看首句,“又到绿杨曾折处”,诗人不直陈痛楚,而将其深隐于“绿杨”依依之中,这种隐忍使情意又深了一层。更重要的是,一个“又”一个“曾”,完成了时空上的移位与重叠。故地重游,绿杨照旧,一如当时折柳相望、恋恋不舍之时(因“柳”与“留”谐音,古人在送别时有折柳相送的习俗)谁料如今物是人非,竟只剩下自己孤独漫游。昨天今日,两个既同又异,亦幻亦真的片断,彼此交叠,诗句便多了一层深婉迷离的意趣。这种不经意(这种不经意的写法必定经过诗人精妙的提炼才不露斧痕)营造的时空上的错乱,近乎幻觉,也接近了思念的极致。试想一下,若不是最深厚最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不语垂鞭,踏遍清秋路”,看似平铺而下,其实布局精致。“不语”承接首句的惝恍迷离的状态,而“垂鞭”已将诗人的思绪引回到现实之中。“垂鞭”意指诗人心绪沉重,纵马缓行。马足所及,又轻轻勾连“踏遍”一句。从时间上看,这两句完成了从“昨”到“今”的交接,回忆转瞬即逝,只剩下冰冷的现实、意念成灰的自己;而从空间上看,这两句将思绪由“折柳处”引向了“衰草连天”更为广褒的空间。于是诗人在现实中痛感自己的孤寂无依,也不得不面对无穷无尽的“清秋”“衰草”,无力地抵抗着秋意凄凉的侵蚀。意犹未尽,“雁声”又将秋意带到“萧关”(在古代为西北的一处要塞)更遥远的地域;一个“远”字,令愁情绵延不尽。下片的“天际”收结了上文,也极言“行役”之遥远之漫长。分明苦不堪言,偏偏还说“不恨”,翻出新意,更为后文“只恨西风”伏笔原来还有可恨之事甚于“天际行役”之苦。 “只恨西风,吹梦成今古”,出语新巧、奇警,含意蕴藉、深长。“吹梦”之说不是首创,较早见于南朝民歌西洲曲:“南风吹我意,吹梦到西洲”。但两者各尽其妙,并不雷同。风吹梦,原来给人以无限迷朦、无尽怅惘的意味,由典故中的熏暖的“南风”变为可恨的“西风”,却陡增了几分凌厉、残酷的意味。假如说南风是传递爱情的浪漫信使,为何西风却要一下子将美梦吹散吹灭?只因诗人所要抒发是天际羁旅、人各一方的怨恨,而不是西洲曲中少年春心萌动、欲诉相思的闲愁。把梦吹成了“今古”应属诗人首创,妙就妙在:它在前面对空间极力拓宽的基础上,进而完成了对时间的无限延长于是,诗歌的时空结构便变得更加宽阔、苍茫了。试想一下,诗人踟蹰于无边秋色之中,正梦沉沉地怀想曾有的美妙时间,突然一阵无情的西风将一切剪碎、摧毁,记忆中的那个人、那些事随风而逝,忽然变遥不行及;与伫立于西风中的孤寂凄然的自己,更是隔着无尽岁月的重重阻隔就像一个在今日、一个在古代,隔着无可逾越的鸿沟。这种无望的相思,让人想不起,又放不下,记不清,又忘不了,这是怎样的一种痛楚啊!相比之下,诗人才说天际行役的苦又算什么呢?再一细想,变更我们记忆与人生的,莫非只是西风吗?诗人用的是移情手法而已。人世间,多少海枯石烂,变成了一回眸的沧海桑田;多少刻骨铭心,变成了一转身的珍重再见谁又找出真正的主犯?而“西风”只是恰好具有无情、残酷的特征,便成了诗人发泄怨恨的对象。最终以“明日客程”收结,“明日”,意味着时间在绵延,“客程”,意味着空间还在扩大,“新寒”更使诗人惊觉时间消逝与生命匆促。一片“雨”色里,全诗覆盖在朦胧凄冷的情调之中。总而言之,在这首短小的词里,诗人着意拓展了诗歌的时空,遂令天之悠悠、地之茫茫,无时不怀想,无处不相思,写出了思念之极致。这份穿越时空的思念,才是真正的“地久天长”。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇七 蝶恋花·准拟春来消孤独 清代:纳兰性德 准拟春来消孤独。愁雨愁风,翻把春担阁。不为伤春心情恶,为怜镜里颜非昨。 终归春光谁领会。九陌缁尘,抵死遮云壑。若得寻春终遂约,不成长负东君诺? 准拟春来消孤独。愁雨愁风,翻把春担阁。不为伤春心情恶,为怜镜里颜非昨。 本想让万紫千红的春天来排解我的孤独,却没料到近来总是风雨萧索,反而耽搁了春光。但我心绪低落并非因为伤春,而是为那镜中老去的容颜。 终归春光谁领会。九陌缁尘,抵死遮云壑。若得寻春终遂约,不成长负东君诺? 究竟如何才能够安心享受春天?凡尘俗事总是萦绕心怀,让人不能置身事外,做回清梦。我还是希望摆脱尘世的牵绊,去安享春天的漂亮,不辜负春天之神对我的眷顾。 准拟(n)春来消孤独。愁雨愁风,翻把春担阁。不为伤春心情恶,为怜镜里颜非昨。 蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。准拟:准备、想要。翻:同“反”。担阁:耽搁。 终归春光谁领会。九陌缁(z)尘,抵死遮云壑(hè)。若得寻春终遂(suì)约,不成长负东君诺? 九陌:指汉代长安城中的九条大道,泛指都城繁华热闱的街道。缁尘:黑色尘土,指世俗污垢。抵死:总是、老是。云壑:云雾遮覆的山谷,借指偏僻的隐居的地方。东君:指司春之神。 这首词在写法上以辜负春光、伤春亦不足惜来反衬,用转折的手法来衬垫,层层入深地抒写情怀,将词人的内心哀怨表达地淋漓尽致,同时也表达了词人对于自己的扈从生涯的不满与厌恶。 纳兰开篇写道:“准拟春来消孤独。”他原来是准备要在这大好的春光下消遣孤独的。春光美妙,本该出去游玩,或是怀着愉悦的心情观赏春日美景,但纳兰却偏偏要去消遣孤独。 孤独如影随形,伴随纳兰一生。这种心情让纳兰成为伤情的公子哥,但同时也让他蹈给后世众多美丽的诗词。孤独的纳兰本想在春光下消遣,却没想到运气如此不好,偏偏赶上了春雨,这不合时宜的雨打搅了纳兰消遣的念头,纳兰觉得这是辜负了春光。故而他写道:“愁雨愁风,翻把春担搁。” 这首词表现词人厌于侍卫生涯、蹉跎日老的感慨:原来准备在大好的春光下消遣孤独,无奈愁风愁雨辜负了春光。心情不好并不是因为伤春所致,而是因为对镜顾影自怜。形容已日渐憔悴。那繁华的闹市总是将幽僻的山谷遮挡,没人来领会这美妙的春光。 无法过上自己想过的生活,难怪纳兰总是会心情烦愁。他自己心里也清晰,自己的郁闷并非是天气缘由造成的,而是由于其他外在因素。故而他会悲伤地在上片结尾处写道:“不为伤春心情恶,为怜镜里颜非昨。” 侍卫的工作磨平了纳兰的心性,他每日进宫当值,或者陪伴皇帝出游,在这单调无聊的岁月里,生活如何能够丰富多彩。纳兰是有这样一颗浪漫自由的心的,但他却必需要学着压抑自己的天性,学着要像他的父亲那样,去当好一个官,能够在仕途上越走越远。 这样的心情,如何能够在这大好的春光里寻找到欢乐。纳兰只能顾影自怜,看着镜子里的自己的样貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的郁结造成的。写完自己为何抑郁之后,纳兰在下片中依旧自问:“终归春光谁领会。”看到外面春雨阵阵,迷漫了这春的大地,纳兰不禁想到。除了自己之外,还有谁会在这个时候,想到要去感受春光呢。 纳兰认为繁华的闹市总是将清幽之地遮挡,让他无法寻找得一丝安静。“若得寻春终遂约,不成长负东君诺。”在这首词的最终,纳兰无奈而又憧憬地写道,怎样才能不辜负春的美意,怎样才能随了自己的心愿,在这春光中好好地享受片刻安静呢。 看似一首叹春的词,其实是纳兰表达内心哀怨的一首词,词中的字字句句都是纳兰内心的真实写照。他渴望有自由单纯的生活,还希望能够远离尘嚣,可是世事总是不遂人愿,让他在这里借词抒发情感。 蝶恋花 原文 蝶恋花诗词翻译篇八 宋代:李清照 暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。 乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。 暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮(si),已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿(diàn)重。 暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。 蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。雨:四部丛刊本乐府雅词作“日”,旁注“雨”。晴:四部丛刊本乐府雅词旁注“和”;唐宋诸贤绝妙词选草堂诗余别集古今词统古今诗余醉林下词选历代诗余漱玉词(诗词杂俎本)作“和”;花草粹编、文津阁四库全书本乐府雅词作“清”; 草堂诗余别集注“一作清,误”。初破冻:刚刚解冻。柳眼:初生柳叶,瘦长如眼,故谓“柳眼”。眼:草堂诗余别集注“一作润”;唐宋诸贤绝妙词选、林下词选、诗词杂俎本漱玉词作“润”。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。腮:唐宋诸贤绝妙词选、林下词选、诗词杂俎本漱玉词作“轻”。花钿:用金翠珠宝等制成花朵的首饰。 乍试夹衫金缕(l)缝,山枕斜欹(q),枕损钗(chi)头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑(lán)犹剪灯花弄。 少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面。她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。她孤寂的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵