2021东南大学mti翻译硕士真题.pdf
2021东南大学mti翻硕经验贴个人情况:双非二本二战,大学通过了 CATTI二笔,高口,翻译大赛划水。考研和CATTI考试其实关系并不大,毕竟考试方向不同,不具备可比性。每年,CATTI考过,考研没上的人,有很多,比如我;考研上了,CATTI没过的,也有很多。所以,你只管努力就好,其他的留给成绩去说。一战上外政 治64/日语51/翻译132/综英8 9,上院线没上国家线,没进复试。二战东大政 治72/基英71/翻译124/百科1 1 1,复 试1 28,排 名18。一战失败,是我大意了,一度以为日语还行,终究还是对自己不够狠,决心不够。二战把战场从线下搬到了线上,所有资料都无纸化,学习效率大幅提升,再也没有动笔手抄来感动和麻痹自己了。接下来,想就各科跟大家分享一下个人学习的一点心得,一点前车之鉴希望能对大家有所帮助。一、政治东大是把政治算入总分的,政治也是能拉开差距的一门科目,切莫掉以轻心。练了背了就有分,你不练也不背?每年的考点也就那固定的几个,比其他三门科目好复习多了。启动时间:国庆假期启动,每天平均3小时,后期逐渐加时。(大家不要学我,想考高分建议暑假陆续就要开始了。)时间安排:前期抓选择题(到11月底),后期攻分析题(肖4出来后)。学习方式:看书和刷题(全程anki),辅以腿姐技巧班选择题和冲刺押题分析题。政治复习牢记一条原则:只刷题不总结=白刷题;只总结不复习=白总结。尤其注意错题回顾!刷题量不在多,在精。二战我采取在线备考的方式,政治错题积累了 55页,近4w字,这些都是陪伴我从备考第一天到进考场的东西。国目录产i 5口每日计召Q 也 记住了吗?2020/12/182020/12/192020/12/202020/12/21.2020/12/25.口诀品的版本蟠毛中将决miiEs认识论*泣喀王 E01S弼 8:1/55 初:38250 0 百 幢 5 0 3 2 屿写 在 前 面马原先排除绝对怅误的送顶-用读题干排除。后 藏 JS7的-送答案.马原委注意本身正确但与题干无关的选顶不送。(其他类型,谙先读题,尤其是时政相关的,省察在座干有暗示!)毛申特帕子戴诺的超级多B8姐讲毛中找多丰都是考时政保之前营的有什么用,帮助你排除穗误送顶同一性二统一性;可以互相转化始终搞不清芨克理的客双性和客财克思。多送题当中,看 到 两 个 送 项 表 述,不 多,多半都是对的。马原出现“始终”这类河,很有可能是怅的凡是出现哈以人民生命安全为中心、无私奉取之冷的就不要选与民主(权力)相关的,曲子不搭!“实践是认识的目的”一座有同感一光看书不会做题=o考试又不考你背书。i i 中国成立后,新民主主义社会有“2经济成分国营_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 国营US-国家资本主义-国营个体-合作社经济-集体经济3 主襄成分.1.”2过澧成分一一一一一-一公有制经;齐=国考集体 华社-(完全社会主义)WK:E)=卬2 H 87总之,政治学习要注重理解,如何理解?就是把学到的知识用起来,比如,我想考研,如何规划?马原里就讲了矛盾的不平衡性,即两点论和重点论:两点论要求我们既要重视主要矛盾,又不能忽视次要矛盾。你要考研,你的主要矛盾在哪里?哪科差就恶补哪科,其他科目就是次要矛盾;考研和恋爱,考研是主要矛盾,恋爱是次要矛盾。重点论就是要重点把握主要矛盾,即基础英语68分对你整个考研就起着决定性作用。其实,很多道理都说烂了,真正要自己去做,去实践,体会才会更加深刻。借用腿姐的话来讲,就是要做马克思主义的践行者,而不仅仅是学习者。二、基英上面讲了 68分,要重点把握哈。单词:感觉今年的单词变简单那了,像是在考小学生,并没有历年经验贴里面说的那么难,背过的难词一个都没考到,反而考的都是平时常见的基础词。资料方面,我就刷了 36套,刷了一半不到,就考试了。然后每天固定中午1 小时时间背百词斩 200个。背单词没有秘诀:就是重复背,反复用。阅读:耗时最多准备的,依次刷了:专八真题阅读一华研阅读f星火和黄皮书交叉练习。每篇阅读都有认真扣,但是总感觉有点费力不讨好。建议大家在阅读时,不管是练习还是平时的外刊,把自己喜欢的段落,按照不同话题分门别类整理出来,作为写作素材。无 论 是 读 外 刊 还 朕 d啰,一定要背记自己喜欢的篇章或段落,就没那么痛苦了,反倒很开心。(*)7,改错:2分一个呢?你的语法弱项,比如虚拟语气这些,你该不该补起来呢?刷完后最好能归归类,并总结规律,对于有规律的东东,大脑才会记得更深刻噢。今年的改错,星火有原文,貌似有些许变动,我刷完了星火改错,考场上只觉似曾相识,所有的空都改出来了。星火改错有原文(Passage4,有些许变动。We use language every day.We live in a world of words Hardly any momentpasses with(without)someone talking,writing or reading.Indeed,language ismost essential to mankind.Our life increasingly depends on Athe fast andsuccessful use of language.Strangely enough,we know more about thingsround us than that(those)of ourselves.For example,language isspecies-specific,that is,it is language that differs(differentiates)human fromanimals.However,we do not know yet how exactly we inquire(acquire)language and how it is possible for us to perceive through language.So do weunderstand precisely the relationship between language and thought,language and logic,or language and culture,still more,how and whenlanguage started.One reason in this inadequate knowledge of language isthat we,language users,take too many things for granted.Language comes toevery normal person so naturally that few of us stop to question what languageis,much less do we feel the necessity to study it.Language is far morecomplex than most people have probably imagined and the necessity to studyit is much greater than some people may have assumed.Linguistics is abranch of science which takes language like(as)its object of investigation作文:从初中到高中到大学,老师都挺满意我的作文,但备考不一样,又字数限制,再也不能那么洋洋洒洒几千词了。在备考上外的时候,作文下了苦功夫,东大备考作文时,轻松了不少。今年作文题目是the tra让s of an educated man。跟百科大作文的调调有点像,也在我预估的范围内,都是比较偏向于对“人”的思考的。三、翻译颇有炫技之嫌,原谅我秀断腿了,导致最后分不高,苦笑jpg还是保险一点好,不要把译文搞得过于花枝招展,容易漏译关键踩分点。英译汉:考 前1个月开始练的。汉译英:一直练到考前。总结近几年的真题来看,什么类型都有,偏政治的,环保的,偏文学的,散文,说明,介绍的,这些我都有练习。政府工作报告大二下期,在老师耳提面命之下反反复复背了 4,5遍吧,就没有过多的练习,实际这次也没考到。但是各位还是不要抱有侥幸心理,该练笔的一个都不能少。总之,不管考什么类型,翻译基本功扎实,则兵来将挡,水来土掩。那都不是事儿。关于翻译基本功,可得好好说说。一路走来,磕磕绊绊。就像个小娃娃学走路,刚开始酿酿跄跄,到后来慢慢站稳,再后来走两步,再后来可以跳起来,可以小跑两步。我从大二开始着手练习翻译,当时翻得真的很生涩,也完全不知道该怎么入门,像只无头苍蝇,逮着老师就问。仍记得,窝在图书馆里面翻某篇竞赛的汉译英,一个字一个字地拿去知网里面搜,力图找到一个最地道的表达。我是一个极其不不自信的人,总想着找到一个情e most natural equivalent.当时看着自己的第一篇“大作”出炉后还颇为满意,再回过来看时,才发现当时的翻译是多麽的“惊天地泣鬼神”。确实是字对字对等了,但是你这说的是人话么?当我感受到跟翻译大家的差距,是在大三。我是翻译专业,当时开了专业课,诸如 英语语言学概论 翻译学概论 翻译批评与赏析 英汉语言对比等课程,对我很有启发。学到语言学中“语义三角”的概念后,我才恍然大悟,连接语言之间的是意思,而不是形式,形式是无法做到完全对等的,你看中英文书写方式都不一样,一味地去追求字对字的对等,何苦呢?翻译批评与赏析课上,大家踊跃发言(其实是为了挣点课堂分),一篇译文被批得面目全非,从语法,措辞,句式结构,人称等不同角度,赏析译文,这段时间真的是我成长最快的时候。英汉语言对比让我明白了中英文的差异,包括文化差异和语言差异,了解差异之后,你才能明白是如何实现语言层面的转化,才 不 会 出 现 西 式 汉 语orChinglisho借此,安利大家一本书 英汉语言对比b y连淑能,这是当时我们用的教材。在此,感谢母校的诸位老师,带我翻译入门。翻译专业课更多是在理论方面,给我打了个扎实的基础,还需要大量练习。练习这块,大概练了有5,6本工作笔记本吧,正反面都写满了。刚开始也像改错一样,满篇红叉,后来就不那么执拗于参考译文了,自己译文也有闪光点嘛,再后来,就重点修改并记忆那些让人眼前一亮的表达了,背住,背住了就是你的,下次要能用得出来。看过的其他翻译教材:庄 绎 传 英汉翻译简明教程平 卡 姆 中式英语之鉴李 长 栓 非文学翻译四、百科名词解释:东大一定会考历年考过的词,这说明了什么?考过的词一定要全部背熟。这相当于已经给你划了部分复习重点,你不背,考场上肯定不会。再来说,怎么背?建议你做的第一件事情,是将东大历年考过的词归类总结在一个excel里面,优先背,亲 自 总 结,你会发现背后隐藏的规律噢(。),第二步就是精啃教材,把里面的名词解释扣出来(千万别图省事,相关的也要抓出来),重点背。我是建在了 word里面,85页,累 计5w多字。你们可以按照自己习惯的方式,怎么看着舒服,怎么方便怎么来。我前期一味地追求排版,浪费了太多的时间。小作文:刚开始比较头疼,一度苦恼这个板块该怎么做。其实,有的时候,要边做边有结果,一味纠结却舍不得动笔练习,你这不就自欺欺人了嘛。这一板块我是放在了口 月份,每 天b 1.5h,每天一个小板块,每个板块都要有涉及,我是临考前瞟了一眼开幕词,以为太简单了,不会考的,结果!关于复习,轮着来,比如今天搞公文,明天搞新闻稿中的人物通讯,后天搞新闻稿中的事件通讯,再后天搞新闻报道,公文比较简单,一次就能搞定,新闻稿件相对复杂,就拆成几天来弄。第二天到了练习小作文的点,首先是复盘昨日的练习,很快就几分钟即可,然后才是今天的练习,其他科目同理。大作文:国庆完后,就开始慢慢积累起来了。人民网就是俺的素材宝库人,大家可以去里面捞一捞自己喜欢的文章,一定要读自己喜欢的,不要勉强自己。然后,背诵你喜欢的段落,词句,学遣词造句,学立意,并加以改写,后面就越用越顺畅啦还有,记住一条,不管是基英作文,还是这里的大作文,思想很重要,不要无病呻吟,不要一句话来来回回弯弯绕绕反复说。可我没有idea怎么办?借鉴别人的。http:/ 是 围 绕“人”来展开的,所以我在写这两篇作文的时候,有些地方就直接照搬过来了,还有你背的名词解释、政治马哲部分也能用起来,背了就不能浪费,哪里能用,用哪里。五、复试初 试 3 1 f 复 试 1 8,复试表现并不满意。早 上 6 点爬起来抽签按,第二个考。考试分为两大板块:视译和问答。我的视译题目是有关TIKTOK国外市场发展战略的,问 答 有 2 问,一个情景题,一个基础题:L如果客户给你一个翻译大单子,价格开得蛮高,但你对该领域并不熟悉,你会接单吗?2.如何区分翻译老手和翻译菜鸟?视译没有卡壳,但是问答回答得有点磕巴,第二个考,太激动了我,有点语无伦次,建议大家不要紧张,尽量语速放缓,慢慢说,不着急。第一问,这个问题很贴合实际,而且我也确实遇到了。相对比较简单。第二问,本质就是问你,译者的素养。这个问题也是准备到了的。考研让我养成了一个系统化的好习惯,就是说学会了任务分解,规划自己的学习生活,知道了如何高效利用时间。阶 图 筠 套 考 研 ASEUer-MTI复 试 费案我的网盘文件文件名修改时间.飒071 我检测2021-03-31 11:33文件夹-065瞬引玉2021-03-31 11:31文件夹-05网课学习2021-03-31 11:31文件夹-2021-03-31 11:31文件突-2021-03-31 11:31文件夹-02思维导图2021-03-31 11:31文件夹,01理论相关2021-03-31 11:31文件夹-Q食 用 瞒.32021-03-31 11:34txt文件542BQ翻译理论冲刺背诵笔记.docx2021-03-31 11:33docx5:件1.07MBQ MTI毕业论文写作指南.pdf2021-03-31 11:33pdf文件27.83MB备考小TlPS.pptx2021-03-31 11:33pptx文件3.26MB写在后面:当我要确定考东大的时候,我做的第一件事情就是找真题,找真题的目的是为了总结出题规律,找出规律的目的是为了复习时候有所侧重,可奈何市面上都是回忆版,不过这也并不影响。尤其是百科名词解释,一定去找!亲自去找!去总结规律!考试时候,事故百出就是我,但无论如何都要稳住。先说初试,考研前夜每隔一小时醒一次,每隔一小时醒一次,心态稳不住就是我,状态极其不好,早上起来还倒胃恶心,肚子空空就去考试,没想到考政治还迟到了十几分钟,原谅我迷路了没找到考场,从学校前门到教学楼走路要半个小时,校园巴士要10分钟,我就是不想排队,不想排队,不想排队。再说复试,直到考前我的设备还老出问题,实践证明,考试的时候还是出问题了,飞快地调好,强装淡定。初试复试不管发生什么,都要稳住,努力这麽久啦,功亏一黑,多可惜。一战的时候,总想着不行就二战,这种想法真的要不得,一定要下恒心,一战上岸。一战溺水之后,就开始拼命地找工作,企图转移注意力,掩盖自己的失败,还急急忙忙地考了两次公务员,当然都以失败告终。上半年陆陆续续在两家私企工作,很不顺心,8月份投了家外企,给 到7k 一个月,开心得像个傻子,太容易满足了我。可总觉得还是少了点什么,有人说考研这一念头,一旦在心底埋下,便只有不断的疯狂生长。挣扎过无数个夜晚,我就是个特别纠结特爱拧巴的人,一到关键时刻就头脑发昏,容易想不清楚,冷静几天后觉得还是善始善终吧,于是给了自己第二次机会。直 到9月中旬,还打算着考上外,日语老师也找好了,直到官方公告说要换题型,又到了拧巴的时候,是坚持考上外还是?考上外是为了去上海,既然上海去不了,那咱们就农村包围城市,去苏州。综合衡量了一下,东大极度保护一志愿,已不接受调剂,还发双学位证书(南大学研究生+蒙纳士研究生,复试不考二外+不歧视跨考生,就它了。考研期间,主动跟父母沟通的机会很少,也不想为他们徒增烦恼,很多时候得慢慢学会内耗,学着长大吧,学业的压力真的是最容易解决的了,尤其是在工作之后,这点深有体会。在家中备考这小半年(9-12),感谢父母的大力支持,小妹晚自习下课后的深夜投食,我真是太幸运了。