2024年《兰亭集序》原文注释,译文,赏析.docx
-
资源ID:96617331
资源大小:13.04KB
全文页数:4页
- 资源格式: DOCX
下载积分:12金币
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
2024年《兰亭集序》原文注释,译文,赏析.docx
2024年兰亭集序原文注释,译文,赏析 兰亭集序原文,注释,译文,赏析 古诗词鉴赏是富于创建性的困难的精神活动,“不仅作家在创作,读者也在创作,他们是创作中的伙伴,而且往往读者比诗人更象诗人。” 下面我给大家带来关于兰亭集序原文,注释,译文,赏析,供大家参考,快来一起看看吧! 作者简介 本篇选自王右军集。作者王羲之(321379),字逸少,琅邪临沂(今属山东)人,定居会稽山阴(今浙江绍兴),东晋书法家,官至右军将军。晋穆帝永和九年(353年)三月初三日,王羲之与谢安、孙绰等十四人,在会稽山阴的兰亭集会赋诗,后来汇编成集,名为兰亭集,王羲之为它写了此序,又名兰亭宴集序、临河序、禊序、禊帖、兰亭序。文中描写了兰亭景致以及集会乐趣,反映了士大夫的闲情逸致和感叹人生无常的心情。 兰亭集序原文 永和九年,岁在癸丑。暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽?古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉?每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知“一死生”为虚诞,“齐彭殇”为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 兰亭集序注释 修禊(xì):古代春秋两季在水边实行的一种祭祀,以去除不祥。 觞(shn):酒杯;流觞曲水:古代的一种游宴方式,是以酒杯盛酒放在弯曲的水上漂流而下,集会的人列坐水滨,酒杯停在谁跟前,谁就取杯饮酒。 嗟(ji)悼:叹息、悼念。 一死生:意指生死没有区分;齐彭殇:意指人的生命寿夭相等,长短一样。 兰亭集序译文 永和九年,正值癸丑之年。暮春三月的上旬,我们聚集在会稽山阴县兰亭,实行修禊之事。众多贤达来赴会,老老少少都聚集。这里有崇山峻岭、茂密的树林与修长的翠竹,又有澄澈急湍的溪水,曲折似带,衬托着两旁的景物,我们用这流水做“流觞曲水”的嬉戏,席地坐在岸边。虽然没有丝竹管弦齐鸣的盛况,但边饮酒边咏诗,也足以畅抒深厚的感情。这一天,天晴日朗气爽,和风温煦安逸。仰观天宇浩渺无际,俯察大地品物繁多,纵目欣赏,驰骋情怀,足以使耳目得到最大的享受,实在令人开心! 人们在这世上相聚,转瞬度过一生。有些人喜爱倾诉理想,在一室之内促膝谈心;有的人则因物寄情,放浪旷达,自由自在。虽然各自情致万殊,或静或动,但当他们为自己的境遇而兴奋,一时间怡然自得,感到兴奋和满意,是不会察觉到时间飞逝、老之将至的。等到他们对自己所倾心的事物感到厌倦,情随事迁,无限的感慨也就油然而生。过去的乐事,转瞬间成了往事,尚不能不因此而生感慨。何况人的寿命随造化而有长有短,最终不都得归于终结?古人说:“死与生,也是人生的大事啊!”这岂不令人哀痛吗?每当我看古人发生感慨的缘由,便发觉他们与我不约而同,读他们的文章没有不使我感叹哀悼的,对此我也不能完全明白。由此而知那种等同死生的说法是荒诞的,寿夭无别的观点也没有依据。后人看我们,如同我们看古人一样,多么令人哀痛啊!正因为如此,我才逐一记载当时参与集会的人士的姓名,收录他们的诗作。虽然时代不同,人事各异,但使人感慨抒怀的缘由却往往是一样的。后代读到这本诗集的人,也将会为这些作品而感动吧!