专八英语翻译题考前加分训练.docx
专八英语翻译题考前加分训练专八英语翻译题考前加分训练好问的人,只做了五分种的愚人;耻于发问的人,终身为愚人。 以下是我为大家搜寻整理的专八英语翻译题考前加分训练,期望对正 在关注的.您有所帮忙!更多精彩内容请准时关注我们应届毕业生考 试网!part 2原文:There is only one wish realisable on the earth; only one thing that can be perfectly attained: Death. And from a variety of circumstances we have no one to tell us whether it be worth attaining.A strange picture we make on our way to our chimaeras, ceaselessly marching, grudging ourselves the time for rest; indefatigable, adventurous pioneers. It is true that we shall never reach the goal; it is even more than probable that there is no such place; and if we lived for centuries and were endowed with the powers of a god, we should find ourselves not much nearer what we wanted at the end. 0 toiling hands of mortals! 0 unwearied feet, travelling ye know not whither! Soon, soon, it seems to you, you must come forth on some conspicuous hilltop, and but a little way further, against the setting sun, descry the spires of El Dorado. Little do ye know your own blessednes; for to travel hopefully is a better thing than to arrive, and千里之行,始于足下。the true success is to labour.译文:世上只有一种愿望可以实现,也仅有一种事物肯定能得到,那便 是死亡.但因身境况地的不同,没人能告知我们是否死得其所.我们不停向着幻想前进,不愿稍作休息,这形成了一幅奇异的画 面:不知疲乏,勇于冒险的先锋.的确,我们永久不会达到目标,甚至目 的地根本就不存在;即使活上几百年,被给予神的力气,我们最终也不 能接近目标多少.啊辛苦的双手!啊,不知疲乏的双脚,始终不停地奔 跑,却不知要到何方.不久,你便会发觉,你必需登上某些显著的山头, 然而在不远处,在夕阳的照射下,你会看到黄金国的尖顶.身处于幸福 之中,你却没有觉察:旅行远比抵达要布满乐趣;真正的胜利就在于奋 斗.文档内容到此结束,欢迎大家下载、修改、丰富并分享给更多有 需要的人。