欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    浙江省2023年1月高考英语语法填空深度解读含译文全.docx

    • 资源ID:96864440       资源大小:14.61KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    浙江省2023年1月高考英语语法填空深度解读含译文全.docx

    浙江省2023年1月高考英语语法 填空深度解读含译文第二节(共10小题;每小题1.5分,满分15分)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 During China's dynastic period, emperors planned the city of Beijing 56 arranged the residential areas according to social classes.The term llhutong,z 57(original)meaning "water weHnin Mongolian,appeared first during the Yuan Dynasty.In the Ming Dynasty, the center was the Forbidden Cityz58 (surround) in concentric (同心的)circles by the Inner City and Outer City. Citizens of higher social classes 59 (permit) to live closer to the center of the circles.The large siheyuan of these high-ranking officials and wealthy businessmen often 60(feature)beautifully carved and painted roof beams and pillars (柱子).The hutongs they formed were orderly, lined by61(space)homes and walled gardens. Farther from the center lived the commoners and laborers. Their siheyuanwere far smaller in scale and 62 (simple) in design and decoration, and the hutongs were narrower.Hutongs represent an important cultural element of the city of Beijing. Thanks to Beijing's long history 63 capital of China, almost every hutong has its stories, and some are even associated with historic 64(event).In contrast to the court life and upper-class culture represented by the Forbidden City, the Summer Palace, and the Temple of Heaven, the hutongs reflect65 culture of grassroots Beijingers.文章主旨:本文是一篇说明文,介绍了北京胡同的起源、根据不同社会等级构成的 胡同的不同布局以及胡同所承载的文化内涵。考点分析:有提示词7个无提示词3个。谓语动词2个(59 , 60 ),词性转换2 个(57 , 61),非谓语动词1个(58 ),连词1个(56 ),比较级1 个(62),名词单复数1个(64),介词1个(63),冠词1个(65) 答案解析56.and本题考查连词。本句主要结构为emperors planned the city of Beijing 56 arranged the residential areas ,主语为 emperors , 其中planned和arranged为并列谓语,前后为并列关系,因此应填并 列连词ando57.originally本题考查词性转换。本句主要结构为The term nhutongHappeared first during the Yuan Dynasty,其中 meaning "water welTIn Mongolian 为动词-ing 形式作定语修饰 The term"hutong",空白处需要副词修饰动词-ing形式meaning ,因此应填 originallyo58.surrounded本题考查非谓语动词。本句主要结构为the center was the Forbidden City ,空白处需要非谓语动词作the Forbidden City的非限制性定语。the Forbidden City与surround之间是被动 关系,因此应填suirounded。59.were permitted本题考查谓语动词。本句为简单句,缺少谓语动词, 需从三个方面考虑:时态,语态,主谓一致。根据本段中In the Ming Dynasty可知,此空白处时态应用一般过去时。根据句意可知,主语 citizens与谓语动词permit之间为被动关系,因此应用一般过去时的 被动语态,主语citizens为复数,因此谓语动词为复数,应填were permittedo6O.featured考查谓语动词。本句为简单句,句中的carved and painted虽为动词,但为非谓语动词作roof beams and pillars的定语, 因此句中缺少谓语动词。需从三个方面考虑:时态,语态,主谓一致。 承接上文,此处描述的也是过去的事情,因此空白处时态应用feature 的过去式,根据句意可知feature与主语The large siheyuan之间是 主动关系,因此语态应为主动语态,本句中不存在主谓一致的问题,因 此本空应填featuredo61.spacious本题考查词性转换。本空白处需要形容词作定语修饰 homes ,因此应填spacious ,意思为“宽敞的"。62.simpler/more simple本题考查形容词比较级。根据句子结构可知, 这是由and连接的两个并列表语,and前为比较级smaller,空白处也 应用simple的比较级,因此应填simpler/more simple063 .as本题考查介词。介词as在此表示"作为",句意为"由于北京作为 中国首都的悠久历史"。64 .events本题考查名词复数。本句中with后需要名词作宾语,event 为可数名词,而historic前面没有不定冠词,因此应用复数形式eventso 65.the本题考查冠词。空白处后表达的是"北京普通人的文化",此处需 要定冠词the修饰culture表示特指。重难点词汇:dynastic adj 王朝的 dynasty n 朝代 emperorn 皇帝 residential adj 住宅的class n阶级,社会等级term n名词,术语original adj最初 的high-ranking adj职位高的feature v以为特色n特色 orderly adj整齐的line v沿.形成行(或列、排)n线,线条spacious adj宽敞的commoner n平民laborer n劳动者scale n规模,范围 design n v 设计 decoration n 装饰,装饰品 represent v 代表 element n要素,基本部分historic adj有历史意义的court n (熟词 生义)王宫,宫殿reflect v反应grassroots n平民百姓 重难点词块according to 根据 social class 社会阶层 the Forbidden City 紫禁城 thanks to 幸亏,由于,因为 be associated with 与有关 in contrast to与对比,与截然不同court life宫廷生活upper-class culture 上流社会的文化 the Summer Palace 颐和园 the Temple of Heaven 天坛参考译文:在中国的王朝时期,皇帝们对北京城进行了规划,并根据社会阶层安排 居住区。"胡同 一词最初在蒙古语中是"水井"的意思,最早出现在 元朝。在明朝,中心是紫禁城,被内城和外城围成同心圆。社会阶层较高的公 民被允许住在离圆圈中心更近的地方。这些高级官员和富商的大四合院 通常以精美的雕刻和绘画的屋顶梁和柱子为特色。他们形成的胡同井然 有序,两旁是宽敞的房屋和有围墙的花园。离市中心更远的地方住着平 民和劳动者。他们的四合院规模小得多,设计和装饰也简单得多,胡同 也窄得多。胡同是北京城市的重要文化元素。由于北京作为中国首都的悠久历史, 几乎每条胡同都有它的故事,有些甚至与历史事件有关。与紫禁城、颐 和园和天坛所代表的宫廷生活和上流社会文化相比,胡同反映的是北京 人的草根文化。

    注意事项

    本文(浙江省2023年1月高考英语语法填空深度解读含译文全.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开