欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:96958416       资源大小:66.98KB        全文页数:54页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx

    我正在进行一项非常重要的任务去取得圣杯I am on a very important quest to get the Holy Grail 这样我就可以摧毁一个危险的强大算法so I can destroy a dangerously powerful algorithm.我不想和它说话I don*t want to talk to It.因为它杀了你♥爸♥爸吗'Cause It killed your dad?面对阻力Meet the resistance.你可以叫我JQYou can call me JQ.威利在用他的遗产Wiley's using his inheritance解放人类to liberate mankind.我们忠诚的围裙男Our loyal apron man,齐格勒神父Father Ziegler.问题是母亲你怎么知道我在这里The question is, Mother, how you even knew I was here. 我经营着美国西部最成功的I run the most successful security firm 安保公♥司 ♥in the western United States.你认为我帮爸爸伪造了他的死亡You think I helped Dad fake his death.你父亲活得好好的Your father is very much alive.当然我的前任Sure, my ex is taking把献身基♥督♥执行得有点太到位了the ''marriage to Christ" thing literally.为什么这么好吃Why is this so good?你说这话的样子好像很嫉妒You speak as though you're jealous.克拉拉你也和她结婚了吗Clara, are you married to her too?我不能说这个-为什么Were you aware?我只知道这里发生的事西蒙妮I'm only aware of what happens in here, Simone.外面的事我只知道别人告诉我的那些Out there, I only know what people tell me.现在你告诉我了Now you have.这还不是全部That's not all.我有她的肝脏I-I have her liver.严格来说是她肝脏的一部分Technically, part of her liver.威利身上有另一部分也就是And Wiley has the other part, which.还挺没想到的对吧I mean, that*s pretty crazy, right?你有什么想问的吗Is there something you want to ask?还是这是不是意味着我越界了Just; does it mean that I skipped the line?西蒙妮怎么Simone, what?我来这里的唯一原因Is the only reason that I got in here我能和你在一起的唯一原因and the only reason that I get to be with you是因为我体内有她喝了圣杯水之后的肝脏吗because I have her Grail-sipped liver inside me?我不知道为什么会有人从那扇门进来I don't know how or why anyone comes through that door.我也明白了这并不重要And I've learned it doesn't matter.我都一视同仁地给他们上菜I serve them all the same.现在请用吧Now, please, eat.会让你感觉好一点的It'll make you feel better.威利就是这么说的That's what Wiley said.他是他让我来这里的He-yeah, well, it was his idea that I should come in here.所以他知道我们的事咯So he knows everything about us.不是全都知道Well, not everything.你对他还有感情呢You still have feelings for him.你说我对威利有感情Do I have feelings for Wiley?我这样想也正常吧It's a fair question.毕竟你提起过好几次他了You've brought him up unprompted several times.好几次Several?也就两次吧I have mentioned him twice.好吧三次也是因为肝脏的事Okay, three times 'cause of the liver.等等你嫉妒了吗Wait, are you jealous?我只是刚知道你俩I'm just acknowledging that you and he have过去还有一段历史而且a lot of history and a deep attraction对彼此深有好感我丈夫是你to one another. -Well, I am married to you.我只对你有好感I'm attracted to you.所以你不想和威利上♥床♥咯So you don't want to have sex with Wiley?我的天哪Oh, my God.这真的是Ifs just-你是默认r吗Is that a yes?我发过婚誓的杰I have vows, Jay.我发过誓言I made vows.严格意义上讲你的婚誓并没提到我们是一夫一妻制And technically, your vows didn't cover monogamy. 再说了我能和别人谈感情And it doesn't seem entirely fair你却不可以也不太公平that I can have other relationships and you can't.这是个陷阱吧I-This feels like a trap.这只是因为你妈妈And thatrs because your mom在门后装了一把弓弩rigged a crossbow behind a locked door, 你&h earts;爸♥爸却宁愿一次次的去and you'd rather anticipate danger when there isn't any 做那些危险的事than be hurt again.别把我妈差点弄死我这事儿Do not conflate my mom almost killing me和跟威利上♥床&hearts湘提并论and having sex with Wiley.这两件事完全不相干They're separate concepts, man.你不能就这样给我一个什么许可说明And you cannot just give me a hall pass.老大又不可能Like, there's no way the boss would go for-你能停下吗喂Would you stop? Hey!杰你干什么呢jay, what are you doing?杰杰别啊Jay-Jay, stop!西蒙妮能和威利上♥床♥吗can Simone sleep with Wiley?好啊i射了Sure, thanks.老大说可以The boss says it's cool.那门后面没人吧There's no one behind that door, is there?这门后面Oh, there is absolutely绝对有人西蒙妮someone behind that door, Simone.不管你想做什么Whatever you're doing, whatever guilt把我推向前男友you are trying to absolve yourself from,让我内疚而原谅你那是你的事from-be pushing me towards my ex, that's on you.我才没工夫陪你闹我不可能I am not playing that game, because there is no way 跟威利上♥床♥的that I am having sex with Wiley.要上也只会和I am only going to have sex with-耶稣啊Jesus!抱歉I'm sorry.你母亲准备好见我们了Your mother's ready to see us now.那-我们走吧So-yeah. -We should go, yeah.一头鲸鱼A whale.没错Yep.你们真的相信圣杯You believe the Holy Grail那个物件是真实存在的is an actual artifact, that it's real.我信I do.阿伯特女士Mrs. Abbott,我能来杯咖啡吗do you think I can get a cup of coffee?不行No.你想要拉撒路裹尸布You want the Lazarus Shroud.我就直说了Okay, just jumping right in.你能想象一只鲸鱼吗The-can you picture a whale?那只鲸鱼的胃里So in the stomach of the-the whale,要是没有保护措施鲸鱼的胃酸the stomach acid would apparently eat me alive会把我腐蚀掉的unless I have protection.那裹尸布挺讽刺的And the-the Shroud, ironically, you know,它有自己的氧气供应来源is sort of the perfect-it has its own oxygen supply 足够支撑我and gives me enough mobility拿到圣杯to grab the, umthe Holy Grail.我知道你会说什么And I already know what you're gonna say.好吧-好吧Okay. Okay.好什么Okay, what?我很乐意把裹尸布借给你I'm happy to lend you the Shroud.你今天运气好那东西恰好As fortune has it, it happens to be就在这里right here on the premises.跟我来Follow me.那我就在这儿等着了Yeah, Tm gonna wait here,但是吧but, uh,我真挺想喝个咖啡的I could really go for that coffee.那就去啊Then go for it.选本书随便哪本Pick a book, any book.给你个提示Here's a hint.你小时候我曾读给你听I read it to you when you were little.我记得我爸给我读过书不是你I remember Dad reading, not-not you.那是因为你更喜欢他的傻帽声线That's because you preferred his silly voices 和即兴表演and ad-libbery.我一板一眼的读书又有什么错呢Pardon me for sticking to the text.选吧Pick.我靠Oh, fuck me!这声音也太大了太刺耳了That's so loud! It's so loud.你给一个孩子读安兰德You read Ayn Rand to a child?安兰德:俄裔美国作家、哲学家客观主义'哲学流派的创立者认识世界的运作规律It's never too early再早也不为过伊丽莎白to learn how the world works, Elizabeth.该死的Oh, fuck.你有三十秒钟输入安全口令You have 30 seconds to enter security phrase.28,27,26.28, 27, 26.这墙是在移♥动♥吗Uh, are the walls moving?没错这样就能把入侵者碾个粉碎我亲爱的Yes, all the better to crush intruders with, my dear.14,13,12,11.14,13,12,11.你还有十秒钟输入安全口令You have 10 seconds to enter security phrase.你的密♥码♥怎么这么长啊Why is your password so long?输入密♥码♥短语别惹塞莱斯特否则尺寸很重要Because size matters.4.4.女士们先生们很不幸的通知你们Ladies and gentlemen, I regret to inform you我已是个死人了that I am a dead man.没错伙计们死翘翘Yes, folks, dead.因为魔术师活着就是为了Because the only thing that gives a magician life唤醒观众的好奇心is the ability to evoke wonder也为了这五个神奇的字and those five transcendent words,怎么做到的"How did they do that?"啊某个人某个东西的确做到了Alas, someone, something, has done exactly that,将秘密交付给幻觉giving away the secrets to illusions我花费数年来将其完善I've spent years perfecting.这个你们称之为戴维斯夫人的This insidious technological wonder阴险科技造就的奇迹you've taken to calling Mrs. Davis已使魔法不复存在has killed magic!那么我的朋友们So let me ask you, my friends,有谁想见证死而复生who wants to see a resurrection?圣经新约中最具魔法性的一刻The greatest of all miracles performed in the New Testament 就是拉撒路的复活was the raising of Lazarus.拉撒路身着裹尸布归来Lazarus finally came upon a suit它能够抵御一切武器或impervious to any weapon or element任何能对人类造成伤害的事物that could cause harm to a man.因此这件传说中的战袍就为众人所知And so this fabled suit would forever be known它就是拉撒路的裹尸布as the Lazarus Shroud!今早我将登上日出闪耀里诺This morning, live on "Rise & Shine Reno/1亲自展示有史以来最危险的I will resurrect magic and myself逃生魔术展现复活的魔法by performing the most dangerous escape这将是你们与被诅咒的戴维斯夫人都前所未见的一刻you or the cursed Mrs. Davis has ever seen.我会进入这个容器中ril lower myself into this vat,将自己浸泡在强酸里immersing myself into acid.没错真正的酸Yes, real acid.在我完全浸入这致命的液体中后Then once fully submerged in the lethal liquid,我会从裹尸布中逃脱I will escape the Shroud,出现在演播室的后台transporting myself to the back of the studio,完好无损unharmed and reborn.魔术的危险是真实存在的The danger is real, folks.因此我邀请了 一位修女来为我祈祷That's why I've invited a nun here to pray for my soul. 愿上帝怜悯我愿这场表演顺利完成May God have mercy on me, should this go wrong.我们开始吧Let's begin.你为什么要这样Why would you do this?为什么要看他遭遇的事Why would you watch what happened to him?因为他根本没事Because nothing happened to him.不妈妈No, Mom.要是你看不下去这粗俗的表演And if you can't stomach the crude theatrics 或者你♥爸♥所谓的“浸入强酸中" of your father being "devoured by acid,” 我很乐意用幻灯片给你看I'm happy to switch to the animatic.这样讲解魔术原理更有效It's a much more efficient way to show you how it was done. 这就是蒙蒂的障眼法所在Here's where Monty does the swap.他看上去是穿进了衣服里He appears to be getting into the suit,但实际上他是but he's actually concealing himself藏进了道具桌子inside this Azra table.他根本就没有穿进裹尸布里He never got into the Shroud, 因为里面已经有个假人了because it already had a dummy inside it.那里面不是个假人It*s not a dummy, Mom.有血有肉内脏一应俱全There was blood and teeth and guts.我知道那是具尸体I know. It was a corpse.我猜是你父亲从停尸房♥偷出来的吧A cadaver I suspect your father stole from the morgue. 我能继续讲吗May I continue?这套裹尸布现在由呼吸管提起The Shroud is now raised by the breathing umbilicus 并浸泡在装满强酸的容器中and dunked into the vat of acid.那些观众一定都在紧张地关注着The audience watches anxiously whilst wondering他会如何从这能够活活烧死他的液体中逃脱how he'll escape from a liquid that would burn him alive, 哦不and, oh, no.有些不对劲蒙蒂在这大缸中Something's gone wrong, because Monty有些慌乱了is starting to panic in that vat.天哪他的双臂胡乱拍打打掉了呼吸管My God, the thrashing arms disconnect the umbilicus,现在那裹尸布在水下开了口leaving an opening, the submerged Shroud compromised, 强酸涌入acid pouring in.舞台员工拿着长杆与钩子跑上台Stagehands rush in with poles and hooks将那件抽搐着的裹尸布拖了出来to pull the spasming Shroud from the vat.“蒙蒂掉在下面的舞台上“Monty" flops out onto the stage below his body,戏剧性的舞台效果仍在继续now dramatically still,当助手将那服装的头盔取下时as the stagehands remove the helmet from the suit,天哪可是太晚了but alas, it's too late,他已经被强酸活生生腐蚀了as he has been dissolved alive from within.所有人惊惧万分And the horrified crowd观看直播的观众看着and the live television audience watch大坨的内脏与融化的肉as gallons of viscera and melted flesh流满整个舞台flow out onto the stage.嗒哒Ta-da.I can't talk about this. -Why?因为老大会狠狠Because the boss is gonna give me教训我一顿吗a stern talking to?克拉拉死后唯一传递When Clara died, the only way免疫力的方法就是器♥官♥移♥植♥to pass on immunity was an organ transplant.你想让我们把圣杯从鲸鱼肚子里里取出来You want us to get the Holy Grail out of the whale然后或许把我们的头搞爆♥炸♥吗and maybe get our heads exploded?差不多就是这个意思That's about the size of it, yeah.你等着吧小姑娘在空荡荡的舞台上* You wait, little girl, on an empty stage等待命运把灯打开For fate to turn the light on你的人生小姑娘是一页空白Your life, little girl, is an empty page会有男人想在上面留下墨迹That men will want to write on留下墨迹* To write on三年前你已经16岁了快要17* You are 16 going on 17宝贝是时候Baby, it's time to *你在笑吗Are you giggling?怎么我在祈祷What? I was praying.你需要什么吗修女Is there something you need, Sister?你妈妈来看你了Your mother's here to see you.天啊太奇怪了Oh, myThat's so weird.我以为你刚说的是你妈妈道具桌不能从内侧打开Azra tables don't open from the inside.得有人放他出来Someone would have had to come let him out.警♥察♥也询问所有舞台人员And yeah, the police interviewed all the stagehands,他们和观众一样都被吓了个半死and they were just as traumatized as everyone else.我知道I agree.我亲自找他们谈过I spoke to them myself.你觉得是我帮的他You think it was me.肯定有人会觉得I'm sure some people would say it's perverse我还留着女儿受重伤时that I have the Halloween costume穿着的万圣节服装my daughter was wearing是个变♥态♥的举动the night she was grievously injured.但那是因为他们不知道But that's because they don't understand她严重受伤she was grievously injured是因为她作为她父亲的帮凶because she was violating a space本就不被允许进入那地方she was forbidden to enter as an accomplice to her father.我知道你一直觉得他还活着I knew you had this obsession that he was still alive觉得我知道他在哪儿and even thought that I-I knew where he was,可现在你竟然想用一件儿童节日服装but now-so you*re citing a children's costume证明是我帮他假死as proof that I helped him pull it off?我不知道你想做什么伊丽莎白I don't know what you're up to; Elizabeth,或是你父亲为什么要让你or why your father has sent you来到另一个我禁止别人进入的地方into yet another one of my forbidden spaces拿回他的宝贝拉撒路裹尸布to recover his precious Lazarus Shroud.但是But.你说你需要这个从鲸鱼腹中取圣杯I don't believe for one goddamn second我一个字都不相信that you need it to get the Holy Grail out of a whale, 这谎撒的太没水平了because that is just moronic.别兜圈子了PH keep it simple.你想要裹尸布告诉我你父亲在哪儿You want the Shroud, tell me where your father is.爸爸已经死了Dad's dead.那么亲爱的我们没什么好说的了Well, then, my dear, I suppose we're finished here.我想也是I suppose we are.没问题All right.没问题你可以的All right. You got this.你可以的You got this.你是个坚强的大男孩儿You're a big, strong boy.大家都爱你你不会死的Everybody loves you. You're never gonna die.坚强的大男孩大家都爱你Big, strong boy. Everybody loves you.你不会死的你是个坚强的大男孩You're never gonna die. You're a big, strong boy.大家都爱你你不会死的Everybody loves you. You're never gonna die.拜托威利Come on, Wiley!加油配得上你的牛仔靴Come on, earn your boots, man!要配得上这双牛仔靴Earn those boots!该死Oh, fuck it.不行Nope.撑不住了Ah, that*s it.老天Oh, God. Oh.抱歉我Sorry, I-我鼻子流血了I get nose-nosebleeds.让她告诉你吧这事儿怪蠢怪烦人的She'll tell you. Its so stupid and annoying.你有纸巾或者面巾纸什么的吗Do you have, like, a tissue or a Kleenex?这俩好像是一种东西Or it*s the same thing, right?纸巾好像就是高档些的面巾纸A tissue is like a fancy Kleenex?怎样Well?任务完成了Mission accomplished.你脸怎么了What happened to your face, mate?她不给我咖啡喝Oh, she wouldn't give me a coffee,我只能临场发挥了so I had to improvise.你揍了你自己啊Did you punch yourself?你是不是耍了小把戏毁掉她的沙发了Did you pull a fucking Durden to ruin her couch?还真是你个鬼小子Yeah, you did, you cheeky bastard!做我该做的嘛Just doing my part; man.好极了Yeah!她还完全不知情And she had no idea.那个密室呢What about the secret room?她径直带我进去了She walked me right into it.不过安保措施很严密But security, it's tight.那么好好计划下怎么抢劫吧Well, then. lets plan a heist.抢劫去Plan a heist.抢劫去both: Plan a heist!抢劫去Plan a heist.说出来抢劫去Say it, nun. both: Plan a heist.你得说出来抢劫去You have to say it. all: Plan a heist.这就对了抢劫去There she is! all: Plan a heist!办公室跟你们这群蠢货黑进去的The office is just like it was in the blueprints蓝图里的一模一样you idiots hacked.恐慌室也是如此So is the panic room.进入它需要技巧Getting into it is going to be the trick.窗板有漏洞吗The window panels?我选错书后窗板就全关上了They dropped when I picked the wrong book,但我想它们半夜后就会全部放下来but you can bet your ass they will be down at midnight.我想也是修女I will bet my ass, nun.我好好看了看那些窗板I got a real good look at the panels.它们厚实坚硬They're thick as fuck.绝对会阻断通讯Definitely gonna block our comms, 所以我得把它割开我们才能保持联络so we're gonna be in the dark until I cut through.夜班保安每隔五分钟Night security guard puts eyes都会检查一下修女妈妈的办公室on nun's mom's office every five minutes.所以你三分钟之内就得进去You'll need to cut through in three.完全没问题No problemo.让我实操一下就好Just give me some practice.行下一步走廊里All right, next up, hallway with the-你说它们是什么玩意儿挤压墙吗what do you call them-wall crushers.叫它垃圾压缩机Call it the trash compactor,那根本就是你妈妈从星球大战里抄来的'cause

    注意事项

    本文(Mrs. Davis《戴维斯夫人(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开