欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    The Lincoln Lawyer《林肯律师(2022)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:96972979       资源大小:69.29KB        全文页数:47页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    The Lincoln Lawyer《林肯律师(2022)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx

    我跟你说过我在跟人约会了米奇I told you I was seeing someone, Mickey.他叫什么名字来着蒂姆You mean, uh, what's his name? Tim?是吉姆It's Jim.后厨向林肯律师致敬Compliments of the kitchen for the Lincoln Lawyer.我是主厨我叫丽莎I'm the chef. Lisa.那里是我家That's my place right there.那到底是什么What is that?建筑开♥发♥商米切尔邦辿兰特The building developer, Mitchell Bondurant.他想把整个街区都拆了然后建高楼大厦He wants to tear the whole block down and put up high-rises?我是最后的钉子户And I'm the last holdout像邦迪兰特这样的人从来不会公平行事Well, guys like Bondurant never play fair.我和瑞伊的感情前所未有的好Ray and I are in the best place we've been in.你的前任她已经戒瘾六个月了-Your ex? She's six months sober. She-伊基Izzy.您让我觉得我是班上最聪明的人You made me feel like the smartest person in the class直到您在办公室跟我调情我拒绝了until you made a pass at me, and I turned you down.我已经想尽办法调查卡兹了就算他是内奸我也没看出来I've looked into Kaz. If he's a rat, I ain't seeing it.只是卡兹被判了八年但是只服刑三年Except Kaz got himself an eight-year bit but only did three.卡兹可能跟警方达成协议了Maybe Kaz cut a deal.不管怎样你要一直盯着他Either way, you're gonna stay on him.限制令地方检察官正在重审你的委托人热苏斯梅内德斯的案子The DA is reopening a case on your client JesA2s Menendez此时真正的凶手恰好是你的另一位委托人until the actual killer, who happens to be another client of yours,他被抓到试图袭击一名女性而她恰好也是你的委托人is caught trying to attack a woman, who happens to be another client of yours.这一切都是米奇哈勒安排好的不是吗That has Mickey Haller written all over it, no?玛姬我告诉过你的我需要警方监视格洛丽亚戴斯Maggie, I told you I needed those cops watching Glory Days是因为她会供出赫克特莫亚的信息because she was giving up info on Hector Moya.热苏斯只是运气好而已JesAgs just got a lucky break, that's all.你为了赫克特莫亚不惜利用我You played me for Hector Moya.幸运的是你成功了Lucky for you, it worked out.你利用这件事拿回你的案子了吗Did you use it to get your case back?是的Yeah.看吧这是双赢Ah, see? Everybody wins.你跟蒂姆怎么样了开玩笑啦So, uh, how are things with Tim? Kidding.还不错吧Things are fine.甜蜜的负担吗Trouble in paradise?不是事情很复杂No, it's complicated.我也不知道约会还有工作和孩子都太难了I don't know. This whole dating. It's hard with work and kids and.你呢有新女朋友了吗What about you? Anyone new in your life?事情很复杂Well, it's- It's complicated.好吧我该回去工作了谢谢你送海莉回家Well, I should get back to work. Thanks for taking Hayley home.是的当然Yeah, of course.海莉再见妈妈-Hayley! -Bye, Mom.谢谢你替我来送她来上这些课And thanks for picking up the slack on these lessons.也许下次我能看到你骑马呢牛仔靴牛仔帽也许还有皮护腿套裤Maybe next time I'll see you on a horse. Cowboy boots, Stetson, maybe some chaps. 要是早知道这样穿能让你亢奋Well, if I knew that was a turn-on.回头见吧米奇ril see you, Mickey.再见玛姬Bye, Maggie.看起来不错海莉Looking good, Hayley.你能再告诉我一遍你今天早上都去过哪里吗So, can you tell me again where you were this morning?好的Okay.我正在吃早餐L um, I was having breakfast,然后接到了农贸市场鱼贩的电♥话♥then I got a call from the fishmonger at the farmers market.我九点左右去到那里拿走了我的鱼I headed down there around 9:00, and I picked up my fish, and, uh.然后我就步行去莫里斯咖啡馆买♥♥咖啡了And then I walked over to CafA© Maurice's for coffee.莫里斯咖啡馆在威尔希尔大街上吗CafA© Maurice. Thafs on Wilshire?是的Yeah.期间会路过米切尔邦迪兰特的办公室你有在那里停留吗That's by Mitchell Bondurant's office. Did you stop there?没有No.这就是你们请我来的原因吗Is that what this is about?所以如果有人说看到你出现在那里了是他们在撒谎咯So, if someone said they saw you there, they'd be lying?我没有违反限制令如果你是想问这件事的话I didn't violate the restraining order.你今天看到过米切尔邦迪兰特吗Did you see Bondurant today?是的我看到过他Yes, I saw him.你刚才还说没去过他的办公室But you didn't go to his office.你是在车♥库♥看到他的吗我从没去过他的车♥库♥Did you see him in the garage? No, I've never been to his garage.我看到他时他正在咖啡馆排队好吗He was in line at the coffee shop, okay?咖啡馆门口总是排着长队There's always a line out the door at that place.我一看到他就赶紧跑了And the second I saw him, I hightailed out of there.所以如果他告诉你他见过我那是在撒谎So, if he's telling you he saw me, he's lying.我并不会感到惊讶因为他就是一个变♥态♥的骗子Which doesn't surprise me, 'cause he's a pathological fucking liar.你之前为什么没跟我们说呢Why didn't you tell us before?你也没问呀You didn't ask.老实说邦迪兰特就是一头蠢猪Honestly, Bondurant's a pig.可恶Shit.你应该去调查他的建筑违规行为You should be investigating him for his building violations.真的因为他就是卑鄙无♥耻♥的败类And really, just for being an all-around shitty human.特拉梅尔女士你今天袭击过米切尔邦迪兰特吗Ms. Trammell, did you attack Mitchell Bondurant today?什么What?有人袭击他了吗Someone attacked him?老实说我并不觉得惊讶Honestly, it doesn't surprise me.有的是人想袭击那家伙There's a long list of people who'd love to take a shot at that guy.好吧Right.在你眼中他是一个变♥态♥的骗子卑鄙无♥耻♥的败类 According to you, he's a pathological liar and an all-around shitty human.所以或许你就是想袭击他的人之一So maybe you're one of those people.听着我讨厌那家伙我不否认这一点Look, I hate the guy. Fm not gonna sugarcoat-讨厌到要杀死他的程度吗Hate him enough to kill him?我要见我的律师I want my lawyer.米奇哈勒Mickey Haller.(洛杉矶县高级法♥院♥刑事司法中心)能等一下吗Can you hold that?哈勒Haller.早上好安德莉亚Morning, Andrea.有传言说你在负责特拉梅尔的案子A little birdie told me you're on the Trammell case.你是负责的地检You're the DA?我目前只是在处理传讯I'm just, uh, handling the arraignment for now.是哦如果我是你我也会三思而后行Yeah. Td think twice about doing this case, too, if I were you.我都数不清赢过你多少次了I've beat you so many times I've lost count.好吧Okay.你代理的那名毒贩叫什么名字What was the name of that drug dealer you represented?是姓麦金利吧达利斯麦金利他怎么样了The, um, McGinley guy. Darius McGinley. How's he doing?我知道他要在科克伦监狱服刑七年但是I know he's doing seven years up in Corcoran, but.你找专业的线人出庭作证安德莉亚You put a professional snitch on the stand, Andrea.那家伙满嘴谎言Guy was lying through his teeth.我不知道你在说什么但我知道你的委托人有罪I don't know what you're talking about, but I do know your guy was guilty.那不是重点-对不起这就是重点-That's not the point. -Tm sorry, that is exactly the point.难怪你跟玛姬分开了No wonder you and Maggie are exes.如果你经常跟玛姬聊起我那就说明你经常想起我I must be in your head a lot ifyou spend so much time talking to Maggie about me. 想得美哈勒You wish, Haller.自从你把玛姬赶到凡奈斯我就没怎么再跟她说过话了I barely even talk to Maggie anymore since you got her booted to Van Nuys.-是我是啊-Oh, since I- -Yeah.她被发配到偏远地区了She gets sent to Siberia,而你因为帮杀妻凶手脱罪而出名and you get famous for setting a wife-killer free.夏皮罗卡戴珊哈勒Shapiro, Kardashian, Haller.你肯定很骄傲吧是啊-You must be so proud. -Yeah.我为委托人辩护帮他争取到无罪判决I defended my client and got him a not-guilty verdict.据我所知这就是我的工作Last time I checked, that's the job.你选择备受瞩目的委托人是有原因的You know, you choose high-profile clients for a reason.你喜欢所有的眼睛都盯着你而且只盯着你You love all eyes being trained on you and only you.但就像我说的这次的案子我会三思而行的But, like I said, I'd think twice about this one.里面见咯See you in there.他来了先生请回答一个问题吧There he is! Sir! Please give me one question.哈勒先生您会如何参与邦迪兰特案Mr. Haller, what is your involvement in the Bondurant case?哈勒先生您要代理丽莎特拉梅尔吗Are you representing Lisa Trammell?是的我可以告诉各位Yes, I am. And I can tell you this.我的委托人是完全无辜的My client is innocent of these charges.公诉方没有证据And the People have no case.我很期待在法庭上证明这一点I look forward to demonstrating that in court.谢谢各位就回答到这里了谢谢So thank you. No more questions.怎么了 一点媒体曝光对生意有好处劳娜What? A little press is good for business, Lorna.让我猜猜看她提到达利斯麦金利了Let me guess. She brought up Darius McGinley.是的没错Yes, she did.我就猜到Predictable.(释放丽莎)你没事吧You okay?肃静Order.哈勒先生Mr. Haller.法官大人很高兴见到您Your Honor. Always a pleasure.真希望我也能这么说I wish I could say the same.我把本次提审调整到最先进行旨在照顾媒体I pushed this to the top of the docket to accommodate the media,让他们早点报道早点离开我的审判庭who I want out of my courtroom ASAP.所以弗里曼女士用碧昂斯的名言来说:“快快快”So, Ms. Freemann, in the famous words of BeyoncA©, "move, move, move, move.', 法官大人公诉方指控丽莎玛丽特拉梅尔Your Honor, the People charge Lisa Marie Trammell,依据刑法第187A条under Penal Code 187A,犯有一级谋杀罪with the first-degree murder, 非法预谋谋杀米切尔邦迪兰特unlawfully and with malice aforethought, of Mitchell Bondurant.公诉方进一步指控认为The People further charge that said murder was committed此次谋杀是通过伏击的特殊情况实施的with the special circumstance of lying in wait.被告人如何辩护How does the defendant plead?无罪辩护法官大人Not guilty, Your Honor.瞧瞧呢不出所料Look at that. Like clockwork.在我宣布休庭让媒体离开审判庭让这里恢复平静之前Anything else before I call a recess so the press can skedaddle还有什么要说的吗and peace can return to my house?我们想在明天安排一次预审We*d like to schedule a prelim setting for tomorrow并申请保释and to make a motion for bail.这是一起特殊情况下的谋杀案This is a special circumstance murder.根据程序是不可保释的Per the schedule, there is no bail.公诉人坚决反对任何违背的行为And the People would strenuously object to any deviation from that.特拉梅尔女士会对社区构成威胁并有潜逃的可能Ms. Trammell is a danger to the community and a potential flight risk.特拉梅尔女士开了一家餐厅有30多名员工在仰仗着她开工资呢Ms. Trammell owns a restaurant with over 30 employees who depend on her. 她根本不会对她的社区构成威胁Far from being a danger to her community, 反而是社区的核心和灵魂而且她没有潜逃的打算she is the heart and soul of it and has no intentions of fleeing.看看这里所有支持她的人Look at all the people here to support her.安静在我的审判庭不允许这样Oh, no! That will not fly in my courtroom.再喧哗的话我就要把大家请出去了One more sound and I clear the room.法官大人辩方想把他的委托人描绘成民间英雄Judge, the defense would like to paint his client as some folk hero,但这并不能改变but that doesn't change the fact受害人对她申请临时限制令的事实that the victim filed a temporary restraining order against her.这个人很危险This is a dangerous individual.我听够了我们折中一下I've heard enough. We're splitting the difference.保释金定为两百万美元Bail will be set at two million dollars.我们明天再在这里重新召集安排一次预审We'll reconvene here tomorrow to schedule a preliminary hearing.当然了除非我们能省点事也许可以认罪Unless we can make this go away, maybe with a plea.好吧我试过了无事休庭Well, I tried. Okay, if there's nothing else.两百万Two million dollars?我们可以贷款用餐厅抵押We can put it up in collateral. The restaurant?绝对不行Absolutely not.我只剩那间餐厅了我不能那样做It*s all I have in the world. I can't do that.好吧我会帮你去找保释担♥保♥人All right. Well, Til hook you up with a bail bondsman,但你得付10%的费用but it's gonna cost you 10%.你觉得我有二十万闲钱吗米奇You think I have 200 grand lying around, Mickey?我也不想问米奇但你有没有可能I hate to ask this, Mickey, but is there any way you could-我做不到丽莎这是重大利益冲突I can't do that, Lisa. It's a major conflict of interest.我无法做你的代理律师fd have to withdraw as your lawyer.听着我有一个主意你的案子得到了很多媒体关注Look, I have an idea. Your case is getting a ton of press.我可以把你的真人故事改编权卖♥♥给制片公♥司♥I can try to sell your life rights to a production company.最终由你来决定Ifs up to you,但我会尽量处理好让你的形象更好一些but Fd manage the process so you're portrayed in a good light.我不担心别人怎么塑造我米奇I'm not really worried about how I'm portrayed, Mickey.我需要钱我不能再在监狱里待一晚了I need the money. I-I can't spend another night in jail.这需要时间丽莎It's gonna take time, Lisa.而且可能依旧不够支付保释金的And it still may not be enough to cover bail.你还需要把积蓄拿出来You'll have to cobble it together with savings.那我要怎么付你钱呢How am I gonna pay you?好吧这份文件授权我All right. This, uh- This document gives me power协商出♥售♥你的真人故事改编权of attorney to negotiate the sale of your life rights.这是授予我对出♥售♥所得的留置权And this is a lien on any income derived from that sale.所以你拿到钱时我就能拿到钱了So when you get paid, I get paid.如果我拿不到钱呢And what if I don't get paid?我们先别担心这些了我越快去打电♥话♥联♥系♥越好 Let's not worry about that right now. Sooner I start making calls, the better. 女士请站起来Please stand.真希望能从这场噩梦中醒来Keep thinking ril wake up from this nightmare.丽莎现在我需要你坚强起来好吗Right now, I need you to be strong, okay?记住别跟任何人说话Remember, don't talk to anyone. 你确定这是好主意吗Are you sure this is a good idea? 不确定但我还是要这样做No, but I'm doing it anyway.我们不会输的We're not gonna lose.(消费地点:“桑兰燃油便利店)怎么了What's up?我已经收到两条奇怪的信♥用♥卡♥提醒了都来自桑兰加油站I've gotten two weird credit card alerts for some gas station in Sunland.我都不知道桑兰在哪里那张卡是你和西斯科共用的吗-I don't know where Sunland is. -Do you share that card with Cisco?是的但昨天收到提醒时我给西斯科打电♥话♥了Yeah, but yesterday I got an alert, and I called Cisco,他说他在格伦代尔呢and he said he was in Glendale.今天他告诉我他正跟洛杉矶警局的新线人在一起And today, he told me he's meeting with his new LAPD source, so.那很可能是诈骗It's probably fraud.曾经有人想用我的信♥用♥卡♥购买♥♥去泰国的机票I had a guy try to charge tickets to Thailand on my card.我能问你一个问题吗Can I ask you a question?你觉得西斯科有可能出轨吗西斯科吗-You think Cisco could be cheating on me? -Cisco?绝对不可能Hell no.相信我他每天早上都会感激上帝醒来就有你在身边Trust me. That man thanks sweet baby Jesus every morning he wakes up to you.是吗好吧只是Right? Yeah. Itfs just.你懂的他最近有些奇怪You know, there's been really weird stuff with him lately.感觉他总是鬼鬼祟祟的It feels like he's been sneaking around a lot and.我想查查这家加油站这不算偷♥窥♥吧Fil look up this gas station. That's not snooping, right?严格来说不算Not technically.好了Okay.帕奇商店呀The Patch.Restraining order?上面说我离米切尔邦迪兰特或他的公♥司♥距离不能超过90米It says I can*t go within 300 feet of Mitchell Bondurant or his business,但他的工地就在我的餐厅和我家旁边but his construction site's right next to my restaurant and my home.米奇哈勒Mickey Haller.-米奇邱莎你在哪里-Mickey? - Lisa. Where are you?他们把我逮捕了他们说我杀了米切尔邦迪兰特They arrested me, Mickey. They said I killed Mitchell Bondurant.我马上过去I'm on my way.米奇哈勒我是来见我的委托人丽莎特拉梅尔的Mickey Haller. Tm here to see my client, Lisa Trammell.坐吧我会试着联♥系♥警探Sit. Til try the detective.不不不是这样的No, that*s not how this works.是吗那不如你来告诉我应该是什么样的Is that right? Why don't you tell me how this works, then?好吧你应该立刻拿起电♥话♥Okay. You're gonna pick up that phone,打给抢劫凶杀案组的奥布莱恩警探and you're gonna call Detective O'Brien from Robbery-Homicide. Right now.告诉他如果十分钟内见不到委托人我就会去见米尔斯法官You'll tell him if I don't see my client in ten minutes, Fil go see Judge Mills这样你和奥布莱恩就能去向他解释你们为什么阻止公民so you and O'Brien can explain to him why you stopped a citizen行使宪法赋予她的请律师的权利了from exercising her constitutional right to an attorney.上次发生这种事他罚了那名警♥察♥五百美元The last time that happened; he fined the cop 500 bucks.想知道他会不会再罚一次吗Wanna see if he'll do it again?有位混♥蛋♥律师要见你Some asshole lawyer's down here to see you.对Yeah.就是那位That's the one.什么What?那是马路圣徒以前的集♥会♥地It's an old Road Saints hang.所以西斯科去找他的老朋友了没什么大不了的So Cisco hung out with his boys. No big deal.不这是大事他跟我说他已经彻底跟过去说再见了Yes, a big deal. He told me he was all through with that.好吧也许是因为米奇呢Well, maybe it's something for Mickey.他是代表他俩去的我也开车送米奇去过马路圣徒He represents them. Tve driven him to the clubhouse.就算是这样我也理解不了If it is, then I don't know about it.好吧Okay.你为什么不直接问问西斯科呢Why don*t you just ask Cisco what's up?我可以问但没那么简单他显然对我有所隐瞒I could, but it's not that easy. He's obviously hiding something from me. 就算没有出轨我也担心他又要做回飞车党了And if it's not cheating, now I'm worried he's getting back into the biker life. 我害怕我得到的答案不是我想要的And I'm scared I won't like the answer if I actually get it.也许我应该问的因为我们就要结婚了Maybe I should because we are getting married.没有信任

    注意事项

    本文(The Lincoln Lawyer《林肯律师(2022)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开