欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    The Golden Girls《黄金女郎(1985)》第六季第二十一集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:97859138       资源大小:35.12KB        全文页数:25页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    The Golden Girls《黄金女郎(1985)》第六季第二十一集完整中英文对照剧本.docx

    谢谢你做我的朋友Thank you for being a friend.旅行数日后又重回此处Traveled down the road and back again.你的心是如此真诚Your heart is true.你是我的贴心好友You're a pal and a confidante.若你要开个派对And if you threw a party.邀请所有熟人到场Invited everyone you knew.你将发现最好的礼物是我送出的You would see the biggest gift would be from me.贺卡上将会写着And the card attached would say.感谢你与我为友“Thank you for being a friend" 黄金女郎第六季第二十一集好了我走了Well, Tm off.这就是我的诊断That would be my diagnosis.不我是说我要出去No, I mean I'm going out.妈把望远镜放下Ma, put down the binoculars.不我需要它们No, I need them.我的眼镜丢了I lost my glasses, 没有它我都不能开车了and I'm not supposed to drive without them.让我们分♥析♥一下Let's analyze this for a moment.你现在大概有200岁了吧?You're now what, about 200 years old?大概吧About.你没有驾照我一定要见你I had to see you.但是你变了But you've changed.我是阿米什人萝丝Well, I'm Amish, Rose.这是我在证人保护计划中的新身份That's my new identity in the Witness Protection Program. 我是阿米什人See, I'm an Amish man.我住在阿米什人的农场里I live on an Amish farm.我搬木头挖洞挤奶I carry wood, I dig holes and I milk things.坦白说这很糟糕And to be frank, it sucks.我想你了萝丝I've missed you, Rose.我也很想你迈尔斯Oh, Tve missed you; too, Miles.不不萝丝No, no, Rose.我现在的名字是塞缪尔My name is now Samuel.塞缪尔普兰梅克Samuel Plankmaker.你在这里不是很危险吗?Isn't it dangerous for you to be here?我是说你可能会被跟踪I mean, you might have been followed.不我采取了各种预防措施Oh, no, I took all kinds of precautions.我甚至在来的路上换了车I even switched buggies on the way over.萝丝当然你不能告诉任何人我是谁Rose, of course, you can't tell a soul who I am.哦别担心Oh, don*t worry.我会替你保守秘密的Your secret is safe with me.我不知道我该怎么办I don't know what I'm gonna do.天啊当你发现自己有可能是犹太人的时候Boy, you find out you're a Jew with a dilemma, 这些拉比就这么突然冒出来了 and these rabbis just come out of the woodwork. 萝丝这是谁? Rose, who is this?这是这是一个朋友This is, this is a friend.他的名字叫塞缪尔His name is Samuel.塞缪尔普兰梅克Samuel Plankmaker.塞缪尔这些是我的室友Samuel, these are my roommates.姑娘们你们知道迈尔斯的Girls, you know Miles.塞缪尔!Samuel!噢抱歉Shoot; sorry.对不起女士们Well, Tm sorry, ladies. 是我It*s me.我想跟你们开个玩笑I was hoping to play a trick on you. 傻拉比这都是小孩子玩的 Silly Rabbi; tricks are for kids. 女士们我知道这要求很过分 Look, ladies, I know it's a lot to ask, 但我必须要见萝丝 but I just had to see Rose.我不能冒险离开至少今晚不行I can't risk leaving, at least not tonight. 如果你们允许的话我得留在这里I need to stay here, if you'll let me.来吧普兰梅克我给你安排一个房♥间Come on, Plankmaker. I'll fix up a room for you. 谢谢Thank you.我必须得说我不同意他留宿I just want to go on record as saying I am against this.那个奶酪人可能在跟踪迈尔斯That Cheeseman character could be following Miles,而且不知道他会对我做什么来获取信息and there's no telling what he would do to me for information.布兰琪不是事事都围绕着你Blanche, you are really so self-centered.首先没有歹徒会来这里In the first place, no gangster is going to come here.其次布兰琪这对萝丝很重要And secondly, Blanche, this is important to Rose.难道你不关心萝丝的幸福吗?Aren't you interested in Rose's happiness?幸福?Happiness?我应该感到幸福吗?I'm supposed to be happy?就在我开始自己的生活时Just when I was getting on with my life,迈尔斯来了来看我Miles shows up, and for a visit.他甚至不能留下来He can't even stay.我要怎么继续生活?How am I gonna move on?迈尔斯在这里我的心怎么可能愈合?How is my heart ever supposed to heal with Miles here?你真的认为我以自我为中心吗?Do you really think I'm self-centered?来吧你们快点Come on, ya'll, hurry up.失陪一下各位Excuse me, folks.我得打个电♥话♥I've gotta make a quick phone call.萝丝你能帮我拿点潘趣酒吗?Rose, would you mind getting me some punch?他肯定看不到入会仪式了He's gonna be late for the initiation ceremony.别紧张费尔德曼Oh, take it easy, Feldman.喂比利俱乐部吗?Hello, Billy Club?是我莫兰It's me, Moran.不是“奶酪人”莫兰No, Moran The Cheeseman.听着我需要假身份证才能出国Look, I need some fake ID to get out of the country.是啊我觉得我女朋友要告诉我他在哪了Yeah, I think my girlfriend's about to blab.谢谢你们伊芙琳和玛格丽特Well, thank you, Evelyn and Margaret,生动逼真地再现了伯恩赛德将军的军队for that gripping and realistic reenactment在弗雷德里克斯堡的失败of the defeat of General Burnside's troops at Fredericksburg. 真不敢相信看了这个竟然连邦联的钱都拿不到It's hard to believe you couldn't get federal funding for this. 妈妈向你问好Mom says hi.不好意思什么?I'm sorry, what?萝丝你怎么了?Rose, what's going on with you?你最近的行为很奇怪You've been acting strange lately.你好像有事瞒着我Seems like you're hiding something from me.亲爱的我不能骗你Oh, honey, I can't lie to you.这不公平It's just not fair.我确实有事瞒着你I have been hiding something from you.我不能告诉你他去了哪里但迈尔斯回来了I can't tell you where he's been, but Miles is back.他和我住在一起He's staying with me.我理解萝丝I understand, Rose.别担心你的秘密And don't worry about your secret.只有我一个人知道It won't go any further than me.现在是时候见见我们的新申请人了Now it's time to meet our new applicants听他们的自己血统的介绍and hear their lineage presentations.让我们从露易丝布雷克利夫人开始So let us begin with Mrs. Louise Blakely.布兰琪你还有时间退出Blanche, there is still time to back out.你真以为你能上去背弃你的血统吗?Do you really think you can go up there and betray your heritage?桃乐茜我属于这个俱乐部Dorothy, I belong in this club.我就像生长在Why, I'm just as Southern as the fruit密西西比河旁的绿杉树的果实一样实打实的南方人of a scuppernong arbor growing proudly by the lazy Mississippi.天呐你都满嘴胡话了Lawdy, lawdy, are you full of it.Lawdy是Lordy的方言发音曾有一首"Oh Lawdy Me, Oh Lawdy My”的传统歌♥曲使用此方言发音该歌♥ 曲传唱于佐治亚州的监狱中娶了我的姑姑安娜露塞勒斯Who married my Great Aunt Annalou Sellers,克劳德利沃代的表亲cousin to Claude Livaudais,她生下了伊丽莎白.布拉辛甘姆who begat Elizabeth Blasingame.等一下Wait a minute.你是说克劳德利沃代吗?Did you say Claude Livaudais?是的Yes.我的曾祖父讲过克劳德利沃代的故事My great-grandfather told stories of Claude Livaudais.他曾经卖♥♥过马蹄铁给联邦士兵He once sold horseshoes to a Union soldier. 北方人Yankee.不不我可以解释No, no, I can explain.得了吧叛徒Fie. Traitor.哎呀呀Oy vey.好吧好险啊Well, that was a close one. 下一位是布兰琪德弗罗 We now call Blanche Devereaux. 桃乐茜我什么都看不见 Dorothy, I can't see a thing. 现在发生了什么? What's happening now? 哈莱姆环球旅行者队刚刚上场The Harlem Globetrotters just took the court. 大家好女士们 Hello, ladies.我想感谢大家的宝贵时间I want to thank you for making time for me.但我在想与其读我的家谱But I wonder if instead of reading my family tree, 不如我讲讲 if I couldn't just say a few words 南方对我来说意味着什么 about what the South means to me. 哦不Oh, no.我们需要你的家谱We need your family tree.我明白了好的I see, okay.我是布兰琪德弗罗Well, I am Blanche Devereaux, 亚特兰大的霍林斯沃斯 nee Hollingsworth of Atlanta, 柯蒂斯霍林沃思的女儿 daughter of Curtis Hollingsworth以及奥古斯塔和什里夫波特的萨曼莎罗凯特and Samantha Roquet of Augusta and Shreveport, 的女儿daughter of.我做不到I can't do it.费尔德曼的女儿Daughter of Feldman.我是费尔德曼家的该死I'm a Feldman, damn it.水牛城的Of Buffalo.女士们现在我求你们了Oh, ladies, now, please, I beg of you.放下老套的偏见吧Let us put aside our ancient prejudices改变这些规则and change these rules.女士们让我这样的人加入吧Oh, ladies, let my people in.不No.下一位是一位女士你们肯定认识她Next up, we have a lady actually, who you do know.如果你不介意的话我想多说点I would like to say something else, if you don't mind. 请让我加入Please let me in.不!No!接下来.Next up-那不是我想说的That wasn't what I was going to say.是的我是北方人Yes, I am a Yankee,难道北方人没有眼睛吗?but hath not a Yankee eyes?难道北方人没有手吗?Hath not a Yankee hands?如果你刺到我们我们不会流血吗?If you prick us, do we not bleed?如果你挠我们痒痒我们不会笑吗?If you tickle us, do we not laugh?有时整晚我都在听她笑Sometimes all night, Tve heard her.我想说的是我或许血统不是纯正的南方人My point is, I am made up of many ingredients, 但也许这就是我but perhaps that is what gives me我独特的美国风味my uniquely American flavor.是的因为我是美国人而且我要走了Yes, for I am an American, and I'm leavin1.我不需要这烂俱乐部来让我觉得自己很特别I don't need your lousy club to make me feel special. 可以吗Oh, please?不!No!你们邦联已经输了好吗Oh, you lost the war, get over it.我们走吧Let's go.哦亲爱的Oh, honey,我希望你不要因为今天I hope you're not too upset about没能融入那些可怕的人而太难过not fitting in with those dreadful people today.那些心胸狭窄的乡巴佬不是真正的南方人Those small-minded peckerwoods aren*t real Southerners. 我是一个真正的南方人I am a real Southerner.真正的南方人是富有同情心的人Real Southerners are compassionate people.他们聪明又温柔They*re wise and gentle,他们坐在门廊的秋千上and they sit around on porch swings, 津津乐道亚伯拉罕和摩西的故事regaling with stories of Abraham and Moses还有所有在种植园工作的人and all the other people who worked on the plantation.我让卡尔回家了Well, I sent Karl home.现在我只需要和迈尔斯谈谈Now I just have to talk to Miles.和迈尔斯谈谈?Talk to Miles?你在和别人约会吗萝丝?You seeing somebody else, Rose?啊我可以解释Ah, I can explain.不我明白No, I understand.萝丝当然了你在约会Oh, Rose, of course, you're dating.这就是我做出决定的原因That's why I've come to a decision.我要去华盛顿跟联调局谈谈I'm going to Washington, I'm gonna talk to the Bureau.我要退出证人保护计划I am leaving the Witness Protection Program.我只知道我需要和你在一起萝丝I just know I need to be with you, Rose.但是奶酪人在找你But the Cheeseman is looking for you.萝丝别担心Rose, don't worry.希望我没有打扰你们So, hope I'm not interrupting anything.我的天啊!Oh, my God!你!You!你怎么找到我的?How did you find me?是时候说再见了兄弟Time to say goodbye, buddy boy.卡尔迈尔斯我很荣幸Karl, Miles, as flattering as this is,我不希望你们为我争吵I don't want you fighting over me.什么卡尔?What, Karl?-这就是你一直在交往的男人吗? 啊哈Is this the man you've been seeing? Uh-huh.不过别担心But don't worry.他只是有点嫉妒He's just a little jealous.有个坏消息萝丝Got some bad news, Rose.他要找的不是你It's not you he's after.他在利用你来接近我He's using you to get to me.这就是奶酪人This is the Cheeseman.现在我得想办法怎么处置你们了Now Ill have to figure out what to do with all of you.现在等一下Now, wait a minute.你不能拿着枪进我家You can't come into this house waving that gun around. 虽然它很漂亮Although it is a very nice one.这是什么柯尔特吗?What is this, a Colt?我一直都知道这不是个好主意Oh, I knew all along it was a bad idea让迈尔斯留在这里to let Miles stay here.我太年轻了不能被疯子的子弹击倒I'm too young to be struck down by a madman's bullet. 我得想个办法逃出去I've gotta find some way out of this.我去开-不准动Fil get it. No one moves不准发出声音and no one makes a sound.我们都站着不动直到他们离开We all stand still until they leave.You have no license.你不能开车You're not allowed to drive.诅咒!Curses!桃乐茜太好了你在这啊Oh Dorothy, good, Tm glad you're here.我要你帮我看一下我找来的这些文件I want you to help me go through these papers I sent for.他们要鉴定我的家谱They're to authenticate my family tree.哦Oh.明天我要在老南方女子会的入会宴会上大声宣读Tomorrow I have to present it out loudat the Daughters of the Old South initiation banquet.布兰琪你不会真的要这么做吧?Oh Blanche, you're not really gonna go through with this, are you?嗯我确实要这么做Well, indeed I am.这个俱乐部可是最值得骄傲的传统This club is a link to the proudest of all heritages.我记得小时候在亚特兰大I remember growing up in Atlanta,我们所有的女孩都曾经假装是邦联美女how all of us girls used to pretend to be Confederate belles,我们也接待来访的绅士and we'd receive gentleman callers.这就像一场比赛Got to be like a competition.事实上我曾经在一个晚上接到7个电♥话♥In fact, I once received seven callers in one evening.我只是在想I'm just thinking out loud,疾病控制中心不就在亚特兰大吗?but isn't Atlanta where the Center for Disease Control is?巧合而已Coincidence.嘿还行啊Hey, these are all right.当我用这个看的时候你看起来很端庄别乱动老太太Don't make a move, old lady.对你妈说话可真礼貌啊闺女Nice way to talk to your mother, Pussycat.是谁?Who is it?戴上这个就知道了Put these on and find out.我的眼镜!My glasses!你在哪里找到的?Where did you find them?德莱弗斯拿的I'm afraid Dreyfuss was the culprit.他从阳台上拿走了He got them off the lanai.你真该把那扇门关上You should really keep that gate closed.任何人都可以从那进来Anybody could get in here.太棒了我终于又能看见了It's great. I can finally see again.嘿是奶酪人Hey, it's the Cheeseman.快点你们俩都进来Come on, get in here, both of ya.索菲亚你认出卡尔就是奶酪人吗?Sophia, you recognize Karl as the Cheeseman?你认不出?You don't?他至少六次登上美国头号♥通缉犯的名单The man's been on America's Most Wanted at least six times.最后一集的收视率是有史以来最高的The last episode was the highest rated ever.最局的Ever.那感觉一定很好That must be a good feeling.嗯这是对我的认可Well, it*s kind of an acknowledgement.我不想打断你但我有个坏消息I hate to interrupt you, but I have some bad news.都结束了It's all over.没错你完蛋了That's right, you*re busted.芭芭拉是个警♥察♥Barbara's a cop.穿着裙子没有枪In a dress, without a gun.所以基本上就是个协管员So, basically, what you have here is a crossing-guard thing.好了你们所有人都要被关进壁橱Alright, all you gals are gonna get locked up in a closet,我俩爷们要出去散个步and us boys are going for a little walk.哇Wow.你在荫松养老院当过活动主管吗?Were you ever activities director of a place called Shady Pines?我们有很多旧事要谈兄弟We got a lot of old business to discuss, mi amigo.非常多An awful lot.你能做点什么吗芭芭拉?Isn't there anything you can do, Barbara?我想我可以这样做I suppose I could do this.好了奶酪人你被捕了Alright, Cheeseman, you're under arrest.你说你没有枪你说谎了You told us you didn't have a gun. You lied.对坏人说的To a bad guy.对坏人撒谎没什么大不了的Ifs okay to lie to a bad guy.看到了吗?You see that?有很多事情我们作为公众并不理解There's so many things we as the public don't understand.好吧我要把这个变♥态♥带出去宣读他的权利Alright, I'm gonna take this creep out front and read him his rights. 谁给警局打电♥话♥叫他们过来Somebody call the station and tell 'em to get here,我需要手铐马上and I need some handcuffs, right away.好吧你可以借我的Oh, okay, you can borrow mine.但请小心点它们是礼物But please be careful with them, they're a gift.妈 我们去厨房♥打个电♥话♥吧?Ma, why don't we make that phone call from the kitchen?萝丝萝丝结束了我自♥由♥ 了Rose, Rose, it's over. Ifm a free man.我现在可以和你在一起了如果你还想这样的话I can be with you now, if that's still what you want.哦这就是我一直想要的Oh, that*s all Tve ever wanted.但你得答应我再也不要离开我了But you have to promise me never to leave me again.亲爱的我可能得回去一段时间Well, sweetheart, I might have to for a little while.回到我在宾夕法尼亚的农场Back on my farm in Pennsylvania,我还有13台风车的订单I still have an order in for 13 windmills.哦去他们的他们会怎么做打电♥话♥吗?Oh, screw 'em. What are they gonna do, phone?When I look through them backwards, you actually look demure.妈去买♥♥副新眼镜好吗?Ma, get new glasses, all right?我是说你为什么总是把每件事都搞得这么大?I mean, why must you always make such a big deal out of everything?是谁小题大做?Who's making a big deal out of it?我都没把这事当回事I'm not making a big deal out of it.嗨!嗨芭芭拉Hi! Hi, Barbara.你好芭芭拉Oh, hi Barbara.我们接到警♥察♥局的电♥话♥说丢儿副眼镜We got a call down at the police station about some lost glasses.太好了你收到我的留言了Oh good, you got my message.你有多少人在查眼镜?How many men you got on this?其实没有Well, none really.但我查了那个电台But I did check that station没有人报告丢失眼镜and nobody reported any lost glasses.不是丢了是被偷了!Not lost, stolen!我要警♥察♥来处理这件事I want cops on this.又大又壮又嗜类固醇的警♥察♥Big, burly, steroid-crazed cops.索菲亚Sophia.好吧给布兰琪也整一个Oh, fine, get one for Blanche, too.记在我账上Throw it on my tab.既然我在这里As long as I'm here,我应该告诉你有人投诉I should tell you there's been complaints邻居们抱怨晚上太吵了from the neighbors about the noise at night.哪个邻居?Which neighbors?好吧是我Welt me.哪有噪声Which noise?好吧是你Well, you.戴上耳罩我都交税了Well, get earmuffs; I pay my taxes.萝丝今晚又和卡尔约会?Ah, Rose, another date with Karl tonight, huh?你一定很喜欢这个人You must really like this guy.当然I do.卡尔人很好也很支持我Karl is sweet, and he's supportive.他知道我对迈

    注意事项

    本文(The Golden Girls《黄金女郎(1985)》第六季第二十一集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开