欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:97887071       资源大小:24.13KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx

    拈花指Skadoosh.不敢相信我们又来到了这里I can't believe we're here.你我二人又聚到了一起The two of us, together again.确实难以置信You're telling me.多惊险的一场冒险啊Oh, such an adventure.我乳齿象远古大♥师♥英灵的承载者Possessed by the spirit of an ancient mastodon.险些就丧命前女友之手Almost murdered by my ex.我们必须找到我儿子保护武器箱拯救世界Gotta find my son, save the world, and protect the crate.英国到了Ah, England.回家的感觉真好It's good to be home.特别是我还把你铐了回来And all the better with you in chains.不论你畏罪潜逃到天涯海角You traveled halfway across the world to escape your crimes,最终还不是束手就擒回到原点all to end up right back here.你永远都逃不出我的手掌心Couldn*t outrun me forever.是吗?Couldn't she?如果我没记错的话是我们帮你抓到她的吧科纳尔If Tm not mistaken, you called us for help, Connor.我叫科林那是因为她有帮凶I-I-It's Colin, and to be fair, she had accomplices.首先我想说来到英国太棒了布蕾德的故乡First off, so cool to be here in England, the land of Blade!其次我个人希望我们能不在这里坐大牢Second, I, for one, would really love to not spend our time here in jail.不会的那群骑士对阿尔菲的使命一无所知We're not! But the knights didn't know of Alfie's mission,在我们找到知情人前必须待在一起进来了Aha!这步下得好Nice move, I think.谁会下那里?Who goes there?给尖帽子男让道了Make way for the pointy-hat man!你之前有个下属叫阿尔菲吧?阿尔菲骑士对不对?You had an old co-worker, Alfie? Uh, Sir Alfred, right?他是我的上任兵戈大♥师♥是个英雄He was my Master of War, a hero.为什么问他?Why?我除了是世界级的“香棋选手Well, in addition to being a world-class chass player,还在为他完成他的使命I'm kind of on a mission to complete his mission.他有什么使命?And what mission would that be?当初让他去寻找The one that sent him to find.天上武器的使命The Tianshang Weapons.我没听过那些东西Never heard of them.我相信你听说过I believe you have.我说r没有就是没有Except that I haven't.你没有派他漂洋过海去另一个国家You didn't, like, send him across the world寻找会召唤闪电的轮子吗?to find a wheel with lightning powers?我派给他的最后一个任务是援助费斯特茅斯村The last mission I sent him on was to aid the village of Festermouth.但他回来后确实行为有些古怪Though he did act quite strange upon his return.怎么古怪法?How so?申请放假Asked for a vacation.放假?A vacation?然后他就离开了很久He was gone for ages.回来以后呢?And when he came back?被杀了Killed.总之Anyway,皇后登顶城♥堡♥ 了the Queen has climbed the castle!发射Pew-pew!她刚向你的胡萝卜射了箭And she just shot an arrow at your giant carrot!喂找出那头熊猫Oi, find that panda!那头熊猫去哪了 ?Where did he go?你跟其他棋手的风格不同You don't play like everyone else.我能解释I can explain.但我是天下无敌的But I'm undefeated.将军Checkmate.看来你没办法从前门出去了Now, I suppose you won't be leaving through the front door. 我知道你在里面I know you're in here.拖延时间毫无意义No point in dragging this out.我在每个门都设了门卫I've got guards at every door.找到你了Ha-ha!我总是能快你一步I will always be one step ahead.找到了Aha!秘密出口在那边Secret exit's this way.我们没跟女王谈呢What about the Queen?你以为是谁告诉我出口在哪的?Who do you think told me about the secret exit?你跟英国女王谈过话了 ?You spoke to the Queen of England?她逃走了She got away.不又逃了?长官怎么会呢?No. Again? But sir, how, eh?如你所说她有帮凶As you said, she had accomplices.我跟女王下了一盘“香棋算是成了好朋友So, me and the Queen are playing chass, and we've kinda become besties, 她跟我说了阿尔菲的秘密任务and then she starts telling me about Alfie's secret mission,还跟我说阿尔菲行为古怪要求放了一个长假and then she said Alfie was acting weird, took a long vacation.听起来熟悉吗?Sound familiar?他一定就是那时去的蒂卡尔That must have been when he went to Tikal,也就是说促使他去寻找武器的人或东西which means whoever or whatever sent him after the weapons就在费斯特茅斯was in Festermouth.抱歉Whoa, sorry.你说那个地方叫“费斯特慕斯 ?Did you say this place is called Fester-mouth?“茅斯Muth. Muth!费斯特茅斯Festermouth.这可能就是摧毁武器的关键线索This could be the key to destroying the weapons!这个Hmm.也许你们也没有很不擅长这类事Maybe you're not all terrible at this stuff.就是很不走运加上对戏剧化走向很着迷罢了Just deeply unlucky, and possibly addicted to drama.是的Uh-huh.阿宝虽然我说了要按我的做法去做Po, perhaps when I said we had to do things my way.是应该要的我完全不懂这个地方Oh, we should. I do not understand this place at all.虽然女王说我有非凡的直觉Although the Queen did say I'm a genius with incredible instincts.她那么说的?She did?不用说我也感觉得到It was unspoken.武器The weapons!早上好Phew! -Good morning.对哦早上好Oh yes. Good morning!还要多久到英国?Uh, how much further to England?我们不去英国We're not going to England.什么?Huh? What?我要找到我儿子我们要带I have to find my son! We have to take these我们什么都不必做We don*t have to do anything.你才是我退出江湖前的执念You were my unfinished business before I could retire.你要去英国可以自己想办法去夺命狂魔So you can find your own way to England, Soul Reaper,但我已经到家了because I'm home.so until we find out who did, we must stick together.拉车队还缺一名骑士就由你填上吧科尼可We're short a knight on the pull team. You'll take the post, Connick.我叫科尔文It's Calvin.科林Colin!把他们分开Separate them!她要跟我一车She rides with me.交给我吧-交给我吧PH handle this.可恶不阿宝交给我Jinx! -No, Po, I'll handle-我们可以的We got this.露斯拉如果你真的关心英国Luthera, if you truly care about England,就该明白那些武器必须由我保管then you understand those weapons must be in my possession.阿尔菲不那么认为他知道那些武器必须被销毁Alfie didn't think so. He knew they needed to be destroyed.他一直都很喜欢你Look, he always liked you,如果他知道你继承了他的衣钵一定非常骄傲and he'd be proud to know you've taken up his mantle.我就是想完成他的遗志That*s all Tm trying to do,希望你能助我一臂之力and I could use your help.这个嘛Hmm.嘿Hey.嘿Hey!干吗?-能停一小会让我解个手吗?What? -Can we stop for a little bathroom break?不行No!但我真的憋不住了But I really gotta go!大夫说我的膀胱很脆弱无视我的身体信♥号♥♥会大事不妙的My doctor says I have a weak bladder, and it's bad not to listen when my body's talking. 那就叫你的身体忍♥住Well, tell your body to hold it.好样的Yoink!喂你听到什么声音了吗?Oi, you hear something?天啊exclaims怎么回事?What's that?我以为是布蕾德出手I thought Blade had this handled.我们分头行动的我们俩之间有无需明说的默契We're both working our angles. We have an unspoken understanding.我就回说:“我不是个古怪的疯子科学家好吗?So I said, "Tm not a freaking mad scientist, okay?1'我就是个普通的好人”然后她说"I'm a regular, nice person.1' And she said,“我们背负着使命而来”"We're here on a mission and junk!"你知道你有权保持沉默的吧You know you do have the right to remain silent?然后我说“你一定是阿尔菲的妹妹”I said, "Oh! You must be Alfie's sister."她说:是的“And she said, "Yep!"天啊Whoa!有人吗?你们去哪了?Uh, hello? Where did everyone go?在这Right here.准备好行动了吗?You ready to get busy?开始动手吧Let*s boogie.德雷克骑士Sir Drake,拯救英国和全世界的钥匙可能就掌握在你手上you could hold the key to saving England and the entire world.我只需弄清楚阿尔菲生前最后几天都在做什么I just need to piece together Alfie's last days.他去了哪跟谁讲过话Where he went, who he spoke with.拜托了Please.如果你真的If you truly-我来了布蕾德I got you, Blade!阿宝你在干吗?我说了交给我Po, what are you doing? I said I had this!叛徒我就知道Betrayal! I should have known!就是现在阿克南快Now, Akna! Now!交给你了科林Take over, will you, Colin?轮到你被锁了吧Now who's locked up, huh?你看到他们在我后面了对吧?You saw them behind me, right?我没有No, I didn't!阿宝我本来马上就要知道阿尔菲生前发生了什么事了Po, I was this close to finding out what happened to Alfie,都被你and then you- Oh!我们跳下去Time to jump!不要No, no, no!棒极了神龙骑士可不是好惹的Woohoo! Don't mess with the Dragon Knights!德雷克都快告诉我阿尔菲生前都做了什么了Drake was about to tell me of Alfie's last days.这很可能是摧毁武器的关键这下他不可能再相信我们了That could have been the key to destroying the weapons. Now he'll never trust us.好吧Oh yeah.我选了一条完全不同的道路I took a way different approach.我们现在在我的国家由我指出捷径We're in my country now. Let me point out the shortcuts.了解领路吧队长Totes. Lead away, oh, leader.你要带我们去哪?要我帮忙吗?Where are you leading? Can I help?现在已知阿尔菲去蒂卡尔不是为了执行骑士的任务We know Alfie wasnrt in Tikal on a mission for the knights.只有一个人能派遣兵戈大♥师♥So there*s only one person who could have dispatched the Master of War.我要跟女王谈谈I need to speak with the Queen.嘿问个奇怪的问题你们很擅长这类事吗?Hey, weird question, but, uh, are you guys, like, good at this stuff?我觉得事情好像总是往不对的方向发展Kinda feels like things are always going, uh, really, really wrong.是啊其实我加入他们后情况一直如此Yeah, this is pretty much how it's been since I joined up.等一下你不是一开始就跟他们一伙的?Wait, you weren't around from the start?对啊No, no.我在一座会走的石头城里被困了 30年I was trapped in a walking city of rock for 30 years跟一堆我用苔葬做的假人with a bunch of people I made out of moss.好我有办法了Okay, I got a plan.我们做只巨型木头茶壶We construct a giant wooden teapot;然后藏进去躲几天直到and we cram in there and hide inside for a few days until-看Look!祝你好运-谢谢Good luck. -Thank you.今天是国际象棋邀请赛Today's the Chess Invitational!什么?Huh?这是一年一度的赛事由女王参赛并打败全英国最出色的棋手们It's the one day a year the Queen plays and defeats England's best chess players.只要你报名参赛皇宫的大门就会对你敞开The gates to the palace are open, if you're registered to play.如果这玩意儿跟围棋一样If "chass" is anything like Go,我三下五除二就能进到皇宫I got eight tickets to Queen-town right here.这跟围棋完全两回事It's nothing like Go.我敢说我一定能很快学会I'm sure I'll pick it up quick.我们试过你的办法了现在轮到我的了We tried things your way. Now it's my turn.我来做棋手你做随从一句话都别说PH be the chess player, you*ll be my silent entourage.好吧重点一句话都别说Oh. -Emphasis on the "silent" part.我们没有报过名必须得分散他们注意力偷溜进去Since we*re not registered, werll need a distraction to get in.搞出大动静Something big.阿克南?Akna?我一般动静都很大I usually go huge,但也能稍微克制一点点but I could tone it down a bit.飞天马车就要来了One flying carriage coming up.我参加这个国际象棋锦标赛有14年了I've been coming to these chess tournaments for 14 years,我最喜欢的一点就是这个比赛上不会出任何岔子and my favorite part about them is that nothing ever, ever goes wrong.嘿不要那是我的马车Hey, stop! That*s my carriage!不那可是租来的No! It was a lease.天啊Whoa!天啊皇家铠甲Wow, royal armor!妈呀皇家绒毛Ooh! Royal lint!她就是女王?Is that her?我们什么时候能见到她?When do we get to meet her?女王应该在自己房♥内准备第一场比赛The Queen should be in her chambers, preparing for the first match. 跟上Come on!都是你的错This is your fault!我跟您说过他们很狡猾I told you they were slippery.再这样跟我说话就给我滚回马厩捡屎Address me like that again, and you'll be back to mucking the stables. 终于来了个厕所侍从Finally, a bathroom attendant.厕所侍从?你敢这么说我?Bathroom attendant? How dare you?天啊-冷静我们混进去Be calm! Let*s just. blend in.混进去?好吧我要怎么混进去?混进去?Blend in? Okay. How am I gonna blend in? Blend in?要喝茶吗?有人要喝茶吗?Tea? Tea, anyone?不是这样的反正我今天做什么都是错的我Not like that! -Well, I'm just doing everything wrong today, aren- 茶杯Teacup!我的上帝啊我就说走向很不对吧Ow, heavens! -This is what I'm talking about!抓住他们Huh? Stop them!快来这边Come on, this way!在这就能甩掉他们快We'll lose them in here! Go!天啊Whoa, oh.阿宝在哪?Where's Po?你们傻站着干吗?去追那只熊猫啊What are you standing around for? Go after the panda!开门Open this door!你们误会了我是“香棋选手There's been a mistake! Tm a chass player!我只是来比赛的I'm just here for chass.茶杯Uh, teacup!什么?Huh?时间到Time out, time out!先生?是你在敲门吗?Sir? You, quivering at the door?你是我的下一个对手吗?Are you my next opponent?我我其实L uh. Irm actually.我是随从不好说话I'm the entourage. The silent, uh.因为你要对战的选手Because the player you're supposed to play. Uh.是我Is me.我是“香棋选手I, I, I am the chass player.快挡住门Quick! Block the door!再搬能搬来什么就搬We need more. Grab whatever you can.你这样只会让自己越难逃脱You're only making this harder on yourselves!长官我们做了个攻门锤Sir, we've built a battering ram.这看着像是我的床柱That looks like my bed post.这是科林的主意长官Um, well, it was Colin's idea, sir.我听说你从没输过比赛I have heard you have never lost a game.你下棋一定很棒了女王殿下You must be quite the player, Your Greatest. ness. 我想你很快就能知道了这位先生I suppose you're about to find out, Mr.; uh.阿宝瑟夫宝瑟夫尤伯顿Po- Seph! Poseph, mm, Dewbottom.很好宝瑟夫请开始吧Well, Poseph, it's your move.好啊Uh, of course!我就喜欢下先手有更多选择Love going first, so many options to choose from.我想我就I think Ill just.这样吧?Do. this?这个Hmm.非同寻常的开场啊尤伯顿先生An unusual opening, Mr. Dewbottom.还很愚蠢And a foolish one.小马儿来了Here comes the horsie!嘶嘶”neighs -lively music plays我爰“香棋”I love chass.我们没有计划吗?Guessing we don*t have a plan?我有计划就是I do too have a plan. Its.藏起来Uh, hide!

    注意事项

    本文(Kung Fu Panda: The Dragon Knight《功夫熊猫:神龙骑士(2022)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开