欢迎来到淘文阁 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
淘文阁 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    The Changeling《叛徒(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx

    • 资源ID:97918973       资源大小:35.34KB        全文页数:23页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    The Changeling《叛徒(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx

    没被母亲教育过的孩子Whomsoever is not taught by the mother.将会被这个世界教育will be taught with the world.喂Hey.我在瀑布那边看到一个老妇人-瀑布I saw an old woman at the waterfall. - The waterfall?是Yes.千万别回去那个泻池You must never go back to the lagoon.为什么What?有鬼It's haunted.超猛的Badly haunted.那个洗衣妇是个女巫The washer woman - she is a witch.女巫A witch.无论如何Whatever you do.千万别回去那个地方You must not go back there.也千万.And never. ever.别让那个女人碰到你let that woman touch you!女人具有神奇的能力It's mythical, what women are capable of.像一个骇人听闻错综复杂百思不解的谜Too terrifying a mystery, too layered and complex.她们是强大的野兽Powerful beasts.男人无法理解女人的行为They cannot comprehend what women do,于是企图夺走她们的力量熄灭她们独特的光芒so they try to take their power, snuff out their unique light.过去一直如此未来也将如此艾玛Emma?你说什么Sorry?为什么选择这么做What brings you to this choice?对了我们要让他在哪里受洗So, where are we baptizing him?其实我们没We actually weren't-唯有从水和圣灵重生的人才能得救Unless one is born of water and spirit, he cannot be saved.谁要伤害他Saved from?这世上的邪灵The dark creatures of the world.你相信世上有邪灵And do you believe that?我不知道该相信什么I don't know what I believe,但我知道我想尝试所有办法but I know that I want to try everything保佑孩子一生平安to make sure that the road is easier.你自认有信仰却不笃信宗教You say you describe yourself as spiritual but not religious?是的好那你丈夫呢Right. - Yeah. And your husband?他是无神论者Atheist.你想让孩子受洗你丈夫有什么意见And how does your husband feel about the idea of your son being baptized?他还是个属世的人He's not yet awake.好吧没什么比一场美好的仪式All right. Well, there's nothing like a beautiful ceremony更容易唤醒一个属世的灵魂甚至听见神的呼召to awaken one's soul and perhaps hear the call.我清楚地记得听见神呼召我的那一刻我整个人都I remember so clearly the moment I heard God's voice calling me. I just-教堂近期有没有办洗礼Do you have any openings immediately?我只是想赶紧把这事办好I just wanna get this done and dusted, ASAP.好也对可以没问题Okay, right. Yeah. Sure.那我去查看一下日程表好吗Let's take a little look at the diary, shall we?各位女士早安Good morning, ladies.嘿艾玛待在这里多久Hey. How long was Emma here?来回往返几个月吧On and off for a couple of months.她以前每周会回去纽约一次She used to go back into New York once a week.她发现我们的图书馆资源匮乏于是添置了一些书She saw how depleted our library was and she restocked it.对她而言没有书的人生不值得过To her, a life without books wasn't worth living.确实如此It's not.她总是摆脱不了职业病She couldn't stop being a librarian.这是你的等等That's for you. Hang on.清冷的早晨适合吃这种食物This is good on a cold morning.来了Here we go.很好好吃吗There we go. How's that?你会是个好爸爸You'd make a great dad.知道吗You know that?她怎么往返两地How did she get back and forth?我们有自家的海军部队We have our own Navy.那是夸张的说法That's an exaggeration.我们有一艘拖网渔船和一艘用划桨操作的单人小舟We have a trawler and a single-person creek boat with a paddle.等等什么不可能她不会操作小舟Wait a minute. What? No, she did not know how to use a creek boat.是啊她曾掉进水里Yeah. She had some spills along the way.但她从不放弃你老婆的意志力挺坚定的But she never gives up. Your wife has quite a will.是啊我懂Yeah, I know that.所以这些女她们So, all these women, they-艾玛做过的事她们都做过吗they like- Like what Emma did?对我们都做过Yes. All of us.那我先前遇到的孩子们是怎么回事Well, what about the kids I saw out earlier?有些女性有儿个孩子Some of them have more than one child.遇到我后她们会把其他孩子也带来So, when they run to me, they bring their other children.女人带着失落和复杂的心情来到岛上Women come here bereft and confused,我为她们提供一个别人愿意相信她们的空间and I offered them a place where they will be believed.这么简单的礼物你知道很少女性有机会得到吗Do you know how few women ever get that simple gift?这股力量可以创造奇迹Works miracles.阿波罗你能理解她的力量有多么强大吗Do you understand her enormous strength, Apollo?你知道她付出了多少吗What that took?以前女人之间会互相教导Used to be advice was passed from woman to woman.从我们的知识库中去理解怎么做好这件非常艰难的事Drawn from the well of her knowledge. How we do this hard, hard thing.我向我妈求助她抓住我的手I reach back to my mother and she holds my hand转头向她妈求助and she reaches back to her mother before that.代代相传One continuous chain of information.绵延不绝Back and back and back and back.“婴孩是成真的梦''Babies are dreams made real.但这场梦是妖精最爱的食物"And dreams are fairies1 favorite meal."婴孩睡觉时妖精们躲在窗户旁窥探“There at the window they watch while it sleeps.婴孩太美了妖精们流下眼泪A child so beautiful, the fairies all weep.我们想要婴孩我们需要婴孩他们是我们的想带走就带走We want it, we need it. It's ours for the taking.轻轻敲击闩锁窗户开始震动Tap at the latch and the window is shaking.'1这本书好变♥态♥-很精彩This book is so fucked up. - It's good.“爸妈躺在床上熟睡"Mother and father asleep in their bed.这是适于埋葬的姿势他们就像死人般沉睡着Fit for the grave, they rest like the dead.妖精们把婴孩紧紧抱在胸前Fairies will hold it close to their breast.不愿意归还原主They won't give it back.对他爱不释手” 对他爱不释手They love it the best." - "Love it the best."我想不通你小的时候你♥爸♥为何给你读这本书I don't know why your father read this book to you when you were little. 我想不通I don't know.但这本书就是真♥相♥But it tells the truth.阿波罗艾玛希望你能来到这里Emma willed you here, Apollo.寻找真♥相♥前提是你愿意接受To the truth, if you dare to see it.你们俩被卷入了一个丑陋的童话故事中You and she have ended up in one ugly fairy tale.就算你视而不见或是假装不知道真&hearts湘♥也不会改变And it won't do to shut your eyes or to pretend otherwise.你已经跨越到另一个水域再也回不去了You've crossed the waters. You can't go back.威廉说的事起码有一件是对的我们确实是女巫William was right about at least one thing. We are witches.但我要告诉你另一个关于他的真&hearts湘♥But I'll tell you something else he was right about.那个被关在笼里的男人与妖魔勾结The man in that cage consorts with monsters.“拍到他了”HGothim.n短♥信♥是这么写的写在他的照片下全部大写That's what the text said. Right under his picture in caps.“拍到他了”-让我看看"Got him." - You know what? Show me.让我看看不见了Show me. - They*re gone.起码一个字你也懂的Show me one text that says- - You already know they're因为那是无中生有的事走吧快去准备That's because it was never there. - Let's just get ready.艾玛我们是不会跟你去教堂的We're not going to church with you, Emma.你可能要带他去驱魔而不是去洗礼You probably wanna get him an exorcism rather than a baptism.留言板上说我们可以尝试接受治疗或是去教堂但我们付不起治疗The message board said we can try therapy or church, and we can*t afford therapy. 又是跟留言板有关It's all about the message board.搞笑你竟然认为一群老女人可以教我们I'm delighted you think a bunch of old women can tell us如何生活和养育孩子how to live our lives and raise our kid.艾玛你知道问题是什么吗But you know what the problem is, Emma?是你你才是该死的问题知道吗It's you. You're the fucking problem, all right?何不再去吞一颗药丸什么的Why don*t you go take another pill or something?你看不到但你会看到的You don't see, but you will.我当时不相信她我以为她有病I didn't believe her. I thought she was sick.现在呢And now?我也说不上来I don't know.我说不上来可是我想要相信I don't know but I want to.我想要相信I want to.我接到了-丢过来I got it. - Over here.没事的You*re okay.好的Yeah.我以前做噩梦时我老婆都会跟我说这句话You know that's what my wife used to say to me when I would have nightmares. 天啊Oh, my gosh.滑板车不容易操控吧你没事吧Scooters can be tricky, huh? Hey. You all right?还给你需要帮忙吗Here. You need some help?我叫阿波罗My name's Apollo.她叫吉儿This is Gayl.嗨要我帮你去找创可贴或我可以去Hi. Do you want me to help you find a Band-Aid or- I mean, I could go-好吧他们没在岛上见过男人They don't see men ever here. - Yeah.又摔倒了Not again.拿着好Here you go. - Yeah.嘿你没事吧Hey. You okay?起来你好坚强啊There you go. Wow. You're tough.她的确很坚强She's tough.看来你交到一个朋友了 -是啊好吧Looks like you made a friend. - Yeah. Okay.不知道她要带我们去哪里但是Don't know where we're going, but-我想问你有关格蕾塔的事-哪件事Hey. I have to talk to you about Gretta. - What for?你知道威廉怎么杀害自己女儿吗Well, you know how William killed his daughter?确实是他杀的是那He did. - Yeah, well-亲爱的你进去找一本书看好吗Honey, why don't you go inside, find a book?好这些女人都做过类似的事对吧那么Okay. Well, all of these women, they did something similar, okay? So- 不是不尽相同你这说法不对No. No, not similar. That's wrong.好我只想听她亲口说好吗All right. I just wanna hear it from her, okay?这是真话吧You do, do you?怎么请个男人吃早餐他就会突然说出What? You give a man breakfast and suddenly he tells you他真正的意图-好吧这是个请求all about what he wants? - Okay. It was a request.卡尔可以吗求你了All right, Cal? Please.好吧白天我们都不会在河上航行Okay. We don't travel the river during the day,但格蕾塔今晚一定会到but Gretta will be here tonight.布偶戏在晚餐后开始如果她想跟你交谈Puppet show's after dinner and if she wants to talk to you,那就是时候that'll be the time.谢了Thank you.嗨你在看什么书Hey. What you reading?这本书好像不错介意一起读吗Looks like a good book. Do you mind if I read with you? 好好了Okay. All right.“我们想要婴孩我们需要婴孩他们是我们的想带走就带走 uWe want it. We need it. It's ours for the taking.轻轻敲击闩锁窗户开始震动A tap at the latch and the window was shaking. 爸妈躺在床上熟睡Mother and father asleep in their bed.这是适于埋葬的姿势他们就像死人般沉睡着Fit for the grave, they rest like the dead.婴孩不见了但他们并没发觉The young one is gone, but theyll never know, 取而代之的是一件没有生命的东西坚硬而冰冷" in its place a thing without life, hard and cold." “是时候庆贺了 "Now for the fun.森林里有一场聚会一片漆黑中车马盈门In the woods, there's a party in the dark past the horses, 宾客个个盛装打扮" the guests are dressed smartly/' “乐声袅袅舞者踩着轻快的舞步“The music is playing, the dancers move quick.怀抱着永远不会生病的孩子”A child in their arms will never grow sick.1' 我养了一只公鸡这只公鸡给我带来欢乐 I had a rooster The rooster pleased me 我在老苹果树旁抱着公鸡I held the rooster By the old apple tree 你笑什么你让我想起了我老婆What you laughing for? You remind me of my wife.我的老婆My wife.你没事吧You okay?好了There you go.我养了一只公鸡这只公鸡给我带来欢乐I had a rooster My rooster pleased me 我把公鸡放在苹果树下I set my rooster Underneath the apple tree 怎么了What?抱歉我只是Sorry, I just-我只是刚刚才发现我老公唱歌♥很难听没别的I didn't realize my husband was such an atrocious singer, that's all. 什么What?好吧我再唱一遍Okay. I'll sing again.我养了一只别唱了I had a- - No.别再唱了Uh-uh.你唱歌&hearts汰难听了You*re so bad.但我还是爱你But I love you.求你别再唱了 这样不妥吧Just don't sing again. - That's not how that works.别唱了Don't sing.各位快来看布偶戏时间到了Everybody, come on for the puppet show, it's time.孩子们来吧去找个好位子Come on, kids. Go get a good seat.快来看布偶戏罗科乔伊扎卡里艾薇Come on, puppet show. Rocco. Joey. Zachary. Ivy.快点前排座位很快就被坐满了Let's go. Let's go. Front seats are gonna be taken fast.对有布偶戏嗨快点各位嗨Right. Puppet show. Hey. - Come on, everybody. Hi.格蕾塔Gretta.格蕾丝还好吗How's Grace?她住在我爸妈家She's with my parents.威廉在这里是的William's here? - Yeah.他就这样无端端出现He's shown up, just like that?他跟我一起来的Well, he came with me.你们是一伙的不You're with him? - No我是艾玛的Well, I'm Emma's-我是艾玛的丈夫I'm Emma's husband.没事的It's okay.我是艾玛的丈夫I'm Emma's.我一直期待能够摆脱他I just keep thinking fll be rid of him.他总是找到办法回到我的生活中He keeps finding his way back into my life.我懂他就是不肯放弃I know. - He won't give up.我们是属于他的这就是他的想法We're his, that's what he thinks.他真的Did he- Did he-杀了我的女儿吗Kill my daughter?他说好啊请你告诉我他说了什么He said- - Oh, yes. Please, tell me what he said.我大老远过来就是想听你向我解释他的想法I came all the way here just to have you explain his point of view to me. 好吧Okay.他找到了我的新住址寄了一本书给我He got my new address. He mailed me a book.书杀死一只知更鸟书被他破坏了Book? - To Kill a Mockingbird. He ruined it.什么What?他在每一页写上同样的字Wrote the same thing on every page.他清空了我的积蓄Always have, always will.他们害怕女人内在的神奇力量Scared of the magic inside.看不到吗看清楚点Can't see it? Look harder.看清楚点Look harder. Look harder.你没经过树的同意You did not ask for the tree's permission.对不起Sorry.可以吗I may?好Okay.好我去尿尿Okay. I make pee.好的Okay.照片中她直视镜头活像个女巫阿波罗She was looking into that camera lens like a fucking sorceress, Apollo.(他们黄昏为他洗澡用手段把他藏好(视森林如家却永远找不到归途)叛徒第一季第五集(改编自维克多拉瓦列的同名小说)他们黄昏为他洗澡用手段把他藏好They bathe it at dusk. They hide it with guile.视森林如家却永远找不到归途At home in the forest, forever lost in the wild.阿波罗Apollo?早上好珀尔Good morning, Pearl.珀尔沃克Pearl Walker,在缅因州海岸长大因为盗窃癖而惹上麻烦raised off the coast of Maine, in trouble for habitual shoplifting.嗜酒如命有个孩子Heavy drinker. Mother of one.He cleared me out.我账户里的每一分钱都被清空了一等等他拿了多少Every last penny right out of my account. - Wait. How much-他拿了多少钱What did he take?七万Seventy-thousand.什么那个人♥渣♥从我这里偷走了七万美元What? - That bastard stole $70,000 from me.他在书上写了什么What did he write?她的名字Her name.艾妮丝Agnes! Agnes! Agnes!艾妮丝在每一页写上这个名字Agnes. On every page.威廉嘿William! Hey.威廉出来跟我说话William! William, come talk to me now!我不叫威廉别再叫我那个名字了That's not my name, so stop fucking using it.是是你你叫威廉我刚跟你太太说过话Yes, it is. I just talked to your wife.我的家会破镜重圆吗And will my family be whole again?她说:“威廉偷了我的七万美元”还说那本书被你破坏了She said, ''William stole $70,000 from me." She said, you defaced that book.我曾经也不知道自己的真名叫什么You know, I didn*t know my real name either.不知道自己是谁Didn't know who I really was.什么What?直到我找到一个感到归属的地方And then I found a place where I belonged.找到了理解我的人I found people who understood me.我们畅所欲言这是我前所未有的体验I could talk to them like I never talked to anyone else.找到同类后我就摘下威廉惠勒的面具And when I found my people, I took off William Wheeler's face. 接着我看到了面具下自己真实的脸孔And I found my true face beneath.同伴们得知我真实的身份后And when my friends saw my authentic identity.给我取了一个真正的名字they gave me my true name.阿波罗其实你已经知道我的真名了In fact, Apollo, you know it already.怎么说How do I know?今日晚餐菜单Dinner plans tonight,菜色灵感来自布莱恩宝宝a meal inspired by baby Brian,水煮蔬菜boiled vegetables.儿童累园Kinder Garten!我问你还记得你高中的吉祥物吗Now, do you remember the name of your high school mascot?如果你忘了我不介意提醒你'Cause, you know, if you forgot, I'd be happy to tell you我昨晚本来打算泼你汽油然后将你点燃I was gonna douse you with gasoline last night and light you on fire.但我拦住了自己我心想:不行格蕾塔会想亲自动手”And then I stopped myself and I thought, uNo. Gretta will wanna do that." 于是我派人开船去接她过来So I sent a boat to fetch her.那我的女儿呢And what about my daughter?你杀掉的那个吗You mean, the one you killed?等等你下辈子也不会见到她Wait. - You won't even see her in the afterlife!等等-女巫妖女Hold on. - Sorceress. Enchantress.你吐出的每句话都是谎言Every word you speak is a lie.等等你刚刚说他杀了自己的女儿Hold on. You said that he killed his daughter.不可能他是来这里救她们的That's not right. He actually came here to get them.对吧威廉她骗人的你这个白♥痴♥Right, William? - Shers lying, you nitwit.她在施咒这是女巫的看家本领She's casting a spell, That*s what witches do.我决定再给你一个机会Fve decided to give you one more chance.为什么Why?你不想要吗You don*t want it?我怎么知道出去后How do I know if I go out there,你们不会朝我的脑袋开两枪you're not gonna put two bullets in my head?你是不会知道的就算你知道答案也无济于事You don't. Even so, what could you do about it?阿波罗艾玛跟我说过你Emma told me about you, Apollo.她说过你会来She said you'd come, 我跟她说除了神以外不可能有人找得到这座岛 and I told her no one short of a god could find us on our island. 结果你真的来了正如她所料And here you are, just as she said.只是她没提到你会带别人来She didn't mention yourd be bringing anyone with you.我会给你第二个机会不会有第三个走吧I will give you a second chance. You won't get a third. Come on. 阿波罗别忘记我啊Don*t forget me, Apollo.好兄弟别忘记我啊Don*t forget me, brother!小心撞到头该死的Mind your head. - Damn. 那个家伙变了个人似的 It's almost like that guy is not the same person I met. 他之前还挺好相处的He was just sweet.到底怎么回事What in the actual fuck is going on?你打算杀了我吗如果你真有这个打算我也无所谓我不在乎Are you gonna kill me? 'C

    注意事项

    本文(The Changeling《叛徒(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx)为本站会员(太**)主动上传,淘文阁 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于淘文阁 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号 © 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁 

    收起
    展开