Crime《罪(2021)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx
我不断地改变对邪恶本质的看法。I change my mind constantly about the nature of evil.有时候我相信邪恶存在于我们所有人之中。Sometimes I believe it*s in us all.而另一些时候,我认为它是由我们创造的可怕乌托邦所埋下的。Other times, I think it's put there而另一些时候,我认为它是由我们创造的可怕乌托邦所埋下的。by the hellish dystopia we've created.但我知道一件事一一But I do know one thing-邪恶是软弱和愚蠢的人的庇护所。ifs a preserve of the weak and the stupid.所以So.加雷思霍尔斯伯格,来自利兹的离异公务员。Gareth Horsburgh, a divorced civil servant from Leeds.这听起来真没意思!Makes it sound even less glamorous than it is!她在哪?Where is she?游戏已经开始了,雷诺伦克斯。The game has begun, Raymond Lennox.她太年轻了,不符合你的要求。She's too young, she doesn't fit your profile.你拐走她是因为你想要得到什么。You snatched her because you want something.你想要什么,我会给你搞到。What? PH give you it.是的,我有想要的东西。Yeah, I want certain things.继续说。Go on.烟斗和大♥麻♥。我喜欢狂欢。Pipe and baccy. I like a good shag, me.不过,我喜欢多塞特茶。But I like that Dorset tea.Waitrose 卖♥♥的那种。From Waitrose.还有美味的食物。And proper grub.还有Pret的东西,有机的。This is a multiple murderer, the killer of Britney.还有杀害斯泰西恩肖,And we'll also find Stacey Earnshaw, 努拉安德鲁斯,克莱尔戈尔曼。Nula Andrews, Claire Gorman.也许还有朱丽叶罗,艾莉森斯特布里奇,And maybe Juliet Roe, Alison Sturbridge,菲奥娜马丁,玛德琳帕里什,弗朗西斯卡艾伦,Fiona Martin, Madeline Parish; Francesca Allen, 瓦伦塔,罗西。Valenta Rossi.最大的挑战在于查明他的杀人时间线,The real challenge is finding out the extent of his killings, 这可能要追溯到20年前。potentially stretching back 20 years.有一些尚未解决的失踪人口案件,There are unsolved missing person cases 他们的家人多年来一直生活在折磨之中。where the families have been living in torture for years.不知道他们的孩子到底发生了什么。Not knowing what happened to their kids.每一天都是煎熬,身处一个充满不确定性的监狱。Every day a torment. A prison of uncertainty.我们必须让这些人获得自♥由♥。在他们获得自♥由♥之前,我 们的任务还没有完成。We must set those people free. Until they are, we are not done.只要他还恨律师,我们就能继续审问他!And as long as he hates lawyers, we will keep at him!只要他还被关在这里,As long as he is confined here, 我们就会把他生活的方方面面都挖出来。we will pull apart every aspect of Horsburgh's life.我们将了解一切。And we will come to know everything.不是关于加雷思,霍尔斯伯格,而是关于我们熟悉的那个Not about Gareth Horsburgh, but about the sick, short-eyes nonce 病态、独眼的混账“糖果人”。we know as Mr Confectioner.我们该如何处理这些杂草?And what do we do with those weeds?我们把这些天杀的混♥蛋♥揪出来。We pull the fucking bastards up.我们经历过多少次了,艾薇儿?How many times have we been through this, Avril?好吧,我会跟律师谈谈的。Well, ni need to talk to the lawyers.我明白了,你做你该做的。I see, right. You do what you have to do.很高兴见到你,儿子。一切都好吗,爸?-Good to see you, son. -All right, Dad?谢谢你能来。我知道你很忙。Thanks for coming. I know how busy you are.说忙都形容不了咯。Busy doesn't cover it.敬我们。Here's to us. Wha's like us.你没事吧?You OK?你妈跟乔克阿勒代斯睡了三十多年了。Your mother*s been sleeping with Jock Allardyce for 30-odd years.搞什么鬼?你最好的朋友?铁路局的朋友!What the fuck?! Your best mate? The-The-The fuckin' railways!你知道我们有多久没Do you know how long it's been since we.你知道的?.you know?是因为心脏吗?那些药物?Is it the heart? The-The-The medication?是啊,稀释到血液里了。Aye, thins the blood.我没办法勃起。You can't get it up.也不能用伟哥。Viagra's a no-go.对我的病来说太危险了。Too dangerous for my condition.我是说,她到底怎么能这么对你,I mean, how the hell could she do that to you和,和你最好的兄弟鬼混?w-w-with your best mate?好吧Well.她有她的需求。She has her needs.而我不能满足他们。I can't meet them.她已经搬出去了。She's moved out.他们现在去度假了。They're off on holiday now.我不会阻挡他们的。-这就是要说的一切吗?-I won't stand in their way. -Is that all you can say?我还以为会得到你更多的同情,儿子。I thought Ed get a bit more sympathy from you, son.你理解人们。You understand people.听着。Listen.你去跟斯图尔特说这些伤心的肥皂故事,我是一个警♥察♥。You talk to Stuart about this sad drama, Fm a cop.而我需要赶紧回去工作。And I need to get back to work.你好?Hello?你好,我是中介公♥司♥的斯图尔特伦诺克斯。Hi, I'm Stuart Lennox from the agency.上来吧,门是开着的。Come on up, door*s open.咕咿!Coo-ee!嘿。Hey.我是斯图尔特。I'm Stuart.你是不是演过河流之城?Were you not in River City?是的,我和苏格兰的其他演员都演过!Aye, me and every other actor in "Scatlind"!总之,我听指挥,Anyway, I take directions,你们想让我怎么做?so what do you guys want me to do?你一边和我做♥爰♥,You do me while fellating Bill,我一边舔他的蛋蛋。and at the same time I'm licking his dangling balls.听起来蛮有趣的。Sounds fun.他来了。他不会高兴的。Here he is. He*s not gonna be pleased.由oRay.我们取证了那件大衣上的纤维。We got the forensics back on the parka.感谢上帝。不。纤维匹配不上。-Thank God for that. -No. The fibres don't match.操!Fuck!我们继续,继续查他的行动轨迹。Well keep at it, keep working on his movements.吉尔?-只用现金支付。-Gill? -Pays in cash for everything.没有签订任何手♥机♥合同。Doesn't have a mobile phone contract.目前为止,没有任何证据指明他和那些女孩的失踪有联♥系♥。So far, there*s no evidence linking him to the disappearances of any of these girls. 他就像一个鬼魂一样。He's like a ghost.斯图尔特已经和约克郡警方联♥系♥过了。Stuart's been talking to Yorkshire Police.他们正在把他的生活翻个底朝天。继续查。They're pulling his life apart. -Well, keep at it.他肯定有搞砸的时候。He's gotta have messed up somewhere.我我需要再和他谈谈。I. I need to talk to him again.好了,斯图尔特,我们再来谈谈他的雇主。Right, Stuart, let's get onto his employer again.所以你检查过那件大衣了 ?So you got rid of the parka?它们很容易找到。They're easy to find, them.你是不是杀了布兰妮哈米尔?Did you kill Britney Hamil?噢Ooh.小布兰妮哈米尔。Little Britney Hamil.嗯Er.我有点记不起来了I struggle to recall.我不认为我杀了。I don't think so.是我!Yes!等等,不是我。No.我也不知道。I don't know.当埃利斯被认为是你杰作的作者,你难过吗?Did it hurt having Ellis ascribed as the author of your work? 以杀害史黛西和努阿♥拉♥。For killing Stacey and Nula.我感到沮丧的是,人们居然会认为这样一个彻头彻尾的粗鲁暴徒I was dismayed that folks could think such a bloody yob能够策划并执行这样一次行动。could have planned and executed such an operation.你为什么要在这个时候站山来?Why'd you come forward now, this precise moment?噢,伦诺克斯。你知道的。Oh, Lennox, come on.你应该比任何人都懂。You, more than anyone, should understand.时机时机就是一切。Timing. timing is all.但我能从你眼神中的怒火看出,But I can tell, by the burning desire in your eyes,现在是我的时候了。that now is my time.总是关于留下的印记,It was always about the legacy.所以告诉我So, tell me.你杀了谁?.who did you kill?杀了多少?How many?嗯,够时间慢慢讲的,年轻人。Mm. All in good time, young man.先告诉我你的故事。You tell me first.说说你和你母亲的关系吧。Tell me about your relationship with your mam.有任何恋母情结?Any. Oedipal desires?BBoRay.他在玩我们。-我知道。-He's playing us. -Yeah.雷,你会习惯吗Do you ever get used to it, Ray.那种恐惧的感觉?.those feelings of horror?不。No.那些感觉提醒你,你还没有失去人性。Those feelings mean you haven't lost your humanity.是的,但是Yeah, but there's.最终一定会有某种解脱。There's gotta be some kinda relief eventually.我不会对你说谎。I'm no gonna lie to you.如果真有这种解脱,那我还没找到。If there is, I haven't found out.谢谢。Thank you.你要来加入我们吗?So, are you gonna join us?我尽量不把工作与娱乐混为一谈。I try not to mix business with pleasure.-一会儿见,姑娘们。一行吧。-See yous later, girls. -Aye, right.下周会是你的屁♥股♥吗? 做你♥他♥妈♥的梦去吧。-Will it be your arse next week? -Yeah, in your fucking dreams.你知道食物本该是细细品味吗?You know the food's supposed to be savoured?你说什么?What's that?天杀的。Fuck's sake.你还好吗?Are you OK?我很担心你。I'm worried about you.你又在喝酒了吗?Are you drinking again?或者在吸毒?Or using?没有。为什么这么问?No. Why?因为你好像根本不在这里一样。Because it's like you're not even here.我压力已经大到爆了!I'm up to my neck in this!所以我必须成为一个杀人犯或者药贩子才能吸引你的注意力?So do I need to become a murderer or a coke dealer to get your undivided attention? 是这样吗?Is that it?这不是某个煤气公♥司♥ !It's not the fucking gas board!对了。That's right.就这样贬低我和我的职业生涯,你个混♥蛋♥ !You belittle me and my career, you fucking prick!你完全不知道,我现在正经历着怎样的事情。You have no idea, the things that are going on with me at the moment.完全不知道!No idea!你甚至都懒得跟我争辩!You can't even be bothered to argue with me!没什么好说的。There*s nothing to argue about.t±d Ray.我听取了你的建议!I listened to you!当你告诉我,即使会危及自己的职业生涯,When you told me that it was important to be right,也要做正确的事时,我听了你的话!even if it jeopardised your own career, I listened to you!就是正确的!It is!你♥他♥妈♥以为我现在在做什么?What the fuck do you think I'm doing now?!你这个自以为是的混♥蛋♥。You fucking entitled, arrogant prick.对,滚回去工作吧!Right, fuck off back to work!是啊,去吧,滚回去!Yeah, go on, fuck off back!我在I am trying.我正尝试着找到那些被真正的一个自以为是的混♥蛋♥杀害的女孩的尸体!I am trying to find the bodies of girls;我正尝试着找到那些被真正的一个自以为是的混♥蛋♥杀害的女孩的尸体!young girls, killed by a real arrogant, entitled prick!是啊,你当然是。那继续去找吧。Yeah, course you are. Right. So, go on, then.继续。滚回去!Carry on. Fuck off!你知道吗,你对待女性的态度真让人不满!You know, your own behaviour towards women leaves a lot to be desired!你刚说什么?!What did you just say?!我说你不是救世主。I said that you are no saviour.你是在向唱诗班传道!You preach to the bloomin1 choir!我What.我想说的是,What I am saying is,(弥撒亚,通常代指宗教或精神领域中的拯救者或救世主)你得停止这整个你在进行的弥赛亚式行为了。you've gotta stop with this whole messiah thing(弥撒亚,通常代指宗教或精神领域中的拯救者或救世主) 你得停止这整个你在进行的弥赛亚式行为了。that you have got going on.我知道你的工作令人不安,而我是站在你那一边的。I know that your job is distressing and I am on your side.只是你不可能救每一个人。But you can*t save the world.我知道。I know.我为什么就救不了那一个女孩。But one wee girl, why couldn't I save her?噢,我的上帝,雷!搞什么!Oh, God, Ray! Fuckin* hell!我以为我知道你到底怎么了。I thought that I knew what I was getting into with you.但我太天真了。But I was naive.我爱你。I do love you.你知道我爱你的。You know I do.我得走了。I have to go.如果你救不了自己,你永远也无法拯救别人。You will never save anyone else if you can't save yourself first. 他妈的!Fuck!他是个连环杀手,He's a mass murderer,但这不是他的主要动机。but that isn't his main motivation.他参与了一场游戏。不仅是和警方,He is involved in a game. Not just for the police, 也是和他眼中的整个压♥迫&hearts性国家机器。but what he sees as the entire oppressive state apparatus.雷!Ray!巴克斯特。Baxter.你能11点半来我办公室吗?Can you meet me in my office, half-eleven?当然可以,一会见。Of course. Til see you then.让糖果人签了这个。Get Confectioner to sign that.什么鬼,鲍勃。Come on to fuck, Bob.他肯定没有杀这个,呃,梅根卡特QThere's no way he could have done, er, Megan Carter, 那是完全不同的作案手法!that was a completely different MO!桃乐茜亨德森,我的意思是,那是个悲剧,Dorothy Henderson, I mean, that was a tragedy, 但那个可怜的女孩是淹死的。but that was the wee lassie that fuckin' drowned.他想声名狼藉,我们想清理门户,He wants notoriety, we want to clean up,家属们想心安理得。the families want peace of mind.双赢Q -但那是个谎言。-Everyone's a winner. -But it's a lie.他们理应知道真&hearts湘♥。They deserve the truth.我不会让这个混♥蛋♥成为所有悬案的替罪羊!I won't let this prick, as odious as he is,我不会让这个混♥蛋♥成为所有悬案的替罪羊! be used as a dustbin for every unsolved crime!你觉得你自己是谁! 我是他妈的调查警官!-Who do you think you are? -I'm the fucking investigating officer!就现在是!For now!你现在处境很危险了,诺伦克斯。You are hanging on by a ball hair, Lennox.老大,如果不是我,那就是律师了。你听到他说的了。Boss, if it's not me, it*s gonna be the lawyer. You heard him.玩他的游戏救了凯莉的命。Playing his game saved Kylie's life.我不管你能发现些什么。Whatever you uncover, you uncover.但他必须要签那该死的认罪声明。But he will sign that fucking statement.感谢过来,巴克斯特。这是我的荣幸。Stuff from Pret. Organic.还有什么?Anything else?我需要你,雷伦诺克斯。I need you, Ray Lennox.阿曼达,把清单上的东西拿给我们QAmanda, fetch us the stuff on that list.先给我们来几杯茶。Bring us a couple of teas first.德拉蒙德探长离开审问室。DS Drummond leaving the interview room.认真的吗,伦诺克斯,把女警员当端水的?Really, Lennox, treating a female employee like a tea girl.你对女人的态度真是让人不敢恭维QYour behaviour towards women really leaves a lot to be desired. 笔记本不错。Nice notepad.你喜欢这样的,是吧?You like those, do you?不如我喜欢女孩那么多。Not as much as I like girls.喜欢到你杀了她们。So much, you murder them.玩具很容易损坏。Toys break easily.(The Island of My Dreams) - Jim Reeves)#我梦中的小岛# The island of my dreams(The Island of My Dreams) - Jim Reeves)#我岸边的陌生人# My little stranger on the shore. #-我才不跟你玩游戏。我他妈让你玩什么你就玩什么。-I'm not playing games. -You'll play whatever fucking games I say 如果你想看到那个小姨♥子♥活着回来。if you wanna see that little bitch alive.如果她死了,对我们都没好处!If she dies, it does neither of us any good!你错了,雷。如果她死了,我不会有任何损失,但你You're wrong, Ray. I lose nothing if she dies, but you.你会失夫所有,雷。All those islands, Ray.-Thanks for coming in, Baxter. -It is my most exquisite pleasure.我很高兴能协助抓获格雷厄姆康奈尔。I was very glad to assist in the capture of Graham Cornell.他不再为我们工作了,He's no longer with us at the Scottish Office,但我希望他一切都好。but of course I wish him well.现在,我能为你效劳吗,伦诺克斯探长?Now, how may I be of service, DI Lennox?呃,是关于你的书的,我对你的反派很感兴趣。Er, it's about your book. I'm intrigued by your villain.康拉德沃伯顿? 是的。-Conrad Warburton? -Aye.听听这个。Check this.组织让我着迷。Organisations fascinate me.它建立在极具理性程序基础上的官僚体制却具有实质性的非理性特点。The substantive irrationality of a bureaucracy它建立在极具理性程序基础上的官僚体制却具有实质性的非理性特点。founded on eminently rational procedures.交通部很像这样的。The Department Of Transport were very like that.你怎么看这个家伙?-你在问我?-What's your reading of this guy? -You're asking me?好吧,像沃伯顿一样,他也希望一个理性主义的世界。Well, like Warburton, he wants a rationalist world.在这里,官僚主义带来了秩序,让我们免于现代生活的混乱。One where bureaucracy brings order,在这里,官僚主义带来了秩序,让我们免于现代生活的混乱。to spare us the chaos of modern life.是的,是的!这绝对是他想的。Yes. Yes! That is definitely his mindset.毫无疑问,他喜欢与儿童或青少年发生性关系,No doubt he's attracted to sex with children or adolescents,他对施加力量到他们身上而兴奋turned on by the power he exerts over them.但这不是他的主要动机。but that's not his main motivation.也许我让我的犯罪小说想象力过于放飞,Maybe I'm letting my crime fiction imagination run away with me, 但也许某种扭曲的政♥治♥动机正在蔓延。but perhaps some twisted political motive looms large.所以他希望公众对他的行为感到反感,并扩大国家权力。So he wants the public to be revolted by his acts,所以他希望公众对他的行为感到反感,并扩大国家权力。and to extend the state's powers.使他的专♥制♥理性主义国家得以实现。To enable his authoritarian, rationalist state.他可能做过更多这样的事。He may have done more of this stuff.进来吧。Come in.艾斯黛拉上交了她的辞呈。Estelle's handed in her notice.是的。她还剩下一些年假,Yeah. She had some annual leave left,所以她的辞职立马生效了。so she's away with immediate effect.我自己的辞呈,我My own resignation, I.谢谢你。Thank you.真的谢谢你。Thank you so much!让我们向前看吧。Let's just look forward.如果还有人骚扰你,And if anybody else ever harasses you,直接来找我。you come to me straightaway.谢谢Thanks.你支持我。.for being there.从来没有人.像这样支持过我。No-oners ever.backed me up like that before.嘿。Hey.抱歉我表现得这么混♥蛋♥。Sorry I was such a prick.我爰你。I love you.我的意思是,不仅仅是这样。I mean, it's not just that.我尊重你的工作,也尊重你做的方式。I respect what you do and-and how you go on.我觉得我们都有点被工作所困扰,所以I think that we have both just been wrapped up in our own work, so.我也很抱歉。I'm sorry, too.一会见。See you later.听着,我需要你帮我打个掩护。我得去见个人。Listen, I need you to cover for me. I need to go and see someone.这不会又是一次对斯特兰奇威的无理访问吧?This isn't another rogue visit to Strangeways, is it?不是,我保证,就帮我打会掩护。No, I promise, just back me up.别让那些家伙进去和糖果人一起