JeffSmith_2012S[杰夫.史密斯][监狱里的商业课程].pdf
www.XiYuS锡育软件Thank you so much for your time,and good luck with yourrecord.(Applause)B.J.was one of many fellow inmates whohad big plans for the future.谢谢你们的聆听,祝你们记录愉快。(掌声)和许多囚犯一样,B.J.有着宏大的未来计划。291261He had a vision.When he got out,he was going to leave thedope game for good and fly straight,and he was actuallyworking on merging his two passions into one vision.他的愿望是,出狱之后 不再贩毒,坦荡做人 他正在努力将他的两项爱好融合成一项事业。00:20Hed spent 10,000 dollars to buy a website that exclusivelyfeatured women having sex on top of or inside of luxurysports cars.(Laughter)他花了一万美元 购买了一个网站 网站的主要内容是美女在奢侈跑车的上面或者里面做爱。(笑声)00:30It was my first week in federal prison,and I was learningquickly that it wasnt what you see on TV.那时我进联邦监狱刚刚一周,但我很快就发现那里的情形和电视上很不一样。00:41In fact,it was teeming with smart,ambitious men whosebusiness instincts were in many cases as sharp as those ofthe CEOs who had wined and dined me six months earlierwhen I was a rising star in the Missouri Senate.事实上,监狱充满了聪明、野心勃勃的人 六个月之前 作为密苏里州参议院”冉冉升起的新星“我和CEO们一起吃饭 进监狱之后,我感觉囚犯们的商业直觉和高管们一样敏锐。00:48inmates:n.被收容者;居民(inmate的名词复数)dope:n.笨蛋;麻醉药物;涂料/vt.上涂料;服药/vi.吸毒;吸毒成瘾/(俚)酷毙了merging:n.合并;计数归并/v.合并;融合(merge的ing形式)passions:感情(passion的复数)/爱好(passion的复数)exclusively:adv.唯一地;专有地;排外地 featured:adj.特定的;被作为特色的;有的面貌特征的/v.使有特色;起重要作用(feature的过去分词)teeming:adj.多产的,丰富的;热闹的/v.充满(teem的现在分词)ambitious:adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的 instincts:n.生物本能(instinct的复数);心理直觉 wined:以葡萄酒招待;喝葡萄酒通常用于短语wineanddine热情款待;以好酒好菜招待(客人)dined:vi.进餐,用餐/vt.宴请Now,95 percent of the guys that I was locked up with hadbeen drug dealers on the outside,but when they talkedabout what they did,they talked about it in a differentjargon,but the business concepts that they talked about我的狱友中95%都是因为贩毒被捕的,他们说起自己的过去时 会用到独特的行话 但他们谈到的经商理念01:03werent unlike those that youd learn in a first year MBA classat Wharton:promotional incentives,you never charge afirst-time user,focus-grouping new product launches,territorial expansion.和沃顿商学院工商管理硕士的一年级课程颇为相似:促销激励,新顾客可以免费试用 针对某一顾客群体的新产品发布,市场拓展。01:17But they didnt spend a lot of time reliving the glory days.他们并没有整天沉浸在对过去光辉岁月的追忆之中。01:31For the most part,everyone was just trying to survive.大多数情况下,他们不过是为了生存而已。01:34Its a lot harder than you might think.这可能比你想象的要困难很多。01:37Contrary to what most people think,people dont pay,taxpayers dont pay,for your life when youre in prison.Youve got to pay for your own life.和大部分人所想的不同 人民,纳税人是不支付 囚犯在监狱的生活费用的。你必须自己养活自己。01:39jargon:n.行话,术语;黄锆石 concepts:n.概念,观念;思想(concept复数形式)MBA:abbr.工商管理学硕士(MasterofBusinessAdministration);海洋生物协会(MarineBiologicalAssociation);主要战区(MainBattleArea)promotional:adj.促销的;增进的;奖励的 incentives:n.激励;奖励;诱因(incentive的复数形式);奖励措施 first-time:adj.初次的,第一次的 launches:n.汽艇(launch的复数)/v.航发射;下水;投入(launch的单三形式)territorial:adj.领土的;区域的;土地的;地方的/n.地方自卫队士兵 reliving:vt.再体验/vi.复活;再生 For the most part:adv.在极大程度上,多半 Contrary to:与相反,违反 taxpayers:n.纳税人(taxpayer的复数)Youve got to pay for your soap,your deodorant,toothbrush,toothpaste,all of it.你必须付钱购买肥皂、除臭剂、牙刷、牙膏等等(一切的生活必需品)。01:47And its hard for a couple of reasons.有几个原因导致在监狱中生存颇为困难。01:52First,everythings marked up 30 to 50 percent from whatyoud pay on the street,and second,you dont make a lot ofmoney.首先,所有东西的价格都比 市场价高出30%到50%,第二,你挣得钱不多。01:53I unloaded trucks.That was my full-time job,unloadingtrucks at a food warehouse,for$5.25,not an hour,but permonth.我为卡车卸货。这是一份全职工作,在一个食品仓库给卡车卸货 一个月,不是一个小时,赚5.25美元。02:00So how do you survive?怎样才能生存呢?02:09TED演讲者:Jeff Smith|杰夫.史密斯演讲标题:Jeff Smith:Lessons in business-from prison|监狱里的商业课程内容概要:Once an up-and-coming star in the Missouri State Senate,Jeff Smith went to prisonfor covering up an election law violation.Since his release,he.s created a new space for himselfas a professor,writer,political commentator and advocate for those he was locked up with.Jeff Smith曾在监狱中服刑一年。他所接触的真实监狱与预期截然不同在狱友身上,他看到了无穷的智慧和灵活的商业头脑。他提出了这样一个问题:为什么我们不发掘这样的创业潜力让囚犯们出狱之后为社会做出贡献呢?(录制于TEDNewYork的TED Talent Search活动)Well,you learn to hustle,all kinds of hustles.我们必须做买卖,各种各样的买卖。02:11Theres legal hustles.有合法的买卖。02:14You pay everything in stamps.Those are the currency.以邮票为货币买东西。02:16You charge another inmate to clean his cell.有偿为狱友打扫牢房。02:18Theres sort of illegal hustles,like you run a barbershop outof your cell.也有轻微违规的买卖,比如在你的牢房里开个理发店。02:20deodorant:adj.除臭的;防臭的/n.除臭剂 toothbrush:n.牙刷 toothpaste:n.牙膏 unloaded:adj.电空载的/v.卸货;解除的负担;倾销(unload的过去分词形式)full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的 unloading:n.卸载;卸货/v.卸货(unload的ing形式)hustle:vt.催促;猛推;强夺/vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱/n.推;奔忙;拥挤喧嚷 hustles:vt.催促;猛推;强夺/vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱/n.推;奔忙;拥挤喧嚷 stamps:n.邮邮票;印记;图章(stamp的复数)/v.踩踏;镇压;贴邮票于(stamp的第三人称单数)inmate:n.(尤指)同院病人;同狱犯人;同被(收容所)收容者 barbershop:n.理发店/adj.有男声合唱之和声的Theres pretty illegal hustles:You run a tattoo parlor out ofyour own cell.违规情节稍微严重一点的是:在牢房里开纹身店。02:25And theres very illegal hustles,which you smuggle in,youget smuggled in,drugs,pornography,cell phones,and justas in the outer world,theres a risk-reward tradeoff,so theriskier the enterprise,the more profitable it can potentiallybe.也有违规情节非常严重的买卖:从外面偷运 或者请人偷运毒品、色情制品、手机,和监狱外的商业世界一样 监狱里存在着风险收益的平衡,所以一项生意风险越大 它所能带来的利润可能也越高。02:30You want a cigarette in prison?Three to five dollars.在监狱想买一根香烟?3到5美元。02:46You want an old-fashioned cell phone that you flip open andis about as big as your head?Three hundred bucks.想要翻盖的、和人脑袋差不多大的手机?300美元。02:51You want a dirty magazine?想要色情杂志?02:58Well,it can be as much as 1,000 dollars.那可能要花1000美元。03:00So as you can probably tell,one of the defining aspects ofprison life is ingenuity.你可能也发现了,灵活的头脑 在监狱生活中非常重要。03:03tattoo:n.纹身/vt.刺花纹于/vi.刺花样 parlor:n.客厅;会客室;业务室/adj.客厅的 smuggle:vt.走私;偷运/vi.走私,私运;偷带smuggled:走私的 pornography:n.色情文学;色情描写 tradeoff:n.权衡;折衷;(公平)交易(等于trade-off)potentially:adv.可能地,潜在地 old-fashioned:adj.老式的;过时的;守旧的 bucks:n.雄鹿队(篮球队名);巴克斯(英国伦敦附近的一个郡名)defining:adj.最典型的;起决定性作用的/v.规定(define的ing形式);给下定义;表明特征 aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数)ingenuity:n.心灵手巧,独创性;精巧;精巧的装置Whether it was concocting delicious meals from stolenscraps from the warehouse,sculpting peoples hair withtoenail clippers,or constructing weights from boulders inlaundry bags无论是用从仓库偷来的废料 烹制美味的食物 还是用指甲钳为人做发型 抑或是用挂在树上装满岩石的洗衣袋健身03:10tied on to tree limbs,prisoners learn how to make do withless,and many of them want to take this ingenuity thattheyve learned to the outside and start restaurants,barbershops,personal training businesses.囚犯们知道如何在物质条件贫乏的条件下生存 很多人也希望能利用自己 在监狱中培养锻炼出的灵活头脑 在出狱之后开餐厅、理发店 或者搞个人健身辅导。03:25But theres no training,nothing to prepare them for that,norehabilitation at all in prison,no one to help them write abusiness plan,figure out a way to translate the businessconcepts they intuitively grasp into legal enterprises,noaccess to the Internet,even.然而监狱中没有意在帮助囚犯重返社会自力更生的课程 囚犯在监狱中并没有得到真正的改造。没有人帮助囚犯撰写商业计划,帮助他们找到把来自直觉的商业理念 转化为合法生意的方法,囚犯们甚至不能上网。03:40And then,when they come out,most states dont even have alaw prohibiting employers from discriminating againstpeople with a background.随后,出狱之后,很多州 没有禁止 雇主歧视有前科的求职者的法律。03:56concocting:vt.捏造;混合而制;调合;图谋 scraps:n.残羹剩饭;刮屑(scrap的复数)sculpting:n.雕塑法/v.雕刻;雕塑(sculpt的现在分词)toenail:n.脚趾甲;木斜钉 clippers:n.钳子;轧刀;修剪工具(clipper的复数)constructing:n.构造/v.构造(construct的现在分词)weights:n.物重量;计量砝码(weight的复数)/v.加重量于(weight的第三人称单数形式)boulders:n.岩石;建大卵石(boulder的复数形式)laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服 limbs:n.解剖四肢(limb的复数)rehabilitation:n.复原 intuitively:adv.直观地;直觉地 prohibiting:v.禁止(prohibit的ing形式)discriminating:adj.识别的;有差别的;有识别力的/v.识别(discriminate的ing形式);区别对待So none of us should be surprised that two out of three ex-offenders re-offend within five years.所以在三分之二的囚犯出狱后 五年之后还会再犯的事实面前 我们根本无需惊讶。04:05Look,I lied to the Feds.I lost a year of my life from it.我对联邦政府撒谎,因此在联邦监狱服刑一年。04:13But when I came out,I vowed that I was going to dowhatever I could to make sure that guys like the ones I waslocked up with didnt have to waste any more of their lifethan they already had.不过,出狱之后,我发誓 尽全力帮助那些 和我的狱友们有相似经历的人们 让他们不要再继续浪费生命。04:18So I hope that youll think about helping in some way.因此,我希望你们能够考虑伸出援手。04:30The best thing we can do is figure out ways to nurture the我们的最佳选择是 想办法扶持监狱中的创业精神发掘囚犯身上隐藏的巨大潜力 因为如果我们不这The best thing we can do is figure out ways to nurture theentrepreneurial spirit and the tremendous untappedpotential in our prisons,because if we dont,theyre notgoing to learn any new skills thats going to help them,andtheyll be right back.发掘囚犯身上隐藏的巨大潜力 因为如果我们不这么做的话,囚犯们就无法学到 能够帮助他们谋生的新技能,他们还会回到监狱当中。04:34All theyll learn on the inside is new hustles.而他们在监狱里所能学到的不过是新的骗术而已。04:48Feds:abbr.联邦政府工作人员 vowed:n.发誓;誓言;许愿/vt.发誓;郑重宣告/vi.发誓;郑重宣告 nurture:vt.养育;鼓励;培植/n.养育;教养;营养物 entrepreneurial:adj.企业家的,创业者的;中间商的 tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的untapped:adj.未开发的;未使用的;塞子未开的*Warning:本文是由生成导出,请用于个人学习,不要用于商业用途。否则,导致的一切法律后果,均由您个人承担,锡育软件概不负责。*