Bono_2005[博诺][呼吁大家为非洲采取行动].pdf
www.XiYuS锡育软件Well,as Alexander Graham Bell famously said on his firstsuccessful telephone call,Hello,is that Dominos Pizza?发明家 亚历山大格来汉姆贝尔 在 打通了第一通电话后说:您好,请问这是 达美乐披萨 吗?00:14(Laughter)I just really want to thank you very much.(笑声)我非常感谢你们。00:24As another famous man,Jerry Garcia,said,What a strange,long trip.如另一个名人,杰里加西亚 说:“多么怪异,漫长的旅程。”00:30And he should have said,What a strange,long trip its aboutto become.而他该说的是,“这旅程正要变的多么怪异,漫长。”00:36At this very moment,you are viewing my upper half.此时此刻,你正看着我的上半身。00:41My lower half is appearing at a different conference-我的下半身正出席着另一个会议-00:45(Laughter)in a different country.(笑声)是在另一个国家的会议。00:48You can,it turns out,be in two places at once.原来一个人,可以同时在两个地方出现。00:54But still,Im sorry I cant be with you in person.尽管如此,没能到现场,我很抱歉。00:59Ill explain at another time.有机会再向你解释。01:02And though Im a rock star,I just want to assure you thatnone of my wishes will include a hot tub.也想向你保证,虽然我是个摇滚明星,但我的愿望并不包括按摩浴缸。01:04famously:adv.著名地;极好地 Domino:n.多米诺骨牌;面具;化装外衣 viewing:adj.可见的/v.观察;查看(view的ing形式)appearing:n.印刷版面高度/v.出现,显得(appear的ing形式)conference:n.会议;讨论;协商;联盟;(正式)讨论会;工会,工党用语(每年的)大会/vi.举行或参加(系列)会议 in person:亲自;外貌上But what really turns me on about technology is not just theability to get more songs on mp3 players.科技让我兴奋之处不只是 能在 MP3 播放机里放入更多首歌。01:11The revolution-this revolution-is much bigger than that.革命 这个革命 不只如此。01:19I hope,I believe.我希望,我相信。01:24What turns me on about the digital age,what excited mepersonally,is that you have closed the gap betweendreaming and doing.数码时代真正让我兴奋的,让我欣喜若狂的,是梦想与实践的距离已缩短。01:27You see,it used to be that if you wanted to make a record ofa song,you needed a studio and a producer.以前,若想录制一首歌,你需要一间录音室,和一位制作人。01:39Now,you need a laptop.现在,你需要的仅是一台手提电脑。01:47If you wanted to make a film,you needed a mass ofequipment and a Hollywood budget.如果要制作电影,你需要大量的器材 和好莱坞级的资金。01:49Now,you need a camera that fits in your palm,and a coupleof bucks for a blank DVD.现在你只需要一架手掌般大小的摄影机,和购买空白光碟的几块钱。01:55Imagination has been decoupled from the old constraints.想象已脱离旧约束。02:02And that really,really excites me.那让我特别兴奋。02:07Im excited when I glimpse that kind of thinking writ large.每当我看见那种想法显现,我都无比欣喜。02:10bucks:n.雄鹿队(篮球队名);巴克斯(英国伦敦附近的一个郡名)decoupled:adj.不挂钩的/v.解耦,电退耦(decouple的过去式和过去分词)constraints:n.数约束;限制;约束条件(constraint的复数形式)writ:n.法令状;文书;法院命令What I would like to see is idealism decoupled from allconstraints.我更想看到理想主义脱离旧约束。02:15Political,economic,psychological,whatever.政治,经济,心理,等等。02:23The geopolitical world has got a lot to learn from the digitalworld.地缘政界有许多该向数码界学习的。02:27From the ease with which you swept away obstacles that noone knew could even be budged.你们轻易地把没人知道能动摇 的障碍扫到一旁去。02:32And thats actually what Id like to talk about today.那就是我今天想提的。02:38First,though,I should probably explain why,and how,I gotto this place.也许我该解释,我为什么,怎么,来到这里。02:43Its a journey that started 20 years ago.这是二十年前开始的旅程。02:52You may remember that song,We Are the World,你也许会记得这首歌,“We Are theWorld,02:59or,Do They Know Its Christmas?或,“Do They Know Its Christmas?03:01TED演讲者:Bono|博诺演讲标题:TED Prize wish:Join my call to action on Africa|呼吁大家为非洲采取行动内容概要:Bono,the lead singer of U2,uses his celebrity to fight for social justice worldwide:toend hunger,poverty and disease,especially in Africa.His nonprofit ONE raises awareness viamedia,policy and calls to action.音乐家与社会活动家 博诺 获颁 2005 TED Prize 时的精彩演说。博诺认为援助非洲不是另一个明星标榜的事业,而是一个世界级的危机。Band Aid,Live Aid.援助乐团,现场援助(演唱会)。03:03Another very tall,grizzled rock star,my friend Sir Bob Geldof,issued a challenge to feed the world.非常高大,头发斑白的摇滚巨星,兼我的朋友 鲍勃格尔多夫 爵士,挑战我 来“喂养世界”。03:05idealism:n.唯心主义,理想主义;理念论 psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的 geopolitical:adj.地理政治学的swept:v.扫除(sweep的过去式和过去分词)/adj.扫频的 obstacles:n.障碍;障碍物(obstacle的复数形式);阻碍 budged:vi.挪动;微微移动;改变态度或意见;服从/vt.使让步;移动;使改变态度或意见/n.羔羊皮 grizzled:adj.灰色的;头发斑白的/v.变成灰色;发脾气(grizzle的过去分词)issued:v.发布,发行(issue的过去分词形式)/adj.发行的/n.发布日期It was a great moment,and it utterly changed my life.那是很重要的一刻,那一刻彻底地改变我的一生。03:15That summer,my wife,Ali,and myself went to Ethiopia.那个夏天,我和我太太,艾丽,去了埃塞俄比亚。03:20We went on the quiet to see for ourselves what was goingon.我们悄悄地去了解那边的情况。03:26We lived in Ethiopia for a month,working at an orphanage.我们在埃塞俄比亚住了一个月,在一个孤儿院工作。03:30The children had a name for me.那里的小孩给我取了个名字。03:34They called me,The girl with the beard.他们叫我,“那个留着胡子的女孩。”03:36(Laughter)Dont ask.(笑声)别问我为什么。03:39Anyway,we found Africa to be a magical place.我们发现非洲充满魔力。03:44Big skies,big hearts,big,shining continent.旷阔的天空,宽阔的心胸,光亮的大陆。03:47Beautiful,royal people.美丽,高贵的人。03:51Anybody who ever gave anything to Africa got a lot moreback.任何为非洲付出过的人,都回得到更多的回报。03:54Ethiopia didnt just blow my mind;it opened my mind.埃塞俄比亚不只让我感到震撼,她让我开阔视野。03:58Anyway,on our last day at this orphanage a man handed mehis baby and said,Would you take my son with you?我们在孤儿院的最后一天,有个男人把他的婴儿交给我说,“你能把我的儿子一起带走吗?”04:05He knew,in Ireland,that his son would live,and that inEthiopia,his son would die.他知道,在爱尔兰,他的儿子就能活下去,在埃塞俄比亚,他的儿子就会死去。04:18utterly:adv.完全地;绝对地;全然地;彻底地,十足地 on the quiet:私下地;秘密地 orphanage:n.孤儿院;孤儿身份It was the middle of that awful famine.当时正处那可怕的饥荒。04:25Well,I turned him down.我拒绝了他。04:29And it was a funny kind of sick feeling,but I turned himdown.那是一个很不舒服的感觉,可是我还是拒绝了他。04:34And its a feeling I cant ever quite forget.并且是我无法忘记的感觉。04:41www.XiYuS锡育软件And in that moment,I started this journey.就在那一刻,我开始了这趟旅程。04:45In that moment,I became the worst thing of all:I became arock star with a cause.就在那一刻,我成了最糟糕的一样东西。我成了有主张的摇滚明星。04:49Except this isnt the cause,is it?只是这不是什么主张,是嘛?04:57Six and a half thousand Africans dying every single day fromAIDS-a preventable,treatable disease-for lack of drugswe can get in any pharmacy.每天,六千五百位非洲人死于艾滋病-一个可以避免,可以治疗的疾病-只因为缺乏我们在药房就能买到的药。05:02Thats not a cause.Thats an emergency.这不是什么主张。这是危机。05:1211 million AIDS orphans in Africa,20 million by the end ofthe decade.非洲有一千一百万个艾滋孤儿,到了二零一零年估计有二千万个。05:16Thats not a cause.Thats an emergency.这不是什么主张。这是危机。05:20Today,every day,9,000 more Africans will catch HIV becauseof stigmatization and lack of education.今天,每一天,九千位非洲人会 感染人类免疫缺陷病毒,因为歧视和缺乏教育。05:23preventable:adj.可预防的;可阻止的;可防止的 treatable:adj.能治疗的;好对付的;能处理的 for lack of:因缺乏;因缺少;因没有 pharmacy:n.药房;配药学,药剂学;制药业;一批备用药品 orphans:n.孤儿(orphan的复数)/v.成为孤儿(orphan的三单形式)Thats not a cause.Thats an emergency.这不是什么主张。这是危机。05:33So what were talking about here is human rights.所以,我们在讨论的是人权。05:38The right to live like a human.像人般活着的权利。05:43The right to live,period.活着的权利。05:46And what were facing in Africa is an unprecedented threatto human dignity and equality.在非洲,人性的尊严,平等的理念,面对着前所未有的威胁。05:49The next thing Id like to be clear about is what this problemis,and what this problem isnt.接着,我必须清楚地指出问题的本质。问题的实质。05:57Because this is not all about charity.因为这不完全是慈善。06:04This is about justice.Really.这其实有关正义。真的。06:07This is not about charity.This is about justice.这不是做慈善,这是伸张正义。06:11Thats right.正是。06:15And thats too bad,because were very good at charity.但那很可惜,因为我们很会做慈善。06:17Americans,like Irish people,are good at it.美国人,像爱尔兰人,都很会做慈善。06:20Even the poorest neighborhoods give more than they canafford.就连最平穷的邻里都捐多于自己所能负担的。06:24We like to give,and we give a lot.我们爱捐,并且捐很多。06:28Look at the response to the tsunami,its inspiring.看看大家对海啸的回应,那很振奋人心。06:30unprecedented:adj.空前的;无前例的 tsunami:n.海啸But justice is a tougher standard than charity.可是正义,比慈善更难拿捏。06:34You see,Africa makes a fool of our idea of justice.非洲使我们所谓的正义显得可笑。06:39It makes a farce of our idea of equality.她使我们的平等主义显得荒唐。06:44It mocks our pieties.It doubts our concern.我们的虔诚被嘲笑。我们的关心被怀疑。06:47It questions our commitment.我们的承诺被质问。06:50Because there is no way we can look at whats happening inAfrica,and if were honest,conclude that it would ever beallowed to happen anywhere else.因为,如果我们扪心自问,我们必须承认,现在在非洲所发生的事情,不可能被允许发生在其他的地方。06:53As you heard in the film,anywhere else,not here.就如你在影片里所听到的,其他地方,不在这里。07:02Not here,not in America,not in Europe.不在这里,不在美国,不在欧洲。07:05In fact,a head of state that youre all familiar with admittedthis to me.And its really true.你们熟悉的一位国家首脑 向我承认。并且那是事实。07:09There is no chance this kind of hemorrhaging of human lifewould be accepted anywhere else other than Africa.这种人命大量的流失不可能 在任何一个地方被接受,除了非洲。07:19Africa is a continent in flames.非洲正燃烧着。07:28And deep down,if we really accepted that Africans wereequal to us,we would all do more to put the fire out.如果我们由衷地相信非洲人与我们是平等的,我们会更积极地去灭火。07:32farce:n.闹剧;胡闹;笑剧 mocks:n.(英国)模拟考试 pieties:n.虔诚;孝敬;虔诚的行为或语言 familiar with:熟悉hemorrhaging:n.出血,溢血/v.大出血;损失(hemorrhage的ing形式)Were standing around with watering cans,when what wereally need is the fire brigade.我们都拿着水桶,但我们真正需要的是救火队。07:38You see,its not as dramatic as the tsunami.这没有海啸那么戏剧化。07:44Its crazy,really,when you think about it.如果你仔细想想,这太疯狂了。07:50Does stuff have to look like an action movie these days toexist in the front of our brain?是不是什么都要看起来像动作片,才不会被我们抛诸脑后?07:53The slow extinguishing of countless lives is just not dramaticenough,it would appear.原来无数人命慢慢的被熄灭 还不够戏剧化。07:59Catastrophes that we can avert are not as interesting as oneswe could avert.还能避免的灾难,不比曾经能避免的灾难有趣。08:06Funny,that.那很可笑。08:13Anyway,I believe that that kind of thinking offends theintellectual rigor in this room.我相信这种想法,会让在场的知识份子很反感。08:15Six and a half thousand people dying a day in Africa may beAfricas crisis,but the fact that its not on the nightly news,that we in Europe,or you in America,are not treating it likean emergency-非洲一天六千五百万个人死去也许是非洲的危机,可是这件事没有每晚出现在晚间新闻,欧洲的我们,或在美国的你们,都没有把这归为当务之急-08:24watering:n.浇水;灌溉;排水沟/adj.灌溉的;浇水用的/v.浇水;灌溉(water的ing形式)brigade:n.旅;大部队;队列/vt.把编成旅;把编成队 extinguishing:n.熄灭/v.熄灭;消灭(extinguish的ing形式)countless:adj.无数的;数不尽的 Catastrophes:n.大灾难;大祸;惨败 avert:vt.避免,防止;转移 rigor:n.严厉;精确;苛刻;僵硬 nightly:adj.夜间的;每夜的/adv.每夜I want to argue with you tonight that thats our crisis.今晚我想指出,因为如此,身处危机的是我们。08:36I want to argue that though Africa is not the front line in thewar against terror,it could be soon.虽然在反恐战争中,非洲并不被瞩目,我认为,也许快要了。08:40Every week,religious extremists take another African village.每个星期,都有非洲村庄被宗教极端份子占领。08:48Theyre attempting to bring order to chaos.他们正尝试在混乱中带来次序。08:53Well,why arent we?为什么我们却置之不理?08:55Poverty breeds despair.We know this.贫困会带来绝望。我们清楚知道。08:58Despair breeds violence.We know this.绝望会衍生暴力。我们清楚知道。09:00In turbulent times,isnt it cheaper,and smarter,to makefriends out of potential enemies than to defend yourself在乱世,若能化敌为友,那不是比未来须要提防他们 更便宜,更聪明吗?09:03friends out of potential enemies than to defend yourselfagainst them later?The war against terror is bound up in the war againstpoverty.反恐战争和铲除贫困是息息相关的。09:14And I didnt say that.Colin Powell said that.那不是我说的。是 克林鲍威尔 说的。09:21Now when the military are telling us that this is a war thatcannot be won by military might alone,maybe we shouldlisten.当军方告诉我们这不是一个 靠军事力量就能打赢的仗,也许我们该留意。09:24religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的/n.修道士;尼姑 extremists:n.极端主义者,过激分子 breeds:n.生物品种;族类(breed的复数形式)/v.繁殖;导致(breed的三单形式);引起;养育 turbulent:adj.骚乱的,混乱的;狂暴的;吵闹的;激流的,湍流的 bound up in:专心,沉迷于,忙于Theres an opportunity here,and its real.机会已到来,并且是真实的。09:33Its not spin.Its not wishful thinking.并不是在篇故事。这也不是痴心妄想。09:36The problems facing the developing world afford us in thedeveloped world a chance to re-describe ourselves to theworld.发展中国家面对的问题 是个让已发展国家 重新定义自己的机会。09:39We will not only transform other peoples lives,but we willalso transform the way those other lives see us.我们不只会改变他们的一生,也会转变他们如何看我们。09:49And that might be smart in these nervous,dangerous times.在这紧张,危险的时代,那也许是明智之举。09:55Dont you think that on a purely commercial level,that anti-retroviral drugs are great advertisements for Westerningenuity and technology?若以纯商业角度来看,你们不觉得 抗逆转录病毒药物(抑制艾滋病的药物)能够很棒地推销 西方的创造性和科技吗?10:00Doesnt compassion look well on us?怜悯之心会让我们显得更好?10:12And lets cut the crap for a second.让我们进入正题。10:14In certain quarters of the world,brand EU,brand USA,is notat its shiniest.在世界某些地域,欧联和美国,并不是最让人悦目的品牌。10:18The neon sign is fizzing and cracking.霓虹灯正发出嘶嘶与噼啪声。10:28wishful thinking:n.如意算盘;痴心妄想 anti-retroviral:抗逆转录病毒的 ingenuity:n.心灵手巧,独创性;精巧;精巧的装置compassion:n.同情;怜悯 neon:n.霓虹灯;氖(10号元素,符号Ne)fizzing:n.发嘶嘶声;有泡沫的饮料/vi.作嘶嘶声cracking:adj.重大的;敏捷的;出色的/adv.非常;极其/n.破裂;分馏/v.破裂;打开;变声(crack的ing形式)Someones put a brick through the window.有人用砖头在窗口砸了一个洞。10:31The regional branch managers are getting nervous.区域经理已有些不安。10:34Never before have we in the west been so scrutinized.我们西方不曾如此被注视过。10:38Our values:do we have any?我们所重视的价值,还在吗?10:42Our credibility?我们的信用呢?10:44These things are under attack around the world.这些东西在世界各地受到抨击。10:46Brand USA could use some polishing.USA 品牌需要磨光。10:48And I say that as a fan,you know?我是以一个粉丝的身份说。10:53As a person who buys the products.以一个产品的拥护者的身份。10:55But think about it.可是想想看。10:57More anti-retrovirals make sense.更多的抗逆转录病毒药物会更好。10:59But thats just the easy part,or ought to be.那是最简单的部分,或应该是的。11:03But equality for Africa-thats a big,expensive idea.可是平等对待非洲,那是一个昂贵的主意。11:06You see,the scale of the suffering numbs us into a kind ofindifference.大规模的痛苦已让我们麻痹,不再在乎。11:15regional:adj.地区的;局部的;整个地区的 scrutinized:v.详细检查(scrutinize的过去分词)/adj.详细检查的;审核的credibility:n.可信性;确实性 polishing:n.机抛光;机磨光/v.机磨光;擦亮;修正(polish的ing形式)anti-retrovirals:抗反转錄病毒药物 make sense:有意义;讲得通;言之有理 numbs:vt.使麻木;使发愣;使失去感觉/adj.麻木的;发愣的indifference:n.漠不关心;冷淡;不重视;中立What on earth can we all do about this?我们到底还能做些什么?11:19Well,much more than we think.其实,比我们想象的多。11:24We cant fix every problem,but the ones we can,I want toargue,we must.我们不能解决所有的问题,可是我们能解决的,我认为,我们一定要。11:26And because we can,we must.因为我们能,所以我们一定要。11:31This is the straight truth,the righteous truth.这是最直接,最正义的事实。11:35It is not a theory.这不是个理论。11:40The fact is that ours is the first generation that can lookdisease and extreme poverty in the eye,look across theocean to Africa,and say this,and mean it.事实是,我们是有史以来第一代,能直视疾病和极度的贫困,直视着非洲所发生的,并且认真地说。11:42We do not have to stand for this.我们没有必要忍受这一切。11:53A whole continent written off-we do not have to stand for整个大陆被抹杀-我们没有必要忍受。11:56A whole continent written off-we do not have to stand forthis.(Applause)And let me say this without a trace of irony-before I back it up to a bunch of ex-hippies.(掌声)让我不带任何讽刺地说-在我让你想起嬉皮士前。12:01Forget the 60s.We can change the world.忘了六十年代。我们能改变世界。12:20I cant,you cant,as individuals,but we can change the world.我不能,你不能,可是我们能。12:25I really believe that,the people in this room.我真的相信这个房里的人能。12:31righteous:adj.正义的;正直的;公正的 stand for:代表;支持;象征;担任的候选人 irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的事/adj.铁的;似铁的 a bunch of:一群;一束;一堆www.XiYuS锡育软件Look at the Gates Foundation.看看 盖茨基金会。12:33Theyve done incredible stuff,unbelievable stuff.他们做了一些不思议,难以置信的事。12:35But working together,we can actually change the world.我们的合作,真的可以改变这个世界。12:38We can turn the inevitable outcomes,and transform thequality of life for millions of lives who look and feel rather likeus,when youre up close.我们能逆转原本不能避免的,转换上百万个样貌和感觉 和我们一样的人的生活质地。12:42Im sorry to laugh here,but you do look so different thanyou did in Haight-Ashbury in the 60s.很抱歉,我想笑,因为你们的确和 六十年代,海特-阿舍伯里 时很不一样。12:58(Laughter)But I want to argue that this is the moment thatyou are designed for.(笑声)你们是为了这一刻而设计的。13:06It is the flowering of the seeds you planted in earlier,headierdays.这是你们年少轻狂时所种下的种子 开花结果。13:15Ideas that you gestated in your youth.是你们年轻时孕育的理想。13:22This is what excites me.这让我兴奋