JamesForbes_2009P[詹姆斯.福布斯][餐桌上的同情心].pdf
www.XiYuS锡育软件Compassion.同情心。00:16What does it look like?同情心看起来是什么样的?00:18Come with me to 915 South Bloodworth street in Raleigh,North Carolina,where I grew up.跟我一起来到北卡罗莱纳州 的南布拉德沃斯大街上,我成长的地方。00:22If you come in you will see us,evening time,at table set forten,but not always all seats filled.如果你进来,你会在晚上看到我们,十个人围成一桌,但并不是每个位子上都有人。00:31At the point when dinner is ready to be served,since momhad eight kids,sometimes she said she couldnt tell who waswho and where they were.晚餐准备好的时候,因为妈妈有八个孩子,有时她说她分不清谁是谁,都在哪儿。00:41Before we could eat,she would ask,Are all the children in?但我们吃饭之前,她会问,“所有的孩子们都在吗?”00:52And if someone happened to be missing,we would have to,we say,fix a plate for that person,put it in the oven,then wecould say grace,and we could eat.如果有人偶尔不在,我们就会说,留一个盘子给他,放到烤箱里。接着我们感恩祷告,然后开吃。00:58Also,while we were at the table,there was a ritual in ourfamily,when something significant had happened for anyone of us,whether mom had just been elected as thepresident of the PTA,所以,当大家坐在桌子前面的时候,这是我们家的一个仪式,当任何人身上发生意义重大的事情时,比如当妈妈被选举为家长教师会(PTA)的主席的时候,01:12or whether dad had gotten an assignment at the college ofour denomination,or whether someone had won thejabberwocky contest for talent,the ritual at the family was,once the announcement is made,或者当爸爸得到一份我们大学的教会的工作时。或者有谁赢得口才比赛的时候,我们家庭的传统仪式就是,在宣布完之后,01:27Compassion:n.同情;怜悯 denomination:n.面额;名称;教派 jabberwocky:n.无意义的话;无聊we must take five,ten minutes to do what we call make overthat person,that is,to make a fuss over the one who hadbeen honored in some way,for when one is honored,all arehonored.我们必须花五到十分钟时间来跟那个人总结一下,就是,认认真真的表扬一下那个获得荣誉的人,就是一个人光荣,所有人都光荣。01:43Also,we had to make a report on our extended visitedmembers,that is,extended members of the family,sick andelderly shut in.同样,我们还必须向我们的家族的客人报告一下。那就是,家庭的扩展成员,那些无法外出的病人和年长的人。02:00My task was,at least once a week,to visit Mother Lassiterwho lived on East Street,Mother Williamson who lived onBledsoe Avenue,我的任务是,至少一周一次去拜访东街的 拉斯特大妈,以及布莱索大道的威廉森大妈,02:13Mother Lathers who lived on Oberlin Road.还有欧柏林路的拉舒大妈。02:23Why?Because they were old and infirm.为什么?因为他们年迈体弱。02:26And we needed to go by to see if they needed anything.所以我们需要过去看看他们是不是需要任何东西。02:30For mom said,To be family,is to care and share and to lookout for one another.妈妈说过:“成为一个家庭,就是要关心和分享,并且去照顾别人。02:34They are our family.他们也是我们家庭的成员.”02:41make over:转让;移交;修改 make a fuss over:对大惊小怪 shut in:adj.被关住的/v.笼罩;关进;禁闭 Lathers:n.肥皂泡;激动/vt.涂以肥皂泡;使紧张;狠狠地打/vi.起泡沫 infirm:adj.衰弱的;意志薄弱的;不坚固的 go by:经过;顺便走访;凭判断look out for:留心,提防;留意找,设法得到 one another:彼此,互相And,of course,sometimes there was a bonus for going.当然,偶尔也会有奖励。02:43They would offer sweets or money.他们会准备一些糖果和零花钱。02:46Mom says,If they ask you what it costs to either goshopping for them,you must always say,Nothing.妈妈说“如果他们问你买东西花了多少钱,你必须说,不要钱02:49And if they insist,say,Whatever you mind to give me.如果他们坚持你就说,不管怎样你随便给一点”02:55This was the nature of being at that table.这是我们饭桌上的人的天性。03:00In fact,she indicated that if we would do that,not only wouldwe have the joy of receiving the gratitude from the membersof the extended family,but she said,Even God will smile,and when God smiles,there is peace,and justice,and joy.事实上,她表现出了,如果我们那样去做,不只是我们会有收到扩展成员 的感激的喜悦,她还说,“上帝也会微笑,并且上帝微笑的时候,世间就充满了和平,公正和喜悦。”03:03TED演讲者:James Forbes|詹姆斯.福布斯演讲标题:Rev.James Forbes:Compassion at the dinner table|餐桌上的同情心内容概要:Known as the preacher.s preacher,Rev.James Forbes is a spiritual leader withcharismatic style and radically progressive opinions.詹姆斯.福布斯邀请你跟随他走进幼时的家庭晚餐,在那里他的父母教育他同情的意义:给那些真正需要爱的人。So,at the table at 915,I learned something aboutcompassion.所以,在915的饭桌上,我学到了关于同情心很多东西。03:25Of course,it was a ministers family,so we had to add Godinto it.当然,这是一个牧师的家庭,所以我们必须把上帝也算进去。03:32And so,I came to think that mama eternal,mama eternal,isalways wondering:Are all the children in?因此,我一直在想永恒的妈妈 一直在问:“所有的孩子都在吗?”03:38And if we had been faithful in caring and sharing,we had thesense that justice and peace would have a chance in theworld.并且,如果我们坚持关心和分享,我们就坚信这个世界上公正和和平终会实现。03:50indicated:adj.表明的;指示的/v.表明(indicate的过去分词);指出;显示 eternal:adj.永恒的;不朽的Now,it was not always wonderful at that table.现在,那个饭桌并不总是美好的。04:00Let me explain a point at which we did not rise to theoccasion.我来解释一下我们为什么不能应付自如。04:02It was Christmas,and at our family,oh what a morning.那是圣诞节,在我们家的一个早晨,04:07Christmas morning,where we open up our gifts,where wehave special prayers,and where we get to the old uprightpiano,and we would sing carols.It was a very intimatemoment.圣诞节的早晨,我们打开我们的礼物,我们有特殊祈祷的地方,我们到了老的立式钢琴的地方,并且我们唱着颂歌。那是一个非常亲密的时刻。04:12In fact,you could come down to the tree to get your giftsand get ready to sing,and then get ready for breakfastwithout even taking a bath or getting dressed,except thatdaddy messed it up.事实上,你可以从树上下来,拿到礼物并且准备唱颂歌,然后甚至不用洗澡或者打扮好就可以吃早餐,但爸爸却把一切搞砸了。04:22There was a member of his staff who did not have any placeon that particular Christmas to celebrate.因为他的一名同事没有地方去 在这个特殊的圣诞节。04:35And daddy brought Elder Revels to the Christmas familycelebration.然后爸爸带着他同事爱尔德(Elder Revels)来参加家庭庆祝。04:44We thought he must be out of his mind.我们认为他一定是疯了。04:51point at:指向 rise to the occasion:应付自如 open up:打开;开发;开始;展示,揭露 carols:n.颂歌;欢乐的歌(carol的复数)/v.欢唱(carol的三单形式)messed:弄脏/弄乱(mess的过去式和过去分词)Elder:n.老人;长辈;年长者;父辈/adj.年长的;年龄较大的;资格老的 Revels:狂欢This is our time.This is intimate time.这是属于我们的时刻。这是个亲密的时刻。04:53This is when we can just be who we are,and now we have thisstuffy brother,with his shirt and tie on,while we are still inour pjs.这是我们可以做我们真正的自己,但是现在我们有了这个让人郁闷的哥们儿,在我们仍然穿着睡衣的时候他却穿着西装和领带。04:56Why would daddy bring Elder Revels?为什么爸爸要来爱尔德过来?05:05Any other time,but not to the Christmas celebration.只要不是圣诞节,别的任何时候都行。05:11And mom overheard us as said,Well,you know what?If youreally understand the nature of this celebration,it is that thisis a time where you extend the circle of love.妈妈无意中听到我们的话,“你们知道吗?如果你真的理解庆祝的真正意义,庆祝是你真正延伸你的爱的时刻。05:15Thats what the celebration is all about.这就是庆祝的真正意义。05:29Its time to make space,to share the enjoyment of life in abeloved community.庆祝是制造空间,是在一个相亲相爱的家庭里分享生命的乐趣。”05:32So,we sucked up.於是,我们忍过去了。05:41(Laughter)But growing up at 915,compassion was not aword to be debated,it was a sensibility to how we aretogether.(笑声)但在915长大,同情心并不是个用来辩论的词汇,它是一种我们如何患难于共的情感。05:43We are sisters and brothers united together.我们兄弟姐妹们心心相连。05:58And,like Chief Seattle said,We did not spin the web of life.就像是西雅图酋长所说“我们并不是在织生命的这张大网。06:02stuffy:adj.闷热的;古板的;不通气的 enjoyment:n.享受;乐趣;享有 sucked:v.吸,吮;吸收;吞没(suck的过去分词)debated:v.争论(debate的过去式及过去分词形式);辩论 sensibility:n.情感;敏感性;感觉;识别力Were all strands in it.我们只是在里面丝缕的。06:08And whatever we do to the web,we do to ourselves.所以不管我们对这张网做什么,我们是对我们自己做的。”06:10Now thats compassion.这就是同情心。06:14So,let me tell you,I kind of look at the world this way.所以,我告诉你,我是这么来看这个世界的。06:16www.XiYuS锡育软件I see pictures,and something says,Now,thats compassion.我看图片,然后有些人说,“看,那是同情心。”06:19A harvested field of grain with some grain in the cornersreminding me of the Hebrew tradition that you may indeed一块收割完的谷田,一些谷物在角落里堆着 提醒着我犹太人的传统 你也许确实收割了,但你必须一直留点别的东西在边上 留给那些没有得到足够reminding me of the Hebrew tradition that you may indeedharvest,but you must always leave some on the edges just incase theres someone who has not had the share necessaryfor good nurture.一直留点别的东西在边上 留给那些没有得到足够的 养育的人。06:24Talk about a picture of compassion.谈及同情心的一张图。06:50I see-always,it stirs my heart-a picture of Dr.MartinLuther King Jr.我看到一直震撼我心的 马丁路德.金博士的一张照片。06:53walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Hescheland maybe Thich Nhat Hanh,and some of the other saintsassembled,walking across the bridge and going into Selma.跟安迪和拉比(Andy Young 和Rabbi Heschel)手挽手往前走 也许是一行禅师(Thich NhatHanh)和其它的圣徒,向前走过桥然后去塞尔玛(Selma)。07:01strands:n.线;绳索(strand的复数形式)/v.搁浅;使处于困境(strand的第三人称单数形式)harvested:收割/收成 reminding:n.提醒注意/v.提醒;使联想起(remind的ing形式)nurture:vt.养育;鼓励;培植/n.养育;教养;营养物 stirs:n.搅拌;轰动/vt.搅拌;激起;惹起/vi.搅动;传播;走动 arm in arm:臂挽臂 saints:n.圣徒(saint的复数);圣人/v.把尊为圣人;像圣徒那样行事(saint的三单形式)assembled:v.装配(assemble的过去分词);集合/adj.组合的;安装的Just a photograph.只是一张照片。07:15Arm in arm for struggle.手挽手的奋斗。07:17Suffering together in a common hope that we can bebrothers and sisters without the accidents of our birth or ourethnicity robbing us of a sense of unity of being.即使没有血缘和宗教关系,为了一个共同的希望患难与共 能成为兄弟姐妹。改变了我们的统一感。07:20So,theres another picture.Here,this one.I really do like thispicture.现在,还有另外一张照片。我真的喜欢这张照片。07:36When Dr.Martin Luther King Jr.was assassinated,that day,everybody in my community was upset.当马丁路德.金博士被暗杀后,那天,我们社区里所有人都很伤心。07:41You heard about riots all across the land.你会听到国家到处都有暴乱。07:52Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner citymessage in Indianapolis.鲍勃肯尼迪从印第安纳波利斯带来一个内城消息。07:57This is the picture.They said,Its going to be too volatile foryou to go.这就是那张图。他们说,“它将会变的太动荡不定,你不能去。”08:06He insisted,I must go.他坚持“我必须去。”08:12So,sitting on a flatbed truck,the elders of the community,and Bobby stands up and says to the people,I have badnews for you.所以,坐在卡车上,社区里的老者,然后鲍勃站起来告诉人们,“我有一个坏消息告诉你们。08:15ethnicity:n.种族划分 assassinated:vt.暗杀;行刺 riots:n.暴动(riot的复数)/v.骚乱(riot的第三人称单数形式);闹事 Bobby:n.警察 volatile:adj.化学挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反覆无常的/n.挥发物;有翅的动物 flatbed:n.有平台可装货的卡车/adj.平台的,平板的 elders:n.长老;尊长(elder的复数)Some of you may not have heard that Dr.King has beenassassinated,and I know that you are angry,and I know thatyou would almost wish to have the opportunity to enter nowinto activities of revenge,but,有些人也许还没听说当马丁路德.金博士被暗杀了,我理解你们很生气,并且我理解你们希望现在就有机会 去参与报仇的运动,但是”08:27he said,what I really want you to know,is that I know howyou feel.他说,“我希望你们知道,我理解你们的感觉。08:40Because I had someone dear to me snatched away.因为我的亲人被死神带走了。08:47I know how you feel.我理解你们的感受。”08:53And he said,I hope that you will have the strength to dowhat I did.然后他说,“我希望你们有力量去做我所做的,08:56I allowed my anger,my bitterness,my grief to simmer awhile,and then I made up my mind that I was going to makea different world,and we can do that together.我允许我的愤怒,辛酸,我的悲伤慢慢燃烧,然后我立志要去一个崭新的世界,并且我们可以一起达到。“09:02Thats a picture.Compassion?I think I see it.这是一个图片。同情心?我觉得我看到它了。09:15I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Churchwhile I was a pastor,and he invited representatives of faithtraditions from all around the world.我看到它是在我是牧师的时候达赖喇嘛到河滨教堂他从全世界邀请了信仰的代表。09:19snatched:v.抢夺;突然抓取;很快接受(snatch的过去分词)bitterness:n.苦味;苦难;怨恨 simmer:vi.炖;内心充满;即将爆发/vt.炖/n.炖;即将沸腾的状态;即将发作 Lama:n.喇嘛 Riverside:n.河边;河畔/adj.河畔的 pastor:n.牧师/vt.作的牧师representatives:n.代表;众议院(representative的复数形式)traditions:传统He asked them to give a message,and they each read in theirown language a central affirmation,and that was someversion of the golden rule.他请他们传递一个信息,然后他们每个人都用自己的语言去理解,那是另外版本的黄金法则。09:33As you would that others would do unto you,do also untothem.“你如何对待他人,也将如何对待自己,像对待自己一样对待别人。”09:4812 in their ecclesiastical or cultural or tribal attire affirmingone message.12个身着喇嘛服装或者民族服装的人 重申着同一个信息。09:57We are so connected,that we must treat each other as if anaction toward you is an action toward myself.我们连接如此紧密,我们必须像所有的行为都 对待自己一样去对待大家。10:06One more picture while Im stinking and thinking about theRiverside Church.还有一个图片是我正在思考关于河滨教堂的时候。10:169/11.Last night at chagrin fall,a newspaper man and atelevision guy said,that evening,when a service was held atthe Riverside Church,we carried it on our station in this city.9/11。昨晚正懊恼的时候,一个报摊小贩和一个电视男的对话,那天晚上,当公共的服务在河滨教堂上的时候,我们继续在我们城市里的车站。10:21It was,he said,One of the most powerful moments of lifetogether.“那是”他说,“历史上生命连接最为紧密的时刻之一。”10:41affirmation:n.主张,肯定;断言 unto:prep.到,直到;向(等于to)ecclesiastical:adj.教会的;牧师的;神职的 attire:n.服装;盛装/vt.打扮;使穿衣 affirming:vt.肯定;断言/vi.确认;断言 stinking:adj.发恶臭的;非常讨厌的;烂醉如泥的/v.散发出恶臭;名声臭(stink的现在分词)chagrin:n.懊恼;委屈;气愤/vt.使懊恼We were all suffering,but you invited representatives of all ofthe traditions to come,and you invited them.我们都在经受苦难,但你邀请所有传统的代表来参加,你邀请他们。10:49find out what it is in your tradition that tells us what to dowhen we have been humiliated,when we have beendespised and rejected.来找出,什么是你的传统 告诉我们当我们被侮辱的时候要去做什么,当我们被鄙视和拒绝的时候我们要做什么。10:59And they all spoke out of their own tradition a word aboutthe healing power of solidarity,one with the other.然后他们会用他们自己的传统 关于治疗团结一致的力量,一个接一个。11:11Well now I developed a sense of compassion sort of assecond nature,but I became a preacher.好,现在我发现同情心是一种第二天性,但我变成了一个讲道士。11:21Now,as a preacher,I got a job.I got to preach the stuff,but Igot to do it too.现在,作为一个讲道士,我的工作就是布道和说教,但我就应该做这个。11:30Or,as Father Divine in Harlem used to say to folks,Somepeople preach the Gospel.或者,就像是哈莱姆神父告诉人们的一样,“一些人说教福音书。11:36I have to tangibilitate the Gospel.我必须说出福音书的真实性。”11:43So,the real issue is:How do you tangibilitate compassion?所以,真正的问题是:你怎么说同情心的真实性?11:45How do you make it real?你怎么让它变成现实?11:51humiliated:v.屈辱(humiliate的过去式);使丢脸,使蒙羞/adj.羞辱的 despised:adj.受轻视的/v.轻视(despise的过去分词);看不起 solidarity:n.团结,团结一致 preacher:n.牧师;传教士;鼓吹者 Divine:adj.神圣的;非凡的;天赐的;极好的/vt.占卜;预言;用占卜勘探/vi.占卜;预言;使用占卜勘探矿/n.牧师;神学家 Gospel:n.真理;信条/adj.传播福音的;福音赞美诗的My faith has constantly lifted up the ideal,and challengedme when I fell beneath it.我的信条不断的升华成理想,并且一旦我落后就不断挑战我。11:54In my tradition,there is a gift that we have made to othertraditions,everybody around the world who knows the storyof the good samaritan.在我的传统里,我们要为其它的传统送一个礼物,世界上每一个人都知道善人的故事。12:02Many people think of it primarily in terms of charity,random acts of kindness.许多人认为首当其冲的应该是慈善,随机的善行。12:16But for those who really study that text a little morethoroughly,you will discover that a question has been raisedthat leads to this parable.但对于这些真正研究或者更理解的人来说,你会发现一个问题慢慢浮现上来,导致了这个寓意。12:26The question was:What is the greatest commandment?这个问题是:“什么才是最伟大的戒律?”12:37And,according to Jesus,the word comes forth,You mustlove yourself,you must love the Lord your God with all yourheart,mind and soul,and your neighbor as yourself.根据耶稣,这个词汇出来了,“你必须爱自己,你必须像爱你自己一样全心全意爱你的主你的上帝,以及你的邻居。”12:41And then the person asked,Well,what do you mean,neighbor?然后人们问道,“那么,你是指什么,邻居?”12:54And he answered it by telling the story of the man who fellamong thieves,and how religious authorities went the otherway,and how their supporters in the congregation went theother way,but an unsuspecting,despised person camealong,saw the man in need,provided oil and wine for hiswounds,put him on his own transportation,and took him tothe inn and asked the innkeeper,Take care of him.然后他讲了一个男人落到贼窝的故事来回答这个问题,以及宗教的掌权者是如何通向另一条路,还有他们的支持者是如何聚在一起通向另一条路的,但没有料想到,被歧视的人一起,看到有需要帮助的人,提供了油和酒来治疗他的伤口,把他送上自己的交通工具,然后送他到旅馆 并且告诉侍应生,“好好照顾他。”13:00in terms of:依据;按照;在方面;以措词 thoroughly:adv.彻底地,完全地 parable:n.寓言,比喻;隐晦或谜般的格言commandment:n.戒律;法令 religious:adj.宗教的;虔诚的;严谨的;修道的/n.修道士;尼姑 authorities:n.当局,官方(authority的复数)supporters:n.支持者,支持单位;支持单元 congregation:n.集会;集合;圣会 unsuspecting:adj.不怀疑的;未猜想到的 innkeeper:n.客栈老板;旅馆主人And he said,Here,this is the initial investment,but if needscontinue,make sure that you provide them.然后说,“这只是刚开始的投入,如果他还需要帮助,你要确保帮助他13:40And whatever else is needed,I will provide it and pay for itwhen I return.不管他需要什么,等我回来我会把钱给你。”13:53This always seemed to me to be a deepening of the sense ofwhat it means to be a good samaritan.这对于我来说,有意成为 一个善人的意识在不断加深。14:00A good samaritan is not simply one whose heart is touched,in an immediate act of care and charity,but one whoprovides a system of sustained care-I like that-a systemof sustained care in the