SarahKay_2011[萨拉.凯][如果我有一个女儿_].pdf
www.XiYuS锡育软件If I should have a daughter,instead of Mom,shes gonna callme Point B,because that way she knows that no matter whathappens,at least she can always find her way to me.如果我有一个女儿,而不是妈妈,她会叫我B点(Point B),因为她知道不管发生什么,她总会找到办法回到我身边。00:12And Im going to paint solar systems on the backs of herhands,so she has to learn the entire universe before she cansay,Oh,I know that like the back of my hand.我会把太阳系画到她手背上,她要了解整个宇宙 在她能说“哦,我知道这个就像我手背上的图画一样。”之前。00:26And shes going to learn that this life will hit you hard in theface,wait for you to get back up just so it can kick you in thestomach.她会学到 这一生会迎面直击很多困难,等着你奋力反击时好再次踢你的肚子。00:35But getting the wind knocked out of you is the only way toremind your lungs how much they like the taste of air.让旷野之风把你狠狠地击倒 这是唯一唤醒你脾肺的方法 这尝起来多么像空气的味道。00:43There is hurt here that cannot be fixed by Band-Aids orpoetry.但这伤痛依旧 创可贴或者诗歌也不能修复。00:49So the first time she realizes that Wonder Woman isntcoming,Ill make sure she knows she doesnt have to wearthe cape all by herself.所以第一次她意识到 神奇女侠不会出现,我确信她知道 她自己不用再穿神奇女侠套装。00:53Because no matter how wide you stretch your fingers,yourhands will always be too small to catch all the pain you wantto heal.因为不管再怎么伸长你的手指,你的双手还是那么小 而承担不了你想愈合的所有痛苦。01:01Believe me,Ive tried.相信我,我试过。01:07taste of:体验;有味道And,baby,Ill tell her,dont keep your nose up in the airlike that.我会告诉她“宝贝儿,”不要再那样趾高气扬。01:09I know that trick;Ive done it a million times.我知道那噱头;我做过不下上万次。01:13Youre just smelling for smoke so you can follow the trailback to a burning house,so you can find the boy who losteverything in the fire to see if you can save him.你要是闻到烟味 你能循着这烟味来到一个燃烧中的房屋,你能发现一个落难于火海的男孩 看看你能否救他。01:15Or else find the boy who lit the fire in the first place,to see ifyou can change him.或者遇到事发前点火的那个男孩,看看你能否改变他。”01:24But I know she will anyway,so instead Ill always keep anextra supply of chocolate and rain boots nearby,becausethere is no heartbreak that chocolate cant fix.我知道她无论如何也会做到,所以近旁我会常有 巧克力和雨靴的额外奖励,因为巧克力可以融化所有伤心事。01:30Okay,theres a few heartbreaks that chocolate cant fix.好吧,但少许伤心事是巧克力所不能融化的。01:40But thats what the rain boots are for.但这就是雨靴的用途。01:42Because rain will wash away everything,if you let it.因为雨水会冲洗得一干二净,如果你想那样的话。01:44I want her to look at the world through the underside of aglass-bottom boat,to look through a microscope at thegalaxies that exist on the pinpoint of a human mind,becausethats the way my mom taught me.让她 从一个玻璃船底的下面,透过显微镜看 这个星系,它也存在于 人类的心灵中,来展望这世界,因为我妈妈正是以这样方式来教我的。01:48up in the air:悬而未决 Or else:否则;要不然 in the first place:首先;起初 heartbreak:n.心碎;伤心事 heartbreaks:n.心碎;伤心事 underside:n.下面;阴暗面 look through:浏览,温习;看穿,识破;从中显露 pinpoint:vt.查明;精确地找到;准确描述/adj.精确的;详尽的/n.针尖;精确位置;极小之物That therell be days like this.所以才会有这样的日子。02:00?Therell be days like this,my momma said.?我妈妈说,还会有这样的日子。?02:02When you open your hands to catch and wind up with onlyblisters and bruises;when you step out of the phone boothand try to fly and the very people you want to save are theones standing on your cape;when your boots will fill withrain,and youll be up to your knees in disappointment.当你展开双手去迎接时,得到的却是瘀疱肿伤;当你走出电话亭,想要高飞时,你想要救助的那些非常特别的人们 却站在你的斗篷上让你飞不起来;当你的雨靴浸满雨水时,你会失望至极。02:05And those are the very days you have all the more reason to正是在这些非常特别的日子里,你更有理由得说声谢谢。02:20TED演讲者:Sarah Kay|萨拉.凯演讲标题:Sarah Kay:If I should have a daughter.|如果我有一个女儿.内容概要:A performing poet since she was 14 years old,Sarah Kay is the founder of ProjectV.O.I.C.E.,teaching poetry and self-expression at schools across the United States.“如果我有一个女儿,而不是妈妈,她会叫我B点(Point B).”这是口语诗人萨拉.凯的演讲开头,这一谈话赢得了TED2011大会上两次起立喝彩。她讲了她从一个沉浸在纽约鲍威利诗社里并有双大眼睛的少年转变为一个通过口语诗展示孩子们自我表达能力的V.O.I.C.E.计划来与孩子沟通的老师-并有2段不可思议的诗歌表演“B”和“广岛。”And those are the very days you have all the more reason tosay thank you.谢谢。02:20Because theres nothing more beautiful than the way theocean refuses to stop kissing the shoreline,no matter howmany times its swept away.因为再没有比这儿更美的事,当大海不断吻合着海岸线时,不管多少次大海被冲刷回去,它依旧在那儿潮起潮落。02:23You will put the wind in winsome,lose some.在风中奇缘中你会赢人心,即会失人心。02:31You will put the star in starting over,and over.在星辰下你得 周而复始地循环。02:34And no matter how many land mines erupt in a minute,besure your mind lands on the beauty of this funny place calledlife.不管有多少地雷一触即发,要确信你的心灵会 在这个曼趣的地方所谓“美丽人生”里扎根。02:38momma:n.妈妈 wind up:结束;使紧张;卷起;(非正式)忽悠某人(windsbup)blisters:n.医水疱;起疱剂;冶气泡(blister的复数)/v.使起水疱;起气泡;使受高温;辱骂;痛打(blister的三单形式)step out:走出去;暂时外出 all the more:adv.更加shoreline:n.海岸线;海岸线地带 swept:v.扫除(sweep的过去式和过去分词)/adj.扫频的 winsome:adj.迷人的;可爱的;引人注目的 erupt:vi.爆发;喷出;发疹;长牙/vt.爆发;喷出 in a minute:马上;立即And yes,on a scale from one to over-trusting,I am prettydamn naive.是的,从个体到过度信任的转变中,我的确过于天真。02:45But I want her to know that this world is made out of sugar.但让她知道这世界是由蜜糖构成的。02:50It can crumble so easily,but dont be afraid to stick yourtongue out and taste it.它也会轻易间荡然无存,但是不要害怕用舌头来品尝它。02:53Baby,Ill tell her,remember,your momma is a worrier,and your poppa is a warrior,and you are the girl with smallhands and big eyes who never stops asking for more.我会告诉她“宝贝儿,记住,你妈妈是个杞人忧天者,你爸爸是个战士,你是一个有着小巧玲珑的双手,又有双大眼睛的女孩,那双眼睛从来都因好奇而问个没完儿。”02:58Remember that good things come in threes and so do badthings.记住好事成三儿 坏事儿亦然。03:07And always apologize when youve done something wrong.当你做错事时,常要道歉。03:11But dont you ever apologize for the way your eyes refuse tostop shining.但决不要为 不能让你双眼熠熠生辉的事而道歉。03:13Your voice is small,but dont ever stop singing.你的声音虽小,但决不要停止歌唱。03:18And when they finally hand you heartache,when they slipwar and hatred under your door and offer you handouts onstreet-corners of cynicism and defeat,you tell them that theyreally ought to meet your mother.当他们最终交给你的只有心痛,当他们把战火和仇恨席卷到你的家门口,在街头巷口鼓动你的 那些冷嘲热讽和幻灭的宣传语时,你告之他们,他们的确应该来见见你的母亲。03:21naive:adj.天真的,幼稚的 crumble:vi.崩溃;破碎,粉碎/vt.崩溃;弄碎,粉碎/n.面包屑 worrier:n.发愁的人;烦人事 poppa:n.爸爸;大伯(等于papa)threes:n.三,三个/num.三/adj.三的,三个的 heartache:n.心痛;悲叹 handouts:n.讲义;宣传册子,宣传品(handout的复数形式)cynicism:n.玩世不恭,愤世嫉俗;犬儒主义;冷嘲热讽Thank you.Thank you.谢谢。谢谢。03:36(Applause)Thank you.(掌声)谢谢。03:40(Applause)Thanks.(掌声)谢谢。03:44(Applause)Thank you.(掌声)谢谢。03:49(Applause)All right,so I want you to take a moment,and Iwant you to think of three things that you know to be true.(掌声)好吧,我想让大家想一会儿,思考3件事 你们知道这3件事会是真的。03:53They can be about whatever you want-technology,entertainment,design,your family,what you had forbreakfast.它们会是你想到的任何事-科技,娱乐,设计,你的家庭,你早餐吃了什么等等。04:04The only rule is dont think too hard.这仅有的规则就是不要想得特复杂。04:10Okay,ready?Go.准备好了吗?开始。04:13Okay.好吧。04:21So here are three things I know to be true.这是我认为的3件真事。04:23I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,agood story has a beginning,a middle and an end,althoughnot necessarily in that order.我知道让卢克戈达尔是对的 他说过,“一个好故事 有开头,发展和结尾,但不需要都是这顺序。”04:25I know that Im incredibly nervous and excited to be up here,which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.我知道我站在着儿异常紧张和兴奋,我努力控制好我自己保持冷静。04:34(Laughter)And I know that I have been waiting all week totell this joke.(笑声)我知道 我已经等了整整一周才来讲这笑话。04:39(Laughter)Why was the scarecrow invited to TED?(笑声)稻草人为什么会被邀请到TED大会?04:45inhibiting:adj.抑制作用的;约束的/v.抑制;约束(inhibit的ing形式)scarecrow:n.稻草人,威吓物;衣衫褴褛的人Because he was out standing in his field.因为他站在那舞台上特显眼。04:50(Laughter)Im sorry.(笑声)抱歉。04:53www.XiYuS锡育软件Okay,so these are three things I know to be true.好的,这3件事对我而说是真的。04:59But there are plenty of things I have trouble understanding.但有很多事是我不理解的。05:02So I write poems to figure things out.所以我用写诗来搞明白。05:05Sometimes the only way I know how to work throughsomething is by writing a poem.有时唯一让我搞明白事情的方式 就是通过写诗。05:09And sometimes I get to the end of the poem and look backand go,Oh,thats what this is all about.有时我写完诗 回过头看看,“哦,这是怎么一回事。”05:13And sometimes I get to the end of the poem and haventsolved anything,but at least I have a new poem out of it.有时我完成诗 却没有解决任何事,但至少我有一首新诗。05:17Spoken word poetry is the art of performance poetry.口语诗是诗歌的艺术表现。05:23I tell people it involves creating poetry that doesnt just wantto sit on paper,that something about it demands it be heardout loud or witnessed in person.我告诉人们口语诗创新了诗歌 使它不是只出现在书本上,它使诗歌被大声朗读传咏 或让人们亲身体验口语诗。05:26When I was a freshman in high school,I was a live wire ofnervous hormones.当我是高一新生时,我是一个神经激素异常活跃的人。05:35poems:n.诗歌,诗集(poem复数形式)witnessed:n.证人;目击者;证据/vt.目击;证明;为作证/vi.作证人 in person:亲自;外貌上 hormones:n.生理激素;荷尔蒙;性激素;荷尔蒙制剂(hormone的复数)And I was underdeveloped and over-excitable.我发育不良 但又过度兴奋。05:41And despite my fear of ever being looked at for too long,Iwas fascinated by the idea of spoken word poetry.尽管我向来害怕 被人瞧太久,我却对口语诗歌的想法着迷。05:45I felt that my two secret loves,poetry and theatre,had cometogether,had a baby,a baby I needed to get to know.我感到我2个秘密的爱好,诗歌和戏剧 可以结合为一体,有了新生儿,我得去了解这新艺术。05:52So I decided to give it a try.所以我决定试一下。06:00My first spoken word poem,packed with all the wisdom of a14 year-old,was about the injustice of being seen asunfeminine.我第一首口语诗,集成我14岁时的所有智慧,它是有关 被视为无女人味的侵权问题。06:02The poem was very indignant,and mainly exaggerated,butthe only spoken word poetry that I had seen up until thatpoint was mainly indignant,so I thought that thats what wasexpected of me.这诗是非常气愤的,大部分夸张了,但除了这一点外,我看这口语诗 主要是义愤填膺,我想这就是我所期望的效果。06:12The first time that I performed the audience of teenagershooted and hollered their sympathy,and when I came offthe stage I was shaking.我第一次表演 年轻观众们欢呼雀跃以示同情,但我走下舞台我在发抖。06:23underdeveloped:adj.不发达的 injustice:n.不公正;不讲道义 indignant:adj.愤愤不平的;义愤的 exaggerated:adj.夸张的,言过其实的/v.夸张,夸大(exaggerate的过去式)hooted:n.鸣响;嘲骂声;汽笛响声/vi.鸣响;大声叫嚣/vt.轰赶;呵斥hollered:vi.发牢骚;叫喊;抱怨/vt.大声叫喊/n.叫喊 shaking:n.震动,震惊;挥动,摇动/v.握手(shake的ing形式);摇动;颤动I felt this tap on my shoulder,and I turned around to see thisgiant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.有人在我肩膀上轻拍了一下,我转身看到 这个从观众群中脱身而出穿着连帽运动衫的高大女孩。06:31She was maybe eight feet tall and looked like she could beatme up with one hand,but instead she just nodded at me andsaid,Hey,I really felt that.Thanks.她或许有8英尺高 好像她要一拳把我击倒在地,与此相反她对我只是点点头 说到,“嗨,我的确和你同感。谢谢。”06:37And lightning struck.顿时像雷击一样。06:46I was hooked.我被吸引住了。06:48I discovered this bar on Manhattans Lower East Side thathosted a weekly poetry open mic,and my bewildered,butsupportive,parents took me to soak in every ounce ofspoken word that I could.我发现曼哈顿下东区的这个酒吧 它主持每周公众诗歌朗读表演,我那困惑,但又支持我的父母带我完全沉浸在这口语诗表演中。06:50I was the youngest by at least a decade,but somehow thepoets at the Bowery Poetry Club didnt seem bothered bythe 14 year-old wandering about-if fact,they welcomedme.至少在10年里我是最年轻的诗人,不知怎的,鲍威利诗社的诗人 并不介意14岁的我在此流连忘返-事实上,他们欢迎我的加入。07:02hoodie:n.连帽衫带帽夹克穿着连帽衫的小混混 sweatshirt:n.运动衫;T-恤衫 hooked:adj.钩状的;吸毒成瘾的;入迷的/v.用钩固定;捉住(hook的过去分词)hosted:v.主持(host的过去式);(作为主人)款待,招待(客人)mic:abbr.军界,工业界集团(Military-IndustrialComplex)bewildered:adj.困惑的;眩/v.使困惑(bewilder的过去分词)supportive:adj.支持的;支援的;赞助的 soak in:吸收;被深刻领会 ounce:n.盎司;少量;雪豹 Bowery:adj.有亭子的;有树荫的/n.种植园或农场;酒徒充斥的街区 bothered:adj.烦(恼)的;感到讨厌的And it was here,listening to these poets share their storiesthat I learned that spoken word poetry didnt have to beindignant,it could be fun or painful or serious or silly.就是在这儿,听着这些诗歌,分享着他们的故事,从中我了解到口语诗不是要义愤填膺,它可能是有趣的,痛苦的,严肃的或者无聊的诗。07:13The Bowery Poetry Club became my classroom and myhome.鲍威利诗社变成了我的课堂和我家。07:23And the poets who performed encouraged me to share mystories as well.表演的诗人 也鼓励我去分享我的故事。07:26Never mind the fact that I was 14-they told me,Write从不介意我只是14岁-他们告诉我,“要14岁那样的写诗。”07:30Never mind the fact that I was 14-they told me,Writeabout being 14.的写诗。”07:30So I did and stood amazed every week when these brilliant,grown-up poets laughed with me and groaned theirsympathy and clapped and told me,Hey,I really felt thattoo.每周我那样写诗,惊奇地站着表演,这些聪明的成年诗人 和我一起笑,呻吟着他们的同情 同时鼓掌告诉我,“嗨,我也和你同感。”07:35Now I can divide my spoken word journey into three steps.现在我可以把我口语诗经历分为 三阶段。07:46Step one was the moment I said,I can.I can do this.第一阶段那时我会说,“我能,我能做到这个。”07:51And that was thanks to a girl in a hoodie.这要感谢那个连帽衫的女孩。07:55Step two was the moment I said,I will.I will continue.第二阶段时我说,“我会,我会继续。07:57I love spoken word.I will keep coming back week after week.我爱上口语诗。我会每周回来表演。”08:01amazed:adj.惊奇的,吃惊的/v.使吃惊;把弄糊涂(amaze的过去分词)grown-up:adj.成熟的/n.成年人 groaned:vi.呻吟;抱怨;发吱嘎声/vt.呻吟;抱怨/n.呻吟;叹息;吱嘎声And step three began when I realized that I didnt have towrite poems that were indignant,if thats not what I was.第三阶段开始时 我意识到我不必写些愤青的诗,如果这表达的不是真的我。08:04There were things that were specific to me,and the more thatI focused on those things,the weirder my poetry got,but themore that it felt like mine.有些事对我来说是很独特的,我更关注这些事,我的诗歌就更离奇怪诞,但这也更像是我自己。08:10Its not just the adage write what you know,这不只是一句格言“写你所知的,”08:19its about gathering up all of the knowledge and experienceyouve collected up to now to help you dive into the thingsyou dont know.而这是有关集合所有知识和体验 到现在你已收集到的一切 来帮助你深入了解你所不知道的东西。08:22I use poetry to help me work through what I dontunderstand,but I show up to each new poem with abackpack full of everywhere else that Ive been.我用诗歌帮助我经历我所不理解的事,但我展示每一首新诗 它是用 我已去过其他地方的一打故事来写的。08:30When I got to university,I met a fellow poet who shared mybelief in the magic of spoken word poetry.我在大学时,我遇见同校诗人 他和我坚信口语诗的神奇。08:38And actually,Phil Kaye and I coincidentally also share thesame last name.的确,我和菲尔凯 巧合也同姓。08:44When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.在高中我已创建V.O.I.C.E.计划08:49as a way to encourage my friends to do spoken word withme.它是鼓励我的朋友和我一起创作口语诗的一种方式。08:52adage:n.格言,谚语;箴言 backpack:n.双肩背包,背包;远足用的背包/vt.挑运;把放入背包/vi.背负简便行李旅行;挑运coincidentally:adv.巧合地;一致地But Phil and I decided to reinvent project V.O.I.C.E.-thistime changing the mission to using spoken word poetry as away to entertain,educate and inspire.但我和菲尔决定彻底改造V.O.I.C.E.计划-这次改变它的使命 为:用口语诗作为一种娱乐,教育和激励的方式。08:55We stayed full-time students,but in between we traveled,performing and teaching nine year-olds to MFA candidates,from California to Indiana to India to a public high school justup the street from campus.我们还是全日制学生,但中间我们旅行,表演和传授给 9岁到美术硕士的任何申请人,他们来自从加州到印地安那州,到印度,到公立高中,到校园刚刚注册的街角等。09:05And we saw over and over the way that spoken word poetrycracks open locks.我们看到 口语诗遍地兴起 好似雨后春笋一样。09:18But it turns out sometimes,poetry can be really scary.但有时结局却是 诗歌可真吓人。09:24Turns out sometimes,you have to trick teenagers into writingpoetry.有时结局是 你得循循善诱地让青少年写诗。09:28So I came up with lists.Everyone can write lists.我有了列表。每个人都能写列表。09:33And the first list that I assign is 10 Things I Know to be True.我分配的第一次列表 是“我所确信的10件事”。09:36And heres what happens,and heres what you woulddiscover too if we all started sharing our lists out loud.随后发生的事,你会同样发现的事 如果我们都开始大声读出我们的列表。09:41At a certain point,you would realize that someone has theexact same thing,or one thing very similar,to something onyour list.就某一点,你会意识到 某人完全分享了同样的事,或者一件非常类似的事,那些同样在你的列表上事。09:46reinvent:vt.重新使用;彻底改造;重复发明(在不知他人已发明的情况下)full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的candidates:n.候选人;申请者;应征人员(candidate的复数)over and over:反复;再三 cracks:n.高分子裂缝,裂纹;龟裂(crack的复数形式);板间间隙/v.使破裂;砰地一声打开(crack的三单形式)And then someone else has something the completeopposite of yours.而有些人 和你的列表完全不同。09:55Third,someone has something youve never even heard ofbefore.第三,有人例举的事,你从来没有听说过。10:00And fourth,someone has something you thought you kneweverything about,but theyre introducing a new angle of第四,有人例举的事,你认为你都知道,但这些事是以一种新视角展现的。10:03everything about,but theyre introducing a new angle