2022年浅析外训工作对译员的能力素质需求.docx
《2022年浅析外训工作对译员的能力素质需求.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年浅析外训工作对译员的能力素质需求.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年浅析外训工作对译员的能力素质需求浅析外训工作对译员的实力素养需求 关键词:译员,浅析,素养,需求,实力浅析外训工作对译员的实力素养需求 介绍:摘要:目前各院校的外训工作面临着来源多样、文化迥异等一系列困难.依据外训工作的特点,译员须要在不同场合发挥不同的作用.本文分析了译员在外训工作中的实力素养要求,分析探讨如何在外训工作中更好地发挥译员的作用。关键词:外训;译员;实力素养。随着我国对外交往的不断加强,在各领域开展的国际沟通与合作也在深度浅析外训工作对译员的实力素养需求 详情:摘 要:目前各院校的外训工作面临着来源多样、文化迥异等一系列困难.依据外训工作的特点,译员须要在不同场合发挥
2、不同的作用.本文分析了译员在外训工作中的实力素养要求,分析探讨如何在外训工作中更好地发挥译员的作用。关键词:外训; 译员; 实力素养。随着我国对外交往的不断加强, 在各领域开展的国际沟通与合作也在深度和广度上进一步拓展, 外训工作也因此步入新的发展阶段。 从受训规模上来看,参加受训的留学生数量逐年增加,培训对象的范围更广,授课的学问内容更加全面和深化,培训的形式方法更加敏捷多样。 此外,还依据外训留学生级别、层次的不同,有针对性地开展了专题研讨班、中外合训班等模式。 这些改变都使得我国的外训工作面临着比以往更大的挑战, 肩负外训任务的各方人员特殊是译员必需担当起更加重要的职责。一、外训工作的特
3、点。作为国家对外沟通的重要组成部分, 对外培训对树立国家形象,推动我国与各国友好合作发挥了重要作用。 然而,随着对外培训人员的不断增加及培训内容的深化, 外训工作往往要面对多国家、多民族、不同宗教信仰和不同文化理念共存的困难环境。 现阶段我国外训的对象许多来自第三世界国家, 许多留学生之前从未接触过中文或中国文化,这使得外训工作开展的难度增大,处理不慎甚至会影响两国关系的发展。 同时,目前担当外训授课任务的老师许多是专业领域的人员, 老师的外语水平常常成为课堂教学的瓶颈。 此外,对外培训的内容通常专业性强、技术含量大,语言的精确性在很大程度上影响了培训效果。在实际培训工作中,由于受训人员的宗教
4、信仰、个人经验、素养差异较大,习俗和理念也各不相同,在生活、学习沟通上的文化冲突每天都会发生。 要想很好地应对外训工作中的各项任务,译员须要在多种身份间快速切换。二、译员在外训工作中的角色多样性。由于外训工作是针对外国留学生开展的工作, 译员在课堂教学、生活服务、文化沟通及外训管理中都发挥着不行或缺的作用。1.忠于教学内容的传声筒。鉴于外训工作的特性、 老师的专业和学术实力以及受训人员的学问水平,现阶段在许多的外训课堂上,都是实行老师与译员协作上课的模式。 假如没有译员的参加, 教学几乎很难绽开;译员假如不能精确地翻译老师的授课内容,教学效果也将大受影响。 因此,译员要尽到传递沟通信息的职责,
5、将老师的传授内容和留学生的反馈刚好传递,确保教学活动的正常进行。2.学习生活中的润滑剂。外训工作是特别的跨文化交际, 须要外训译员付出很大的努力和心血。 译员的主动参加不仅使跨文化教学成为可能,更重要的是经过他们课上课下的沟通与协调,受训留学生与老师之间、与外训管理干部之间能够建立起友好亲切的关系, 避开因为文化差异而产生误会,影响培训效果。 译员可以在翻译过程中对老师、管理干部及生活保障人员的话语进行较为敏捷的增补, 这样才能确保沟通的顺畅和翻译目的的实现。3.中国文化的传播者。在实际培训工作中,外训译员除了充当语言沟通的中介,还要协助担当日常管理等工作。 在与外训留学生近距离接触的过程中,
6、译员本身也成为一个中国文化传播的窗口。 作为对外沟通的重要部分,我们开展外训工作要强化中国文化的输出。 而文化的输出须要在译员的敏锐视察、主动沟通下得以实行。4.中外友情的桥梁。由于译员在平常工作中与外训留学生接触较多, 随时随地帮他们解决生活中遇到的各种问题,因此,相对于其他外训工作人员来说,留学生们对译员更为依靠,他们之间的友情也更加深厚。 这种不断积累的友情比任何有形的礼物都更宝贵。 当外训留学生回国后,这种友情也往往能升华为对培训单位和对中国的友情,能够有助于译员更好地开展今后的工作。三、译员在外训工作中取得的成效及不足。1.取得的成效。在外训工作中,译员不仅在教学中发挥着重要作用,在
7、促进文化沟通,增进两国友情方面也成效显着。如在留学生中有部分信仰伊斯兰教。 针对穆斯林留学生宗教信仰的特别性,译员主动和管理干部沟通,适时在饮食,住宿甚至作息等方面做出调整,便利穆斯林留学生更好地学习和生活。为了让留学生拥有更丰富的课余活动, 外训管理干部通过译员了解到受训留学生的需求后,更新了健身器材,并努力调整食物口味和种类,受到留学生们的欢迎。 通过译员在管理干部和留学生间的沟通, 使留学生充分体会到管理干部对外训工作的专心及人性化管理,拉近了双方的关系,也使受训留学生更加主动地协作管理。在为外训留学生开设的参观活动中, 译员向留学生们讲解中国相关传统文化学问,介绍中国的快速发展,这种文
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 浅析 工作 对译 能力 素质 需求
限制150内