《2022年关于英语优美诗歌阅读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年关于英语优美诗歌阅读.docx(24页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年关于英语优美诗歌阅读 篇一:美丽英文诗歌30首及中文 美丽英文诗歌30首 The Rainy Day The day is cold,and dark,and dreary; It rains,and the wind is never weary; The vine still clings to the moldering wall, But at every gust the dead leaves fall, And the day is dark and dreary. My life is cold and dark and dreary; It rains and th
2、e wind is never weary; My thought still cling to the moldering past, But the hopes of youth fall thick in the blast, And the days are dark and dreary. Be still,sad heart! And cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must
3、 fall, Some days must be dark and dreary. THE NEW YEARRing out, wild bells, to the wild sky, The flying cloud, the frosty light: The year is dying in the night; Ring out, wild bells, and let him die. Ring out the old, ring in the new, Ring, happy bells, across the snow: The year is going, let him go
4、; Ring out the false, ring in the true. Ring out the grief that saps the mind, For those that here we see no more; Ring out the feud of rich and poor, Ring in redress to all mankind. The Seaside Is My Home I live near the sea for years. The billow sound every night, Enlightens me how to be great, An
5、d how to look on greatness. Without seeing great mountains, I form no habit of looking up. I live near the sea for years. Too much water, saltier than tears, Floats some directional boats, Or other drifting boats To travel far across the sea. So the shore is always in my heart. I live near the sea f
6、or years. With more floaters on the sea, Sweet and Low Sweet and low , sweet and low, Wind of the western sea, Low, low, breathe and blow, Wind of the western sea! Over the rolling waters go, Come from the dying noon, and blow, Blow him again to me; While my little one, while my pretty one, sleeps.
7、Sleep and rest, sleep and rest, Father will come to thee soon; Rest, rest on mothers breast, Father will come to thee soon; Father will come to his babe in the nest, Silver sails all out of the west Under the silver moon; Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep. I Felt the Sunlight Along t
8、he long, long corridor I go on walking . . . Before me there are dazzling windows, on either side, walls reflecting the light. The sunlight and I, Im standing with the sunlight. Now I remember how intense that sunlight is! So warm it stops me from taking another step, so bright I hold my breath. The
9、 light of the whole universe converges here. Im unaware of the existence of anything else. There is only me, leaning on sunlight, still for a full ten seconds. Sometimes, ten seconds is longer than a quarter of a century. Finally, I dash down the stairs, push open the door, and run in the spring sun
10、light Ask me no more Ask me no more where Jove bestows, When June is past, the fading rose; For in your beautys orient deep, These flowers, as in their causes, sleep. Ask me no more whither do stray The golden atoms of the day; For in pure love heaven did prepare Those powders to eich your hair. Ask
11、 me no more whither doth haste The nightingale, when May is past; For in your sweet dividing throat She winters, and keeps warm her note. Ask me no more where those stars light, That downwards fall in dead of night; For in your eyes they sit, and there Fixed become, as in their sphere. Here we stand
12、 together Here we stand together, Dressed in our pain, Covered with scars From wounds we did not ask for Or deserve. So what now? We cant go back And relive our lives. We cant take back The innocence we lost Or make the sadness we felt Into happiness. I Think I Can If you think you are beaten, you a
13、re; If you think you dare not, you dont; If you want to win but think you cant; Its almost a cinch you wont. If you think youll lose, youre lost; For out of the world we find Success begins with a fellows will; Its all in a state of mind. Lifes battles dont always go To the stronger and faster man,
14、篇二:英文美丽诗歌 I like for you to be still: it is as through you are absent and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as through your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth as all things are filled with my soul your emerge from the things, fill with
15、 my soul you are like my soul, a butterfly of dreams and you are like the word melancholy I like for you to be still, and you seem far away It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove And you hear me from far away, and my voice does not reach you Let me come to be still in
16、your silence And let me talk to you with your silence That is bright like a lamp, simple as a ring You are like the night, with its stillness and constellations Your silence is that of a star, as remount and candid I like for you to be still: it is as though you are absent distant and dull of sorrow
17、, as though you had died One word then, one smile, is enough And I m happy, happy thats not true 我喜爱你是静静的: 仿佛你消逝了一样你从远处倾听我, 我的声音却无法触及你似乎你的目光已经游离而去 犹如一个吻,封缄了你的嘴 犹如我积满一切的灵魂 而你从一切中出现,充盈了我的灵魂 你像我的灵魂, 像一只幻想的蝴蝶 你犹如“愁闷”这个词 我喜爱你是静静的:似乎你已远去 你听起来想在悲叹, 一只如鸽般细语的蝴蝶你从远处倾听我, 我的声音却无法触及你 让我在你的静谧中宁静无声 并且让我籍着你的缄默与你说话
18、你的缄默亮若明灯,简洁如环 你如黑夜,拥有宁静与群星 你的缄默就是星星的力气,遥远而光明 我喜爱你是静静的:仿佛你消逝了一样远隔千里, 满怀哀恸,仿佛你已不在人世彼时, 一个字,一个微笑,就已足够 而我会感到华蜜,但那样的 华蜜却不真实 Do it Better The next time you find yourself complaining that something is broken or inconvenient or of low quality, go and do it better instead. If you hate how slow the line at yo
19、ur local coffeeshop moves, go and start a coffeshop that does lines better. If you think your boss is a terrible manager, get your own department or company or team and run it the right way. If youre appalled at the state of modern literature , write the kind of book that ought to be written. If you
20、 think pharmaceutical companies are corrupt, build one that isnt. “Thats impossible,” you say. “I cant start a multi-billion-dollar company or write a bestseller or run a whole department!” Why not? Someone else clearly did. What makes you think you cant? Plus, if youre right about the better coffee
21、shop or the better management or the better book, then the market and the world are desperately looking for someone like you. “But I cant do all of that!” you protest. Youre right; you cant fix everything. You might not even be able to do two or three things. But if the other choice is to become yet
22、 another armchair reformer who does nothing but complain, why not pick one and do something? 下一页 下一次,当你发觉有不顺眼的,比如,什么什么是坏的,慢的,劣质的,不要埋怨,自行做得更好。 假如,你觉得你家旁边咖啡店的流水线,实在太慢,那么不要迟疑,重开一家做得更好的店。 假如,你觉得你的老板是个很糟糕的管理者,自己开个公司或者成立自己的工作室吧。 假如,你质疑现在的媒体在做什么,在给小孩子们看些什么一塌糊涂的东西,那么不要迟疑,自己动手给孩子们写一本书吧。 假如你觉得这些药物公司是在太腐败了,那么自
23、己 重新开一家吧。 “那是不行能的!”你肯定会这么说,“我不行能成立一个几百万的公司,或者,写一本畅销书,或者经营一个部门!” 为什么不呢?!就是有些人做到了的! 是什么让你觉得不能?假如你真的觉得咖啡厅,儿童读物等等让你觉得不满足,那么世界的市场就是在找你这样的人。“但是我确定不行能完成全部这些!”你确定会接着埋怨! 是的,你不行能改正一切,甚至这当中的两三事,但是,假如,变更历史,早就新的领导的缘由不是埋怨,而是自己来,那么,为什么不选择一两件来做个尝试呢? If Rudyard Kipling IF you can keep your head when all about you Ar
24、e losing theirs and blaming it on you; IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, dont deal in lies, Or, being hated, dont give way to hating, 篇三:最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏 一 nothing gold can s
25、tay 1简介:美景易逝(Nothing Gold Can Stay)罗伯特?弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在耶鲁杂志(The Yale Review)上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为新罕布什尔州(New Hampshire)的诗集中。 2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金 Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金, Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。 Her early leafs a flower; 她初发的叶子犹如一朵花,; But onl
26、y so an hour. 然而只能持续若此一刹那。 Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。 So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入悲伤悲切, So down gose down to day, 破晓黎明持续至晃晃白昼。 Nothing gold can stay. 珍贵如金之物岁月难保留。 3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真实而美妙的事物最终定会渐渐消逝的哲理。它同时也运用了独特的技巧来表现了季节的改变。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。 二 the road not taken 1诗歌简介:这首名诗
27、The Road NotTaken形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是擅长运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路惋惜我不能在同一时间走两条路我选择了少人行走的那条这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范教书的职业以及那可能平坦,平稳的生活。他对自己说:写吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。 罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年头最受欢迎的诗人之一,是美国非正式的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的
28、创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集山的间隔中的名篇。 2诗歌翻译: The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路 罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 惋惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去 To where it bent in th
29、e undergrowth; 直到它消逝在丛林深处 Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路 And having perhaps the better claim,它荒草萋萋,非常幽寂 Because it was grassy and wanted wear;显得更迷人,更漂亮 Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上 Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的踪迹 And both that morning equally lay
30、虽然那天早晨落叶满地 In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染 Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见 Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无终点 I doubted if I should ever come back. 唯恐我难以再回返 I shall be telling this with a sigh 或许多少年后在某一个地方 Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾 Tw
31、o roads diverged in a wood,and I 一片森林里分出两条路 I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条 And that has made al lthe difference. 从今确定了我一生的道路 3诗歌赏析: 诗歌特点: 全诗共4节,可分两层:13节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思索确定选择了一条人迹罕至的路。在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率确定的,而是经验了困难的心理历程。描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而缺憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的迟疑和久久思索:
32、一条路平坦通畅,极目可望见它的终点;而另一条路幽寂荒芜,充溢着引人探究的诱惑,但“无限美景在险峰”,“我”最终选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这明显是作者做出选择后的一种自我劝慰,因为“我知道路径延绵无终点,唯恐我难以再回返”,虽然如此,但依旧义无返顾。第4节为其次层,是作者多年以后的感慨,“我选择了人迹更少的一条,从今确定了我一生的道路”。这告知我们,人的一生面临着多数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。 弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴实无华,含义隽永,把深刻的思索和哲理寓于
33、平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却特别奇妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必需要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将确定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得迟疑不决,反复权衡,拿不定办法。最终,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的详细内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发觉自己的生活体验,体会其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深
34、深的思索。这种每个人都有过的困难的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕获到了,并谱写成一首喜闻乐见的佳作. 选择了荒芜的路,经验苦痛、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。“要是我走那条未选择的路,或许我就不会这般苦痛?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最终并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all the difference”. 三 dust of snow 1简介:见前面对作者弗罗斯特的介绍吧,这首诗歌也是他写的. 2诗歌翻译: The way a crow 道上的一只乌鸦 Shook down on me 向我俯冲而下 The dus
35、t of snow 一尘落雪 From a hemlock tree 从铁杉树上飘下(铁杉树因为常见于坟场,常代表死亡) Has given my heart 我原本懊丧的心房 A change of mood 因这落雪而豁然 And saved some part 并且赶走了一部分 Of a day I had rued. 我今日的颓废阴暗 或者 铁杉树下 雪尘簌簌 洒我一身 原是乌鸦摇 我心怦怦 好个微妙 一日苦恼 竟然大半销。 3诗歌赏析: 罗伯特弗罗斯特的雪尘只有八句,不包含任何形容词,甚至也没有明喻或隐喻,但胜利地在读者的内心深处描绘了一副漂亮的图画,是一首即兴小诗,浑若天成,不留琢
36、痕. 第一段写景,其次段抒情,表现了一种乐观的心态. 四 Richard Cory 1诗歌简介: 埃德温?阿林顿?罗宾逊,此人是新英格兰人,与埃德加?李?马斯特斯同时代。他最终未能成为第一流的诗人,这或许因为他在成年时代过於孤立,过於静默无闻,或许也因为他性格上的不足,对於时代的反应迟疑不决,诸多挑剔。他起初对左拉和哈代极感爱好,想写小说,后来尝试了;失败了;渐渐脱离小说,而在琢磨的过程中形成了自己的诗风。对他而言,那是一个苦痛而受屈的过程,虽然他的第一本诗集早於一八九六年自费出版,但迟至一九二年头人们才对他加以推祟。那时,他的成就已经相当可观,前后得了三次普立兹奖。或许这个事实正足以说明他没
37、有能真正成得大器的缘由。他在这二十多年内没有多大改变,以一般读者的趣味,这时还不能接受其他现代诗人,但已经大致可以接受他的诗了。他的忧心、苦思、悲观的诗篇和习见的作品差不多,但好得多。他早期有很多诗,写孤独、任性、无所适从、缺乏平安感的人,行文极其细致,有时能够恰如其分地获得新英格兰那种淳朴口语的真趣。 2诗歌翻译: Richard Cory - Edwin Arlington Robinson - The Children Of The Night 理查.珂利 Whenever Richard Cory went down town, 每当理查.珂利走进闹市 We people on the
38、 pavement looked at him: 我们,街上的人,两眼瞪圆 He was a gentleman from sole to crown, 他从头到脚都是地道的绅士 Clean favored, and imperially slim. 潇洒纤瘦,风度翩翩 And he was always quietly arrayed, 他衣着恒久淡雅素净, And he was always human when he talked; 他谈吐恒久文质彬彬, But still he fluttered pulses when he said, 当他向人问好,人们不禁 Good-mornin
39、g, and he glittered when he walked. 怦然心动,他走路光彩照人 And he was rich - yes, richer than a king - 他有钱-是的,富比王侯 And admirably schooled in every grace; 令人敬佩的读遍各种学问 In fine we thought that he was everything 总而言之,他是无所不有, To make us wish that we were in his place. 谁都盼望有他的福份 So on we worked, and waited for the
40、light, 我们苦干,等着福光驾临 And went without the meat, and cursed the bread; 整月没肉吃,面包讨人嫌 And Richard Cory, one calm summer night, 而理查.珂利,在安静的夏夜 Went home and put a bullet through his head. 回家朝自己脑袋放一颗子弹 3诗歌赏析: 一个人拥有的财宝、才华与他的欢乐不成正比。许多人埋头苦干就是为了成为上层社会的人,但谁人知道原来上层社会的人也在自己的世界里悲伤。主要就是要说明这种道理吧? 五 the red wheelbarrow
41、 1诗歌简介:“据说此诗源于Williams作为医生的一次亲身经验:一天,他站在病房中,旁边躺着一位病危少女,不省人事,徘徊在生死线上。此时,Williams向窗外望去,望见下面育种停放着 a red wheelbarrow。于是便有了此诗。” 2诗歌翻译: The Red Wheelbarrow By William Carlos Williams so much depends upon 一群 白色的鸡雏旁 a red wheel barrow 一辆红色的手推车 glazed with rain water 雨水中晶莹闪亮 beside the white chickens 承载着如许重量
42、 3诗歌赏析: 这首短小精悍的诗歌在形式上独具匠心。假如我们把这首诗歌还原成一个独立的,即: so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens。我们会觉得这个句子很惊奇,首先它缺少一个主语,它没有传递给我们是什么东西so much depends upon, 这好像示意这可能,而且是诗人有意识地创建一个想象的空间,也就是说,全部的可能性都包涵于个人的解读之中。 读者的主体性在此时此刻显现为解读的可能性,而且,更重要的是,假如我们细致谛视这个句子,我们所面对的是一副图景
43、,这份图景由一些简洁的元素构成: red wheelbarrow, rainwater, white chickens,它们都维系在depends这个动词下面,并且相互间由三个介词upon, with 和beside发生某种可能描述的联系。这个独特的结构有意思的地方在于,假如我们追溯depend的词源学意义的话,它可以被理解为hang from,因此此处的depends是主体的intentionality与客观存在的事物之间发生关系的中转站,我们好像在我们的意识深处已经将这些独立而又密不行分的自然客观的元素以一种可能的形式,在一个雨过天晴,雨水还未蒸发殆尽的时候,组合成了一副画卷。须要提示的是,此副画卷好像只是在描绘我们所可能接触到的简洁的农场的图景:红色的独轮车,和白色的母鸡,然而好玩的是这幅图景,一旦我们直面它,就立即在我们的意识中反射出一个农场应当存在的形式,而且这种形式在世界许多地方都是如此这般地存在着。 然而,诗人为什么要我们直面一副简洁的而又普遍的农场的图景,并且这幅图景所获得表达的方式主体,即每一个读者将图景中的元素进行有机的串联,而且前面又用了一个表程度的副词so much? 一种可能的解读方向是,诗人试图尝试将我们的文明根基还原到一个朴实的存在,即简洁的农具和家畜的饲
限制150内