目的论视角下科技英语翻译策略研究.doc
《目的论视角下科技英语翻译策略研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论视角下科技英语翻译策略研究.doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 英 语 天 地 中国校外教育 下旬刊 目的 论视 角 下 科技 英 语翻译策略研 究 李世 勇 ( 河南 林 业职业学院 ) 自进 入 21 世纪以来 , 我 国经济建 设 不断发展 , 对 外 开放 的 基 本 国策也在不断推进与 加 深 , 与此同 时 , 经济 全 球 化 也 已 经 是不可抵挡的趋势 , 各国间的 学 术研 讨 会 也 越来越多 。 也就 是 说 , 在跨国 交 流 中 , 人们都 不 可避 免 地 要 面对语言沟 通 的问 题 。 目前 , 世界上最为广 泛 运用的官方语言是英语和法 语 , 可是 并 不是所有 领 域 范围 和层次 的 人对相 关 文件的翻译要 求
2、 都一 模 一样。 所 谓 翻译 无定 论 , 每个人 基 于自己的不同要 求 , 对翻译所要达到的要 求 也 就 不同 , 特别是在 一 些 高 新技术 产 业 , 对相 关 科技英 语 的翻译 , 就更是 一 千个人眼里有一千个哈姆雷特 了 。 所以, 基于目的 论 的 视 角 , 对科技英 语 翻译策 略 展 开 研 究 , 并 进行阐 述 。 科技英语 翻译策略 目的 论 一 、 目的 论 的特 征 目的 论 的雏形最 早 出 现 在 1971 年 德国出 版 的 翻 译 批 评 的可 能 性 与限 制 一 书 中 。 目的 论 是指决 定 翻译过 程的最主要 的 因 素 , 是整 体
3、 翻译行为 的 目 的 。 也就是说 在进行翻译时 , 决 定 翻译质量好 坏 的标 准不仅仅取决 于 译文 是 否忠 于 原 文 , 而且还要 根据 翻译的要 求 、 读 者 的 目的等来进 行 翻 译 , 只有清楚地认 识 到了这一 点 , 在 进 行翻译时 , 才 能 根 据 相应 的目的与要 求 来挑选最合适 的 翻译方 法 与翻译 策 略对 原 文进行翻 译 , 即如 何 进行翻 译 是由翻译的目的来决 定 的。 二 、 科技英 语 的相 关 要 点 科技英语一般指在自 然 科学和工程技术方 面 的科学 著作 、 论 文 、 教 科 书 、 科技报告 、 和学术 讲演中所使用 的 英
4、语。 正是 因 为科技英 语 所 运用的 领 域学术 性 很 强 , 且 对相 关 内 容 的表 述 要 求比较 理 性 和客 观 , 所以它 本身 有 一些鲜 明 的特点。 1 科技英 语 词汇 的词 形一般 较 长 , 多 源 于希腊语 和 拉丁语。 这主要是 因 为这 两 种 语言 不 会 由于 社 会的 发 展而 引 起词义的 变 化 , 也不会 因 为词的 多个意思而引 起 歧义 。 2 科技英语具有专业化的 性 质。 同 一 个英语 单 词 在不同专业 领 域中 , 它所代表的含义会千差万别 。 3 科技英语中经常使用 缩 略 语。 随 着 现 代科 学的 高速发展 , 缩 略 语
5、将日 益增 多 , 往往一个缩略语可代 表 几十个词义。 三 、 科技英 语 翻译时的特 点 1 在科技英语 中 , 要尽量减少主观色 彩 , 多采取 客 观和陈 述 的 角 度 去表 述 , 所以其在表 述 时 , 很少会出 现 比 喻 、 拟 人 、 夸张等修辞 手 法 , 在进行 翻 译 时 要 特 别 注 意保持句子所描 述 内容的客观 性 。 2 科技英 语 多用 来表 达各 种 科技发 明 的 原 理 、 理 论 和 规 律 , 还会用来 阐 述 各个事物间的 联 系与 相互影响 的 机制 , 此 类种 种 都有很强的逻辑 关 系在里 面 , 简 单 的 短 句很 难 将其意思 表
6、 现出 来 , 所以科技英 语的句法结 构 一 般 比较 复杂 , 且 长句居 多 , 翻译过程中要注意其各个 句 子之 间 的嵌套 关 系 , 搞清其层次和 重 点 , 非 常有必要 。 3 科技英语词汇的意义 比较 专 一 、 稳 定 , 尤其是 那 些专业 名 词 , 其词意是 非 常固 定 、 专 一 的 , 也 是 因 为这 样 , 很多 科 技文章都采用直译 法 , 并 且 不 会 出现 歧 义, 能被读 者 广泛和 轻 松地接 受 , 所以在 对有大量专业名 词 的科技文章进行翻译时 , 要注意其特有的固 定 用 法 。 4 在进 行科技文 章 的翻译 时 , 还要注意其中的音
7、译 法和半音半意法。 音译法 通 常是用发音相似的汉字来 翻译人物名称 、 地点名 称 、 公司名称及商标名称等专 有 名词。 此时 , 译出来的 文 字 不 再 具有我们普 遍接受的 意 思 , 只 是 保留 了 它的语音和 书 写形 式 , 所以进行此 类 翻 译时 , 要 细 心推 敲 , 尽量做到既能 保 留 语 音 , 又 能 使 读 者 能更好地接受和理 解 ; 半音半意法则是 当 直译与意译 都很 难 将 科 技文 章 的内涵表达出来 时而采用 的 , 多用 于 复合 外 来词的翻译。 随着社会 的 发展 和人 们受 教 育水平的不断提 高 , 人 们对语 言 的 要 求 也 是
8、在不断发展 的 , 这是生 产 力不断 发 展所导致的必 然 结果。 在 进 行科技文章的 翻译 时 , 要 非 常细 心 和耐心 , 仔细吃透 原 文内 涵 , 然 后再 根据 相应 的 目的 , 选 择 合适的翻译策 略 对其 进 行翻译 。 四 、 目的 论视 角 下 科技英 语 翻译的有效策 略 科技英语是一 种非 常理 性 客观的 没 有掺杂过多主观 感情色彩 的 英 语 , 所以在对其进行翻译 时 , 在语言形 式 和 文 章 体 裁的选 择 上要能够与之契 合 , 使其表 述 实际 事 实与客观 现 象的 这 一 功能能够得到 更好地 体 现 , 切不 可 过于抒情。 在 对 科
9、技英 语 文 章进行翻译 时 , 译 者 要充 分 重 视 原 文所传 递 的 信息的完整 性 , 要 注 重 文章结 构 层 次 分 布 的逻 辑 性 和 相 关 理 论 概念的清 晰准确 性 , 也不能 忽 视 了不同目 标 群 体 的不同要 求 , 要合 理地选择翻译方 法 和策 略 , 有侧 重 点 的 进行翻译 。 ( 一 ) 采 用 “ 直 译 ” 和 “ 意 译 ” 策 略 在所有的英文翻译中都有直译和意译这两 种 方法, 这 是 翻译中最 基 本 也是最常见的方 法 , 只不过在普 通 的 英文翻译中 , 讲 究 的 是 “ 信 、 达 、 雅 ” , 而科技 英语 因为 其
10、本 身 的特 性 , 所以在进行翻译 时 , 更注 重 的是其信息 传 递 的完整 性 与准确 性 , 运用起来又会有不同的特点 。 直译是指尽可能地 按 照 原 文的意思和文 本 表现 手 法 对 文 本 进行 翻 译 , 并 保留 原 语的 风 格 ; 意译指为了使读 者 易于接 受 和 理 解 , 在遵循译 入 语语言特色的前提 下 , 尽可能地采用惯常的语法结 构 和语言表达形式翻译科技 英语。 但是 , 不 管 是 直译还是意 译 , 译 者 都要 根据 自 己 01/2017 93 英 语 天 地 中国校外教育 下旬刊 的目的 , 结合 原 文的内 容 , 选择最适合的翻译方法与策
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 目的论 视角 科技 英语翻译 策略 研究
限制150内