《高考文言文专题复习文言文语句翻译课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文专题复习文言文语句翻译课件.pptx(78页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 文言文语句翻译文言文语句翻译 (第一课时)(第一课时) 考点阐释考点阐释 “理解与翻译文中的句子理解与翻译文中的句子”,意思是说首先要理解和读懂整篇文意思是说首先要理解和读懂整篇文章,然后才能通过比较和分析,搞章,然后才能通过比较和分析,搞清句与句之间的联系,明确句子在清句与句之间的联系,明确句子在文中的含义,予以正确的翻译。文中的含义,予以正确的翻译。命题趋势命题趋势 自从自从20022002年开始,本考点被设年开始,本考点被设置为主观题,并赋分为置为主观题,并赋分为5 5分;分;20042004年年分值增加到分值增加到8 8分;分;20052005年全国卷四套年全国卷四套均增加到均增加到
2、1010分。由此变化看,将文分。由此变化看,将文言文译成现代汉语已经上升为文言言文译成现代汉语已经上升为文言文阅读考查的主要形式。文阅读考查的主要形式。 学习目的:学习目的:1 1、了解并掌握文言文翻译的要求、了解并掌握文言文翻译的要求2 2、理解和运用文言文翻译的技巧、理解和运用文言文翻译的技巧“二标准六方法二标准六方法”。重点难点:重点难点: 理解和运用文言文翻译的技巧理解和运用文言文翻译的技巧“二标准六方法二标准六方法”。 20022002年高考年高考 遂引刀自刭。遂引刀自刭。(2(2分)分) 理解:理解:于是(李广)就自杀了。于是(李广)就自杀了。 翻译:翻译:于是(李广)就挥刀于是(
3、李广)就挥刀自杀了。自杀了。20022002年高考年高考 遂引刀自刭。(遂引刀自刭。(2 2分)分) 理解:理解:于是(李广)就自杀了。于是(李广)就自杀了。1 1分分 翻译:翻译:于是(李广)就挥刀自刎于是(李广)就挥刀自刎 了。了。 2 2分分 理解只需对原句子的含义作最起理解只需对原句子的含义作最起码的了解码的了解 ,它是翻译的前提与基础,而,它是翻译的前提与基础,而翻译绝不等同与一般意义上的理解,它翻译绝不等同与一般意义上的理解,它必须要准确,不能想当然,更不能靠想必须要准确,不能想当然,更不能靠想象。象。 20022002年高考年高考 遂引刀自刭。(遂引刀自刭。(2 2分)分)理解:
4、理解:于是(李广)就自杀了。于是(李广)就自杀了。1 1分分翻译:翻译:于是(李广)就挥刀自刎了。于是(李广)就挥刀自刎了。2 2分分文言文翻译的失误形式及失分原因文言文翻译的失误形式及失分原因 (1)晋侯、秦伯晋侯、秦伯围郑,以其无礼于围郑,以其无礼于晋。晋。 译成:译成:晋国侯王晋国侯王和和秦国霸主秦国霸主包围包围郑国,因为郑国对晋国无礼。郑国,因为郑国对晋国无礼。 失分原因失分原因 不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译 师道之不传师道之不传也也久矣。久矣。 译成:译成:从师学习的风尚不流传从师学习的风尚不流传也也很很久了。久了。 失分原因失分原因该删除的词语仍然保留该删除的词语仍然保留
5、是女子是女子不好不好得要求得要求好好女。女。西门西门豹治邺豹治邺 译成:译成:这个女子这个女子品质不好品质不好应该再找应该再找个个品质好的品质好的女子。女子。先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙。 译成:译成:先帝(刘备)不认为我先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻卑鄙无耻。 失分原因:失分原因:以今义当古义以今义当古义以以相如功大,相如功大,拜拜上卿。上卿。 译成:译成:以以蔺相如的功劳大,蔺相如的功劳大,拜拜他为他为上卿。上卿。失分原因失分原因该译的词没有译出来该译的词没有译出来子曰:子曰:“学而学而时时习之,不亦乐习之,不亦乐乎?乎?” 译成:译成:孔子说:孔子说:“学习后要复习,学习后要复习,不也是很
6、高兴的事吗?不也是很高兴的事吗?”失分原因失分原因应当译出的意思却遗漏了应当译出的意思却遗漏了不不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。 译成:译成:不不爱惜爱惜珍珠宝器肥田沃土。珍珠宝器肥田沃土。 失分原因失分原因一词多义的实词义项选择得不恰当一词多义的实词义项选择得不恰当权以权以示群下,莫不响震失示群下,莫不响震失色。(司马光色。(司马光赤壁之战赤壁之战) 译成:译成:孙权给群臣看,没有谁不吓孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。得改变了脸色的。 失分原因失分原因省略成分没有补充出来省略成分没有补充出来求人可使报秦者求人可使报秦者,未得。,未得。 译成:译成:寻找人可以出使回报秦国的,
7、寻找人可以出使回报秦国的,没没有找到。有找到。蚓蚓无爪牙之利,筋骨之强。无爪牙之利,筋骨之强。 译成:译成:蚯蚓蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。骨的强壮。失分原因失分原因译句没有译出句式特点或者不符合现代译句没有译出句式特点或者不符合现代汉语语法规则汉语语法规则三人行,必有三人行,必有我师我师焉。焉。 译成:译成:很多人在一起走,肯定有很多人在一起走,肯定有品品行高洁,学有专长,乐于助人并且行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人可以当我老师的人在里面。在里面。 失分原因失分原因无中生有地增添内容无中生有地增添内容失分的主要原因有几方面失分的主要原因有几方面
8、 不用翻译的译了出来,需要译不用翻译的译了出来,需要译出的重点词语没译出来或译错了,出的重点词语没译出来或译错了,该删的没删,没有的妄加想象,句该删的没删,没有的妄加想象,句式特点忽略了式特点忽略了文言文语句翻译的两个标准(原则)文言文语句翻译的两个标准(原则) 1 1、字字落实字字落实 2 2、句句通畅句句通畅(1) (1) 晋侯、秦伯晋侯、秦伯围郑,以其无礼围郑,以其无礼于晋。于晋。庖丁为庖丁为文惠君文惠君解牛解牛以以资政殿学士资政殿学士行行 送我至送我至剡溪剡溪方法一:方法一:留留 此方法可用于哪类词的翻译?此方法可用于哪类词的翻译? 凡朝代、年号、人名、凡朝代、年号、人名、地名、官职、
9、国名、帝号以及地名、官职、国名、帝号以及一些器物名、典章制度等专有一些器物名、典章制度等专有名词或现代汉语也通用的词,名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动皆保留不动。 师道师道 之之不传不传 也也 久矣。久矣。 民民 归归 之,由水之,由水之之就下就下 夫夫六国与秦皆六国与秦皆 诸侯诸侯 从师学习的风尚从师学习的风尚 不流传不流传 很久了。很久了。 百姓百姓 归顺归顺 他,就像水他,就像水 往低处流一样。往低处流一样。 六国六国 和和 秦秦 都是都是 诸侯国。诸侯国。方法二:方法二:删删 此方法可用于哪类词的翻译?此方法可用于哪类词的翻译? 文言文中的发语词、某文言文中的发语词、某些助词、某些
10、语意重复成分、些助词、某些语意重复成分、偏义复词中的衬字,因与现代偏义复词中的衬字,因与现代汉语不合,翻译时可以省略。汉语不合,翻译时可以省略。是女子不是女子不好好得要求好女。得要求好女。西门西门豹治邺豹治邺 先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙。 以以相如功大,相如功大,拜拜上卿。上卿。 不不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。 愿伯具言臣之不敢愿伯具言臣之不敢倍倍德也德也 欲辟土地,朝秦楚欲辟土地,朝秦楚 方法三:方法三:换换 漂亮漂亮地位低微,见识浅陋地位低微,见识浅陋因为;授予因为;授予吝惜吝惜“背背”,背,背叛叛使动用法,是使动用法,是来朝见来朝见此方法可用于哪类词的翻译?此方法可用于哪
11、类词的翻译? 将将单音词单音词换成双音词,换成双音词,词类词类活用词活用词换成活用后的词,换成活用后的词,古今异古今异义词义词换成今义,换成今义,通假字通假字换成本换成本字字 固定格式固定格式如今人方为刀俎,我为鱼肉,如今人方为刀俎,我为鱼肉,何何辞辞为为?)?)舟已行矣,而剑不行。求剑若此,舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不不亦亦惑惑乎乎? ? 日饮食日饮食得无得无衰衰乎乎! ! 师劳力竭,远主备之,师劳力竭,远主备之,无乃无乃不可不可乎乎?)“为什么为什么呢呢”“不是不是吗吗”“该不会该不会吧吧”“恐怕恐怕吧吧” 某些修辞格某些修辞格乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱 大阉大阉
12、亦逡巡畏义亦逡巡畏义权起权起更衣更衣边境边境魏忠贤魏忠贤上厕所上厕所 小结一:小结一: 对文句的每个字,我们对文句的每个字,我们用这三个方法,就不会有遗漏用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到和增多了,能做到“字字落实字字落实”了;一句话一一了;一句话一一“ 字字落实字字落实留删换留删换 ” 求求 人人 可可 使使 报报 秦秦 者者,未得。,未得。 蚓无蚓无 爪牙爪牙之利之利, 筋骨筋骨之强之强。 古古 之人之人 不不 余余欺欺 也。也。 寻求寻求 可以出使回复秦国的可以出使回复秦国的人人 蚯蚓没有蚯蚓没有 锋利的锋利的爪子和牙齿爪子和牙齿,强健的强健的筋骨筋骨。 古代古代 的的 人人 没
13、有欺骗没有欺骗我我 呀。呀。石石之铿然有声者之铿然有声者 以以 勇气勇气 闻闻 于诸侯于诸侯 宜乎宜乎百姓之谓我爱也。百姓之谓我爱也。 (敲起来)发出(敲起来)发出“铿铿铿铿”声音声音的的石石头头 凭借凭借 勇气勇气 在诸侯之中在诸侯之中闻名闻名 百姓百姓 说我吝啬说我吝啬 是应该的了是应该的了。方法一:方法一: 调调 此方法可用于哪类句式的翻译?此方法可用于哪类句式的翻译? 常见的一些倒装句式,例如常见的一些倒装句式,例如主谓倒装、宾语前置、定语后置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等状语后置等 公子闻之,往请,公子闻之,往请, 欲欲 遗之,遗之, 不肯受不肯受 公子闻之,公子闻之,
14、往请往请 侯生侯生 , 公子公子 欲欲 遗之,遗之, 侯生侯生 不肯受不肯受交戟之卫士欲止交戟之卫士欲止 不内不内 交戟之卫士欲止交戟之卫士欲止 之之 不内不内 之之 断头置断头置 城上城上 断头置断头置 于于 城上城上方法二:方法二: 补补 此方法可用于哪类句式的翻译?此方法可用于哪类句式的翻译? 省略句省略句 主人下马客在船主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。,举酒欲饮无管弦。 夫秦王有夫秦王有 虎狼之心虎狼之心。 主人和客人一起下了马上了船主人和客人一起下了马上了船 秦王有秦王有 像虎狼一样的心。像虎狼一样的心。睢园绿竹,睢园绿竹,气凌气凌彭泽之樽彭泽之樽 相如因持璧却立,倚柱,相如因持璧却
15、立,倚柱,怒发上冲冠怒发上冲冠。 今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的文人雅士,豪爽善饮的在座的文人雅士,豪爽善饮的气概超过气概超过了陶了陶渊明。渊明。愤怒的,头发像要冲起帽子。愤怒的,头发像要冲起帽子。方法三:方法三: 贯贯 此方法可用于哪类句子的翻译?此方法可用于哪类句子的翻译? 某些修辞格,如暗喻、互某些修辞格,如暗喻、互文、夸张、用典等,根据上下文、夸张、用典等,根据上下文灵活、贯通地译出。语句翻文灵活、贯通地译出。语句翻译完成后,再回头检查一遍,译完成后,再回头检查一遍,看看有没有漏译,语句是否通看看有没有漏译,语句是否通顺。顺。 小结二:小
16、结二: 从现代汉语看来,文言文之从现代汉语看来,文言文之所以不能所以不能“ 句句通畅句句通畅 ”,主要,主要就是在于其句式的特殊和省略的就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以运用,所以“ 调调 ”、“ 补补 ”和和“ 贯贯 ”对翻译是很重要的。对翻译是很重要的。简言之,简言之,“ 句句通畅调补贯句句通畅调补贯” 。请记住请记住: 字字落实留删换字字落实留删换 , 句句通畅调补贯句句通畅调补贯 惟惟弈秋弈秋之为听之为听 臣诚臣诚 恐恐 见欺于王见欺于王 而而 负负 赵。赵。 千古江山,千古江山,英堆无觅孙仲谋处英堆无觅孙仲谋处。 只只 听弈秋的话听弈秋的话 我确实害怕我确实害怕 被大王欺骗被大王
17、欺骗 而而 辜负了赵国辜负了赵国无处寻找像孙仲谋一样的英雄。无处寻找像孙仲谋一样的英雄。公之视廉将军孰与秦王公之视廉将军孰与秦王? ? 大阉之乱,大阉之乱, 缙绅能不易缙绅能不易 其其志者,志者, 四海之大四海之大 有几人欤?有几人欤? 您您 看廉将军看廉将军 与秦王相比哪一个厉与秦王相比哪一个厉害呢?害呢?当魏忠贤专权作乱的时候,当魏忠贤专权作乱的时候, 能不改变自己能不改变自己志节的做官人,那么大的中国,有几个呢?志节的做官人,那么大的中国,有几个呢?(0202年北京)年北京)管仲曰:管仲曰:“吾尝为鲍吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也愚,知
18、时有利不利也。吾尝三仕。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,鲍叔既进管仲,以身下之。以身下之。天下不多管仲之贤而天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。多鲍叔能知人也。吾尝吾尝 为鲍叔谋为鲍叔谋 事事 而而 更更 穷困,穷困,鲍叔不鲍叔不 以以 我为愚,我为愚, 知知 时时 有利有利 不利也不利也 我曾经替鲍叔我曾经替鲍叔 谋划事情谋划事情 却使他更加却使他更加 窘迫,窘迫,鲍叔鲍叔 不不 认为认为 我我 愚笨,愚笨, 他知道时运他知道时运 有好的时候,也有不好的时候。有好
19、的时候,也有不好的时候。天下天下 不不 多多 管仲之贤管仲之贤 而多而多 鲍鲍叔能叔能 知知 人人 也。也。 天下人不天下人不 赞美赞美 管仲的管仲的 贤明贤明 却赞美却赞美 鲍鲍叔能够识别人才。叔能够识别人才。 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。碰见虚词因句译,领会语气重流利。 2010年文言文翻译复习年文言文翻译复习考试大纲考试大纲强调:强调:“古文翻译要求以古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅
20、。要注意原直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。文用词造句和表达方式的特点。” 1.1.积累性的:积累性的:关键词语(重要实词、虚关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)词、通假字、古今异义词等)2.2.规律性的:规律性的:语法现象(词类活用、固语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)定结构、特殊句式等) 二、高考翻译链接二、高考翻译链接(2009年山东高考题)年山东高考题) 有君如彼其有君如彼其信信也,可无归乎?也,可无归乎? 有君王像文公这样讲信义的有君王像文公这样讲信义的,怎可不归附呢?怎可不归附呢? “信信”作动词,讲信用。作动词,讲信用。 吴起出,遇
21、故人而止之食。故人曰:吴起出,遇故人而止之食。故人曰:“诺。诺。 吴起出门,遇见一个老朋友便留他吃饭。这个吴起出门,遇见一个老朋友便留他吃饭。这个 老朋友说:老朋友说:“好啊。好啊。” “止止”是使动用法,使是使动用法,使停留。停留。 母欺子,子而不信其母,非以成教也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。 母亲欺骗儿子,儿子就不相信他的母亲,这不母亲欺骗儿子,儿子就不相信他的母亲,这不 是教育孩子的方法啊。是教育孩子的方法啊。 “信信”指相信。指相信。 三、文言翻译的基本要求三、文言翻译的基本要求信信、达、雅达、雅 信信: 指的是译文要准确表达原文的意指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文
22、的思,避免曲解原文的内容。内容。孔子登东山而孔子登东山而小小鲁,登泰山而鲁,登泰山而小小天下。天下。 率率妻子妻子邑人来此邑人来此绝境绝境。译文:译文:孔子登上东山,就孔子登上东山,就觉得觉得鲁国鲁国变小变小了;了; 登上泰山,就登上泰山,就觉得觉得整个天下都整个天下都变小变小了。了。译文:译文:带领带领妻子儿女妻子儿女和同乡人来到这和同乡人来到这与世与世 隔绝的地方隔绝的地方。达达: 指译文应该通顺明白,符合汉语的指译文应该通顺明白,符合汉语的 表述习惯,没有语病表述习惯,没有语病。(侯生)故久立与其客语,微察公子,公子(侯生)故久立与其客语,微察公子,公子 颜色愈和。颜色愈和。 (信陵君窃
23、符救赵信陵君窃符救赵) 译文:译文:(侯生)故意地久久站着与他的朋友闲谈,(侯生)故意地久久站着与他的朋友闲谈, 暗中观察公子暗中观察公子 ,公子的脸色更加温和。公子的脸色更加温和。(的表情的表情) 要求在准确通顺的基础要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵现原作的风格和神韵。 直译为主直译为主 意译为辅意译为辅直译直译: 紧扣原文,按原文的字词紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字和句式对等的翻译,做到字字落实落实。 意译意译: 指着眼于表达原句的意思指着眼于表达原句的意思, ,在忠于原意的前提下在忠于原意的前提下, ,灵活翻译灵活翻
24、译原文的词语原文的词语, ,灵活处理原文的句灵活处理原文的句子结构。子结构。 五、五、“直译直译”的具体方法:的具体方法: 廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。齐师伐我。公将战,曹刿请见。齐师伐我。公将战,曹刿请见。译文:译文:廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋。齐军,夺取了阳晋。1. 1.对译法对译法译文:译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。刿请求接见。 是按原文词序,逐字逐句地是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。进行翻译。这是直译最基本的方这是直译最基本的方法,
25、也是直译的第一个步骤。法,也是直译的第一个步骤。古古今汉语词序一致,句法结构相同今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可的词语来翻译原句中的字词就可以了。以了。 1. 1.对译法对译法 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。 魏安釐王二十年魏安釐王二十年,秦昭王秦昭王已破赵已破赵长平长平军,又进军,又进 兵围兵围邯郸邯郸。 子厚子厚以以元和十四年十月八日元和十四年十月八日卒,卒, 年四十七。年四十七。 译文:译文:魏安魏安釐釐王二十年王二十年,秦昭王秦昭王已经击破了赵国
26、已经击破了赵国 长平长平的军队,又进兵包围的军队,又进兵包围邯郸邯郸。译文:译文:子厚子厚在在元和十四年十一月八日元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。逝世,享年四十七岁。2.2.保留法保留法2.2.保留法保留法 保留古今意义完全相同的一保留古今意义完全相同的一些词,如些词,如国号、年号、帝号、国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡书名、度量衡单位单位等。等。 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。楚左尹项伯楚左尹项伯者者,项羽季父,项羽季父也也。 师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。 昼夜勤昼夜勤作息作息。译文:译文:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。
27、楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。译文:译文:从师学习的风尚不流传(已经)从师学习的风尚不流传(已经)很久了。很久了。译文:译文:白天黑夜勤恳地劳作。白天黑夜勤恳地劳作。 3.3.删削法删削法 3.3.删削法删削法 删去文言文中某些虚词。删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。能落实,只要不影响语气,就可以删去。 如:句首的发语词(夫)、感叹词,如:句首的发语词(夫)、感叹词,在句中表顺接的一些连词,起补足在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿作用的助词,偏义复词音节或停顿作用
28、的助词,偏义复词均可略去不译。均可略去不译。 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之刑余之人不可。人不可。”旦日飨士卒,为击破沛公军!旦日飨士卒,为击破沛公军! 齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可刑余之人不可(将将)。)。”旦日飨士卒,为(旦日飨士卒,为(吾吾)击破沛公军!)击破沛公军! 4.4.增补法增补法 4.4.增补法增补法 增补是指古代汉语省略(省增补是指古代汉语省略(省略句)或表达过于简单的地略句)或表达过于简单的地方,今译时要作必要的增补。方,今译时要作必要的增补。 请翻译下面的句子。请翻译下
29、面的句子。 沛公安在?沛公安在? (鸿门宴) 求人可使报秦者,未得求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传) 唐浮图慧褒始舍于其址。唐浮图慧褒始舍于其址。(游褒禅山记)译文:译文:沛公沛公在在哪里哪里?译文:译文:寻找寻找可派去回复秦国的可派去回复秦国的人,没有找到。人,没有找到。 译文:译文:唐代和尚慧褒开始唐代和尚慧褒开始在它的山脚下在它的山脚下 建房居住。建房居住。5.5.移位法移位法 5.5.移位法移位法 由于古今语法的演变,有的句型表达由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:语的语法习惯及时调整。包括:
30、 主谓倒装、宾语前置、定语后置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、 介词结构后置介词结构后置等。等。 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。吾吾与与徐公徐公孰孰美?美?”公之视廉将军公之视廉将军孰与孰与秦王?秦王?学而时习之,学而时习之,不亦不亦说说乎乎? 我为鱼肉,我为鱼肉,何何辞辞为为?君子于役,君子于役,如之何如之何勿思?勿思?故不积跬步,故不积跬步,无以无以至千里。至千里。“孰与孰与” 或或 “与与孰孰”(可译为(可译为“跟跟比较,哪个更比较,哪个更” ) “不亦不亦乎?乎?” (“不也不也吗?吗?”)“何何为?为?”(“哪里用得着哪里用得着呢?呢?”)“如之何如之何”,(相当于,(相当于“
31、怎么怎么”。)。) “无以无以 ”(“没有用来没有用来的办法的办法”)请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。无乃无乃尔是过矣尔是过矣与与?得无得无教我猎虫所教我猎虫所耶耶? 其李将军其李将军之谓也之谓也。非非死死则则徙尔。徙尔。“无乃无乃与与 ”(“恐怕恐怕吧吧”)“得无得无耶耶( (乎乎) ) ” ”( “该不会该不会吧吧”“”“莫非莫非吧吧”)“非非则则”(相当于相当于“不是不是就是就是”)“之谓也之谓也” (“说的就是说的就是”)6.6.套用法套用法 6.6.套用法(固定句式)套用法(固定句式) 文言文中的固定句式很常见,文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译。遇此情况可以套用翻译
32、。 六、小结六、小结“直译直译”的具体方法:的具体方法:1. 1.对译法对译法2.2.保留法保留法3.3.删削法删削法 4.4.增补法增补法 5.5.移位法移位法 6.6.套用法套用法 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。 (张)衡(张)衡下车下车,治威严,治威严, 视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨。“下车下车”译为译为“到任到任”“视事视事”译为译为“任职任职”或或“到任办公到任办公”“乞骸骨乞骸骨”译为译为“请求退休请求退休”是指在直译有困难的地方(有是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直些词语不好照字面直译,或直译以后会改变原句意义),从译以后会改变原句意义),从着
33、眼于表达原句的意思出发,着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。的句子结构。七、意七、意 译:译:应注意:使用比喻、借代、婉曲、应注意:使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法时往往需要互文、用典等修辞手法时往往需要意译。意译。 请翻译下面的句子。请翻译下面的句子。 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 一旦山陵崩。山陵崩。 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦管弦。 刎颈之交刎颈之交“边防边防” “国君或王后的去世国君或王后的去世” “音乐音乐”“能以生死相托的朋友能以生死相托的朋友” 在文言文翻译中,从
34、词语到句子结构,在文言文翻译中,从词语到句子结构,能对译的就对号入座,直接翻译。只有在直能对译的就对号入座,直接翻译。只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。分辅之以意译。八、小结八、小结“直译直译”和和“意译意译”二者的关系:二者的关系:九、翻译的程序:九、翻译的程序: .先先读懂原文读懂原文的大意,在此基础上结合上的大意,在此基础上结合上 下文翻译句子。下文翻译句子。 .分析原文分析原文句式句式的特点。的特点。 .进行初步的进行初步的字字落实字字落实的翻译,特别注意的翻译,特别注意 一些容易理解错的字和关键的字的翻译。一些容易理解错
35、的字和关键的字的翻译。 .对文句中一些对文句中一些特殊情况特殊情况如各种修辞、文如各种修辞、文 化常识、专有名词、习惯用语的处理。化常识、专有名词、习惯用语的处理。 .按照按照现代汉语的规范现代汉语的规范,将文言句子准确,将文言句子准确 表达出来。表达出来。读下面的文言语段,给老师的翻译找错误,看谁找得快读下面的文言语段,给老师的翻译找错误,看谁找得快找得准。找得准。原文:原文: 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!莫乐为人君!惟其言而莫之违。惟其言而莫之违。”师旷(春秋时晋国乐师,目盲,善弹师旷(春秋时晋国乐师,目盲,善弹琴)侍坐于前,援琴撞之,
36、公披衽而避,琴坏于壁。琴)侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于壁。 公公曰:曰:“太师谁撞?太师谁撞?”师旷曰:师旷曰:“今者有小人言于侧者,故今者有小人言于侧者,故撞之。撞之。”公曰:公曰:“寡人也。寡人也。”师旷曰:师旷曰:“哑!是非君人者哑!是非君人者之言也。之言也。”左右请除之,公曰:左右请除之,公曰:“释之,以为寡人戒。释之,以为寡人戒。” (韩非子韩非子)十十、兴趣练习:兴趣练习:晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!莫乐为人君!惟其言而莫之违。惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于壁。师旷侍坐于前,援琴撞之,公披
37、衽而避,琴坏于壁。 晋平公与各位大臣一块喝酒,快喝完的时候,却感慨晋平公与各位大臣一块喝酒,快喝完的时候,却感慨万分地说:万分地说:“不要喜欢做人们的君主!不要喜欢做人们的君主! 他的话没有人不违背。他的话没有人不违背。” 师旷在前面陪坐,拿起琴就撞晋平公。晋平公穿上师旷在前面陪坐,拿起琴就撞晋平公。晋平公穿上衣服逃跑了,琴摔坏在墙壁上。衣服逃跑了,琴摔坏在墙壁上。 公曰:公曰:“太师谁撞?太师谁撞?”师旷曰:师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:公曰:“寡人也。寡人也。” 晋平公说:晋平公说:“太师,谁都敢撞吗?太师,谁都敢撞吗?” 师旷说:师旷说:“如果有小人在一边说话,我就会撞他。如果有小人在一边说话,我就会撞他。” 晋平公说:晋平公说:“是我呀!是我呀!” 师旷曰:师旷曰:“哑!是非君人者之言也。哑!是非君人者之言也。”左右请除之,左右请除之,公曰:公曰:“释之,以为寡人戒。释之,以为寡人戒。” ” 师旷说:师旷说:“呀,是不知道国君您说的。呀,是不知道国君您说的。” 左边和右边的人请求把师旷杀了,左边和右边的人请求把师旷杀了,晋平公说:晋平公说:“放开他,把它作为我的警戒。放开他,把它作为我的警戒。”
限制150内