新编英语教程5课文翻译(unit1).docx
《新编英语教程5课文翻译(unit1).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程5课文翻译(unit1).docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、新编英语教程5课文翻译(unit1) Unit One 恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实奇妙地正对着钉头落下去,一钉究竟。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求精确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不精确的短语,摸棱两可的表达,模糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满足。他会始终思索,直至找到那个能精确表达他的意思的词。 法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有许多关于精益求精的作家的
2、名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上精确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区分,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还须要人们费尽心机,要视察敏锐。选词是相识过程的一个步骤,也是具体描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来好像很离谱,但它的确很有道理。 找寻恰如其分的词的确是件不简单的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛苦得到了回报。精确地用语言有助于我们深化了解我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人
3、?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他特别”接着你迟疑了,试图找到一个词或短语来说明他究竟厌烦在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清晰,也更精确了。 一些英语词汇词根相同而意义却迥然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可
4、见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信赐予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很兴奋赴约并满怀担心(anxiety )期盼着那个日子的到来。 ”“Anxiety” 含有苦恼和恐惊的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。 “Anxiety” 跟热切期盼有肯定的关联,但在这个场合是不能等同的。 乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道: 让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚决和奇异的精神。 这一激烈人心的呼吁被最终一个词“奇异(singularity)” 的误用破坏掉了。我猜想作者真刚要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不变更,咬定青山不放松,不被
5、次要的目的干扰。而singularity 指的是怪异,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中“Imprisonment” 示意着强迫,威逼,这么一来好像意思是有悖其初衷的。用 “包含(contained )”或 “归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。略微再用点心我们就能精确地找到 “mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“di
6、stilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(eence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: 全部有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。 英语词汇丰富,运用敏捷。一个意思有许多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区分。作为学生就要敏感地意识到这些区分。通过查字典,尤其是通过阅读,学生对这类微小差别敏感性将逐步增加,精确表达自己意思的实力也相应提高。 罗利教授曾经说过:“同义词是不存在的。句子用词变更了,句子就不再是原来的意思了。”这或许过于肯定,但是很难驳倒。措辞稍有变更,意思会有微妙的改变。看下面两个句子:
7、 (1) 童年时候我喜爱去看火车开过。 (2) 当我是个小孩子的时候我喜爱看火车开过。 乍一看这两个句子的意思完全一样。但细致一看你会发觉它们之间存在微小的差别。在 我童年时候比当我是小孩子的时候更加抽象。而看很可能比去看更强调看火车这一动作。这个例子不是很明显,可能有待商榷。但每个人看了下面例子后肯定立刻同意。两者之间存在显著区分。 (1) 他死的时侯很穷。 (2) 他断气时穷困潦倒。 在某种意义上,expired 是died 的同义词,in indigent circumstances 是poor 的同义词。 但当看整个句子时,我们就不能坚持认为两句是一样的了。措辞的改变往往意味着风格的变
8、更,并给读者以不同的感受。或许当好一个 谴词造句的工匠比当好一个与木头钉子打交道的木匠要难一些,但是只要我们付出努力和耐性,我们就能提高自己的技能和敏感性。这样我们不仅可以提高我们的写作实力,还可以提高阅读实力。 英语为各种活动和嗜好供应了丰富多彩的词汇。就那走路来说,通过我们拥有的各种各样的词语的意义范围有多么广袤。我们可以说行军,踱步,巡逻,潜进,跨过,践踏,重步走,蹦蹦跳跳地走,昂首阔步,高视阔步,徘徊,沉重缓慢地走,溜达,曳足而行,摇摇摆晃地走,侧身而行,跋涉,蹒跚学步,闲逛,徜徉,漫游,闲荡,静静地走。 即使不包括俚语在内英语就有四十余万单词,这很可能让学习英语的外国学生感到气馁和懊
9、丧。但千万不要灰心,因为超过半数的词已不再通用。就算大文豪沙士比亚也只运用了两万左右的词汇。今日一般英国人的词汇量在12000到13000之间。一个人的词汇量当然是尽量扩大的好,但仅仅10000的词汇量就够他说话写字表达丰富的意义了。关键是你要扎实地驾驭你知道的单词。粗略地相识三个单词还不如精确地驾驭两个。衡量一个木匠的好坏并不在于他拥有工具的数量多少,而是在于他运用工具的技艺如何。同样的,衡量一个作家好不好不能通过其相识单词的数量,而应通过其找到恰如其分的词的实力。这个词要不偏不倚正中要害,一言中的。 Unit Four 看不到的贫困 /穷人 在美国,数以百万计的穷人日趋隐形。虽然他们的群体
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编 英语 教程 课文 翻译 unit1
限制150内